Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 9add96e28..262528279 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,4937 +1,4948 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "немагчыма адкрыць \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "запіс у stdout\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ""
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "%s: немагчыма стварыць хэш-табліцу: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Калі ласка, абярыце від ключа, які Вам патрэбны:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "памылка стварэньня \"%s\": %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "паказаць ключы й адбіткі пальцаў"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "выдаліць ключы са зьвязку сакрэтных ключоў"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "стварыць новую пару ключоў"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "стварыць новую пару ключоў"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "%s: немагчыма стварыць хэш-табліцу: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "стварыць новую пару ключоў"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr ""
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid armor header: "
msgstr ""
msgid "armor header: "
msgstr ""
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr ""
msgid "unknown armor header: "
msgstr ""
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "нечаканыя даньні"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr ""
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr ""
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr ""
msgid "malformed CRC\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "памылка CRC; %06lx - %06lx\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr ""
msgid "error in trailer line\n"
msgstr ""
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr ""
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "сакрэтны ключ недаступны"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr ""
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr ""
msgid "Your selection? "
msgstr ""
msgid "[not set]"
msgstr ""
msgid "male"
msgstr ""
msgid "female"
msgstr ""
msgid "unspecified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "непадтрымліваецца"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "памылка стварэньня \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "памылка стварэньня \"%s\": %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "за шмат пераваг для \"%c\"\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "недапушчальныя дапомныя перавагі\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "недапушчальныя дапомныя перавагі\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "паказаць ключы й адбіткі пальцаў"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "паказаць ключы й адбіткі пальцаў"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "паказаць ключы й адбіткі пальцаў"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "памылка стварэньня \"%s\": %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr ""
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Калі ласка, абярыце від ключа, які Вам патрэбны:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Подпіс створаны ў %.*s з выкарыстаньнем %s ID ключа %08lX\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr ""
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Калі ласка, абярыце від ключа, які Вам патрэбны:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "невядомы альгарытм сьцісканьня"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "сакрэтны ключ недаступны"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "несумяшчальныя загады\n"
msgid "show this help"
msgstr "паказаць гэтую даведку"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Даведка адсутнічае"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
msgid "change the login name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "за шмат пераваг для \"%c\"\n"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "паказаць ключы й адбіткі пальцаў"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "стварыць новую пару ключоў"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "несумяшчальныя загады\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "несумяшчальныя загады\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "сакрэтны ключ недаступны"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Нерэчаісны загад (паспрабуйце \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "сакрэтны ключ недаступны"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Паўтарыце пароль: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "немагчыма адкрыць \"%s\"\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr ""
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "выдаліць ключы са зьвязку грамадскіх ключоў"
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr ""
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr ""
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr ""
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr ""
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: немагчыма стварыць тэчку: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "немагчыма адкрыць %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "немагчыма адкрыць %s: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr ""
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr ""
"Увядзіце новы пароль для гэтага сакрэтнага ключа.\n"
"\n"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr ""
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "сакрэтны ключ недаступны"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "Ключ абаронены.\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "Ключ абаронены.\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "%s: немагчыма стварыць хэш-табліцу: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Загады:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[файл]|зрабіць подпіс"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[файл]|зрабіць чысты тэкставы подпіс"
msgid "make a detached signature"
msgstr "зрабіць адчэплены подпіс"
msgid "encrypt data"
msgstr "зашыфраваць даньні"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "шыфраваньне толькі сымэтрычнымі шыфрамі"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "разшыфраваць даньні (дапомна)"
msgid "verify a signature"
msgstr "праверыць подпіс"
msgid "list keys"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "праверыць подпісы ключа"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "паказаць ключы й адбіткі пальцаў"
msgid "list secret keys"
msgstr "паказаць сакрэтныя ключы"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "стварыць новую пару ключоў"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "выдаліць ключы са зьвязку грамадскіх ключоў"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "выдаліць ключы са зьвязку сакрэтных ключоў"
msgid "sign a key"
msgstr "падпісаць ключ"
msgid "sign a key locally"
msgstr "падпісаць ключ толькі мясцова"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "падпісаць ці рэдагаваць ключ"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr ""
msgid "export keys"
msgstr "экспарт ключоў"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "экспартаваць ключы на паслужнік ключоў"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "імпартаваць ключы з паслужніка ключоў"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr ""
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "абнавіць усе ключы з паслужніка ключоў"
msgid "import/merge keys"
msgstr "імпартаваць/аб'яднаць ключы"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr ""
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Выбары:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr ""
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|ІМЯ| зашыфраваць для вылучанай асобы"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
msgid "use canonical text mode"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "выкарыстоўваць у якасьці файла вываду"
msgid "verbose"
msgstr "шматслоўнасьць"
msgid "do not make any changes"
msgstr "не рабіць ніякіх зьменаў"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "пытацца перад перазапісам"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Глядзіце man старонку, для больш поўнага апісаньня ўсіх загадаў і выбараў)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Прыклады:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] падпісаць і зашыфраваць для карыстальніка Bob\n"
" --clearsign [файл] стварыць чысты тэкставы подпіс\n"
" --detach-sign [файл] стварыць адчэплены подпіс\n"
" --list-keys [назвы] паказаць ключы\n"
" --fingerprint [назвы] паказаць адбіткі пальцаў\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Выкарыстаньне: gpg [выбары] [файлы] (-h для даведкі)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Сынтаксіс: gpg [выбары] [файлы]\n"
"sign, check, encrypt ці decrypt\n"
"Дапомнае дзеяньне залежыць ад уваходных даньняў\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Альгарытмы, якія падтрымліваюцца:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
msgid "Cipher: "
msgstr ""
msgid "Hash: "
msgstr ""
msgid "Compression: "
msgstr ""
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Выкарыстаньне: gpg [выбары] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несумяшчальныя загады\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "невядомая вэрсыя"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr ""
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s - гэта недапушчальнае мноства знакаў\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s - гэта недапушчальнае мноства знакаў\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: недапушчальныя выбары экспартаваньня\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "недапушчальныя выбары экспартаваньня\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: недапушчальныя выбары імпартаваньня\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "недапушчальныя выбары імпартаваньня\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: недапушчальныя выбары экспартаваньня\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "недапушчальныя выбары экспартаваньня\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: недапушчальныя выбары імпартаваньня\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "недапушчальныя выбары імпартаваньня\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s - гэта недапушчальнае мноства знакаў\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s - гэта недапушчальнае мноства знакаў\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s - гэта недапушчальнае мноства знакаў\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: недапушчальныя выбары экспартаваньня\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "недапушчальныя выбары экспартаваньня\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: недапушчальныя выбары экспартаваньня\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не дазваляецца разам з %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ня мае сэнсу разам з %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "запіс у stdout\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr ""
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr ""
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr ""
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr ""
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr ""
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr ""
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "недапушчальныя дапомныя перавагі\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr ""
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr ""
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ня мае сэнсу разам з %s!\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [назва_файла]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [назва_файла]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [назва_файла]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [назва_файла]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [назва_файла]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [назва_файла]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [назва_файла]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [назва_файла]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [назва_файла]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [назва_файла]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [загады]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[назва_файла]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr ""
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr ""
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr ""
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr ""
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr ""
msgid "[User ID not found]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "%s: немагчыма стварыць тэчку: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "працаваць менш шматслоўна"
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "выдаліць ключы са зьвязку грамадскіх ключоў"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr ""
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Выкарыстаньне: gpg [выбары] [файлы] (-h для даведкі)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
msgid "Enter the size of the key"
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr ""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr ""
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr ""
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#| "\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Увядзіце новы пароль для гэтага сакрэтнага ключа.\n"
"\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Адкажыце \"так\", калі Вы згодны з перазапісам файла"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
msgid "No help available"
msgstr "Даведка адсутнічае"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Для \"%s\" даведка адсутнічае"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr ""
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr ""
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr ""
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "Подпіс створаны ў %.*s з выкарыстаньнем %s ID ключа %08lX\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "%s: немагчыма стварыць тэчку: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "%s: немагчыма стварыць тэчку: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "сакрэтны ключ недаступны"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "выдаліць ключы са зьвязку сакрэтных ключоў"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "%s: тэчка створана\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "%s:%d: недапушчальныя выбары экспартаваньня\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "Ключ абаронены.\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "%s: тэчка створана\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "памылка стварэньня \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr ""
msgid "[revocation]"
msgstr ""
msgid "[self-signature]"
msgstr ""
msgid "1 bad signature\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr ""
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr ""
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr ""
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr ""
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr ""
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Перазапісаць (y/N)?"
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr ""
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr ""
msgid "This key has expired!"
msgstr "Гэты ключ згубіў састарэў!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr ""
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr ""
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr ""
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "сакрэтны ключ недаступны"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ключ абаронены.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Увядзіце новы пароль для гэтага сакрэтнага ключа.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr ""
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr ""
msgid "save and quit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "паказаць ключы й адбіткі пальцаў"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
msgid "select user ID N"
msgstr ""
msgid "select subkey N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "праверыць подпісы ключа"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "падпісаць ключ толькі мясцова"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr ""
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr ""
msgid "add a photo ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "дрэнны ключ"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "паказаць сакрэтныя ключы"
msgid "add a revocation key"
msgstr ""
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr ""
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr ""
msgid "list preferences (expert)"
msgstr ""
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr ""
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
msgid "change the passphrase"
msgstr ""
msgid "change the ownertrust"
msgstr ""
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "падпісаць ключ"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "памылка стварэньня \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Даступны сакрэтны ключ.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr ""
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr ""
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr ""
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "падпісаць ключ толькі мясцова"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "невядомая вэрсыя"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr ""
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr ""
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr ""
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr ""
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "немагчыма адкрыць %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "памылка стварэньня \"%s\": %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr ""
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Захаваць зьмены? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Выйсьці не захаваўшы зьмены? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr ""
msgid "Features: "
msgstr ""
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"Выбары:\n"
" "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""
msgid "(sensitive)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "памылка чытаньня файла"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "памылка чытаньня файла"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "памылка чытаньня файла"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr ""
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
msgid "revoked"
msgstr ""
msgid "expired"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr ""
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr ""
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr ""
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr ""
msgid "invalid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Калі ласка, абярыце від ключа, які Вам патрэбны:\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr ""
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr ""
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "выдаліць ключы са зьвязку сакрэтных ключоў"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Enter the notation: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Перазапісаць (y/N)?"
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "памылка чытаньня файла"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr ""
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr ""
msgid " (non-revocable)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr ""
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr ""
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
msgid "no secret key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "выдаліць ключы са зьвязку сакрэтных ключоў"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "выдаліць ключы са зьвязку сакрэтных ключоў"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "за шмат пераваг для \"%c\"\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "за шмат пераваг для \"%c\"\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "за шмат пераваг для \"%c\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "недапушчальныя дапомныя перавагі\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr ""
msgid "writing self signature\n"
msgstr ""
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr ""
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "зашыфраваць даньні"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Калі ласка, абярыце від ключа, які Вам патрэбны:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr ""
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Подпіс створаны ў %.*s з выкарыстаньнем %s ID ключа %08lX\n"
msgid "invalid value\n"
msgstr ""
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr ""
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Подпіс створаны ў %.*s з выкарыстаньнем %s ID ключа %08lX\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Real name: "
msgstr ""
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr ""
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr ""
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr ""
msgid "Email address: "
msgstr ""
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr ""
msgid "Comment: "
msgstr ""
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr ""
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr ""
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr ""
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "запіс у stdout\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "%s: немагчыма стварыць тэчку: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
msgid "never "
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr ""
msgid "Signature policy: "
msgstr ""
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr ""
msgid "Signature notation: "
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr ""
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr ""
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr ""
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "паказаць ключы й адбіткі пальцаў"
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "немагчыма адкрыць \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і подпісаў"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: створаны зьвязак ключоў\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
msgid "disabled"
msgstr ""
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "недапушчальныя выбары экспартаваньня\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "экспартаваць ключы на паслужнік ключоў"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "імпартаваць ключы з паслужніка ключоў"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "імпартаваць ключы з паслужніка ключоў"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "недапушчальныя выбары экспартаваньня\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "агульная памылка"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "немагчыма адкрыць %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "%u-бітавы %s ключ, ID %08lX, створаны %s"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Паўтарыце пароль\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Паўтарыце пароль\n"
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Паўтарыце пароль\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
msgid "decryption okay\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Подпіс створаны ў %.*s з выкарыстаньнем %s ID ключа %08lX\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпіс створаны ў %.*s з выкарыстаньнем %s ID ключа %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Даведка адсутнічае"
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
msgid "binary"
msgstr ""
msgid "textmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "невядомая вэрсыя"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr ""
msgid "not a detached signature\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr ""
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "немагчыма адкрыць %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr ""
"па больш падрабязныя зьвесткі шукайце на http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "сакрэтны ключ недаступны"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "невядомая вэрсыя"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Файл \"%s\" ужо йснуе. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Перазапісаць (y/N)?"
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
msgid "Enter new filename"
msgstr "Увядзіце новае ймя файла"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "запіс у stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: тэчка створана\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Вам неабходна ўвесьці пароль, каб адчыніць сакрэтны ключ для карыстальніка:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-бітавы %s ключ, ID %08lX, створаны %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Паўтарыце пароль\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Увядзіце пароль\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "скасавана карыстальнікам\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Увядзіце пароль: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Вам неабходна ўвесьці пароль, каб адчыніць сакрэтны ключ для\n"
"карыстальніка: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-бітавы %s ключ, ID %08lX, створаны %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Паўтарыце пароль: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "немагчыма адкрыць %s: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr ""
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr ""
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr ""
msgid "No reason specified"
msgstr ""
msgid "Key is superseded"
msgstr ""
msgid "Key has been compromised"
msgstr ""
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr ""
msgid "reason for revocation: "
msgstr ""
msgid "revocation comment: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr ""
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr ""
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quit [выйсьці]\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr ""
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr ""
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr ""
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr ""
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr ""
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
msgid "No such user ID.\n"
msgstr ""
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr ""
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr ""
msgid "no valid addressees\n"
msgstr ""
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "памылка стварэньня \"%s\": %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Калі ласка, задайце назву файла даньняў: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "чытаецца stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr ""
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr ""
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "паказаць сьпіс ключоў і ID карыстальнікаў"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr ""
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "невядомы альгарытм сьцісканьня"
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Ключ абаронены.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Калі ласка, абярыце від ключа, які Вам патрэбны:\n"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr ""
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr ""
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Недапушчальны пароль. Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "нерэчаісны хэш-альгарытм \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
msgid "signing:"
msgstr ""
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr ""
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr ""
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "памылка стварэньня \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "пароль занадта доўгі\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "паказаць ключы й адбіткі пальцаў"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "памылка стварэньня \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "памылка чытаньня файла"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "немагчыма адкрыць %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "%s: немагчыма стварыць тэчку: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "немагчыма адкрыць \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: немагчыма стварыць хэш-табліцу: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr ""
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "памылка чытаньня файла"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "невядомая вэрсыя"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
msgid "general error"
msgstr "агульная памылка"
msgid "unknown packet type"
msgstr ""
msgid "unknown version"
msgstr "невядомая вэрсыя"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr ""
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr ""
msgid "bad public key"
msgstr "дрэнны грамадскі ключ"
msgid "bad secret key"
msgstr "дрэнны сакрэтны ключ"
msgid "bad signature"
msgstr ""
msgid "checksum error"
msgstr "памылка праверчае сумы"
msgid "bad passphrase"
msgstr "дрэнны пароль"
msgid "public key not found"
msgstr "грамадскі ключ ня знойдзены"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr ""
msgid "can't open the keyring"
msgstr "немагчыма адчыніць зьвязак ключоў"
msgid "invalid packet"
msgstr ""
msgid "invalid armor"
msgstr ""
msgid "no such user id"
msgstr "карыстальнік з такім ID адсутнічае"
msgid "secret key not available"
msgstr "сакрэтны ключ недаступны"
msgid "wrong secret key used"
msgstr ""
msgid "not supported"
msgstr "непадтрымліваецца"
msgid "bad key"
msgstr "дрэнны ключ"
msgid "file read error"
msgstr "памылка чытаньня файла"
msgid "file write error"
msgstr "памылка запісу файла"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "невядомы альгарытм сьцісканьня"
msgid "file open error"
msgstr "памылка адчыненьня файла"
msgid "file create error"
msgstr "памылка стварэньня файла"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "нерэчаісны пароль"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr ""
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr ""
msgid "unknown signature class"
msgstr ""
msgid "trust database error"
msgstr ""
msgid "bad MPI"
msgstr "дрэнны MPI"
msgid "resource limit"
msgstr ""
msgid "invalid keyring"
msgstr ""
msgid "bad certificate"
msgstr "дрэнны сэртыфікат"
msgid "malformed user id"
msgstr ""
msgid "file close error"
msgstr "памылка зачыненьня файла"
msgid "file rename error"
msgstr "памылка перайменаваньня файла"
msgid "file delete error"
msgstr "памылка выдаленьня файла"
msgid "unexpected data"
msgstr "нечаканыя даньні"
msgid "timestamp conflict"
msgstr ""
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr ""
msgid "file exists"
msgstr ""
msgid "weak key"
msgstr ""
msgid "invalid argument"
msgstr ""
msgid "bad URI"
msgstr ""
msgid "unsupported URI"
msgstr ""
msgid "network error"
msgstr ""
msgid "not encrypted"
msgstr ""
msgid "not processed"
msgstr ""
msgid "unusable public key"
msgstr ""
msgid "unusable secret key"
msgstr ""
msgid "keyserver error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "скасавана карыстальнікам\n"
msgid "no card"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "зашыфраваць даньні"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "yes [так]"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no [не]"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit [выйсьці]"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
msgid "cC"
msgstr ""
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "УВАГА! Выкарыстоўваецца небясьпечная памяць!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"па больш падрабязныя зьвесткі шукайце на http://www.gnupg.org/documentation/"
"faqs.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "дзеяньне немагчымае без распачатае бясьпечнае памяці\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Загад> "
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA патрабуе выкарыстаньня 160-і бітавага хэш-альгарытму\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "збой падпісаньня: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "Ключ абаронены.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "немагчыма адкрыць %s: %s\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "пароль занадта доўгі\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "зрабіць адчэплены подпіс"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "даведка (help)"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "агульная памылка"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: немагчыма стварыць тэчку: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: немагчыма стварыць тэчку: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "немагчыма адкрыць %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "немагчыма адкрыць %s: %s\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[файлы]|зашыфраваць файлы"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[файлы]|разшыфраваць файлы"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "заўсёдвы выкарыстоўваць MDC для шыфраваньня"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "ніколі не выкарыстоўваць MDC для шыфраваньня"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|НАЗВА| задаць назву дапомнага сакрэтнага ключа"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|ВУЗЕЛ| выкарыстоўваць гэты паслужнік для пошуку ключоў"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|НАЗВА| усталяваць мноства знакаў тэрмінала"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (дапомна)"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Палітыка:"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit [выйсьці]"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bc6e6c69e..3d08b480c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,6450 +1,6461 @@
# Missatges de gnupg en català.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
#
# Coses (jm):
# ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
# (ivb: ID == identificador -> masculí)
# Canviar ID -> ID d'usuari
# Xifratge vs. Xifrat
# (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
# + coses (ivb):
# - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
# - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
# - digest -> resum
# - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
# - bug -> error? (del recull)
# - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
# - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
# - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
# - Frases índies completades.
# - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
# - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
# - Només es maneja amb les mans.
# - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
# Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
# No em passe! ;) ivb
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
"per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
"\n"
"NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
"vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que el\n"
"sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
# Parts? Peces? ivb
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
msgid "armor header: "
msgstr "capçalera d'armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "capçalera d'armadura: "
# És un missatge d'error? ivb
# «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
# FIXME: un-indiar. jm
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en l'última línia\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
"utilitzat un MTA amb errors\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la clau secreta no està disponible"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "La vostra selecció? "
msgid "[not set]"
msgstr "[no establert]"
msgid "male"
msgstr "home"
msgid "female"
msgstr "dóna"
msgid "unspecified"
msgstr "no especificat"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "not forced"
msgstr "no forçat"
msgid "forced"
msgstr "forçat"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferències actualitzades"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Empremta digital:"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "La selecció és invàlida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ix del menú"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
# «pantalla» o «ajuda»? ivb
# «ajuda», evidentment. jm
msgid "show this help"
msgstr "mostra aquesta ajuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "La clau és disponible en: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "canvia la data de caducitat"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "canvia la confiança"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr ""
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr ""
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "la clau secreta no està disponible"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
# Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
# Fet. jm
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
"esteu xifrant.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
"destinatari\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dades xifrades amb %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
# És no-wrap? ivb
# Com? jm
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
"simètric.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
# Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
"d'opcions permissos insegurs\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
"externs\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoca una clau secundària"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "la clau secreta és inusable"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Ordres:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una signatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "xifra dades"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una signatura"
msgid "list keys"
msgstr "llista claus"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "llista claus i signatures"
# «de les claus» o «de la clau»? ivb
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "comprova les signatures de la claus"
# «dactilars» o «digitals»? ivb
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "llista claus i empremtes digitals"
msgid "list secret keys"
msgstr "llista claus secretes"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell públic"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell secret"
msgid "sign a key"
msgstr "signa una clau"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signa una clau localment"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signa o edita una clau"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificat de revocació"
msgid "export keys"
msgstr "exporta claus"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fon claus"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa el mode de text canònic"
msgid "use as output file"
msgstr "fitxer d'eixida"
# Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
msgid "verbose"
msgstr "detall"
msgid "do not make any changes"
msgstr "no fa cap canvi"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
# Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
# en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
# En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
" --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
" --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
" --list-keys [noms] mostra claus\n"
" --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
"l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clau pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Xifratge: "
msgid "Hash: "
msgstr "Dispersió: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressió: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
# FIXME: preferència? jm
# Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
# clares -> en clar? ivb
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
"habilitat.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nom_del_fitxer]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr ""
"hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "una mica més silenciós"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "pren les claus d'aquest anell"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
# Werner FIXME: should it use «Usage»?
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
"a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no té\n"
"res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines claus\n"
"tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les que\n"
"teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n"
"confiança absoluta\n"
# "clau no confiable"? jm
# No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu «sí»."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
"xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
"Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
"És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
"una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
"el valor donat com un interval."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introduïu un comentari opcional"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N canvia el nom.\n"
"C canvia el comentari.\n"
"E canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
"O continua la generació de les claus.\n"
"Q ix."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
"clau\n"
"pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres "
"saber\n"
"amb quanta cura heu verificat açò.\n"
"\n"
"«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
" la clau.\n"
"\n"
"«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
" propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
"manera.\n"
" Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n"
" usuari amb pseudònim.\n"
"\n"
"«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
"açò\n"
" pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
"verificat\n"
" l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
"\n"
"«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
"exemple,\n"
" açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
"propietari\n"
" de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
"difícil\n"
" de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del propietari\n"
" coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que heu\n"
" verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la clau\n"
" pertany al propietari de la clau.\n"
"\n"
"Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
"són\n"
"*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» i\n"
"«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
"\n"
"Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
"Tots els certificats també es perdran!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
"eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
"una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
"per aquesta clau."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
"corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
"sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
"podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
"certificada."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
"de claus."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
"Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
"Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
"que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
"hi ha una segona disponible."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
"seleccionats)\n"
"a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
"autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
"predeterminat (apareix entre claudàtors)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
"context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
" «La clau ha estat compromesa»\n"
" Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
" autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
" «La clau ha estat reemplaçada»\n"
" Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
" «La clau ja no està en ús»\n"
" Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
" «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
" Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
" d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
" de correu com a invàlida.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
"certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
"Una línia buida indica el final del text.\n"
msgid "No help available"
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "la clau secreta és inusable"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sense ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importades: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " no modificades: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " subclaus noves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noves revocacions: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "claus privades importades: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importades: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
"de revocació\n"
# O «rebutjara»? ivb
# Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
# «es rebutja» està bé. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
"«%s»\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
"present.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocació]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignatura]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 signatura errònia\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d signatures errònies\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
"verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
"comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
# O no s'ha pogut? ivb
# FIXME: comprovar context. jm
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " No es pot signar.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en «%s»\n"
"és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura actual en «%s»\n"
"ha caducat.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en «%s»\n"
"és una signatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "La clau ha caducat!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
"pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
"contestar, entreu «0».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
"amb la vostra clau: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Açò serà una autosignatura.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clau està protegida.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
"\n"
# No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
msgid "save and quit"
msgstr "desa i ix"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "llista claus i ID"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
msgid "select user ID N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoca signatures"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signa la clau localment"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "afegeix un ID d'usuari"
# Com estava escrit abans. ivb
# Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
# el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
# i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
msgid "add a photo ID"
msgstr "afegeix un photo ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "esborra un ID d'usuari"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "esborra una clau secundària"
msgid "add a revocation key"
msgstr "afegeix una clau de revocació"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "llista les preferències (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "llista les preferències (detallat)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "canvia la confiança"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revoca un ID d'usuari"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca una clau secundària"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "activa una clau"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desactiva una clau"
# Igual que dalt. ivb
# Idem :) jm
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostra el photo ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clau està revocada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estableix la llista de preferències"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Voleu desar els canvis? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Voleu eixir sense desar? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Resum: "
msgid "Features: "
msgstr "Funcionalitats: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notació: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
"correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
" causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
"assumida.\n"
# Photo ID com abans. ivb
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
"algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
# Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
# Hmm. Sí... (s/N/x) jm
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
msgid "invalid"
msgstr "invàlida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
"fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notació de signatura: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID d'usuari: «"
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
"»\n"
"signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no-exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
# (s/N) ivb
# S! jm
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no-exportable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
# (s/N)? ivb
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "xifra dades"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
" 0 = la clau no caduca\n"
" <n> = la clau caduca als n dies\n"
" <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
" <n>y = la clau caduca als n anys\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
" 0 = la signatura no caduca\n"
" <n> = la signatura caduca als n dies\n"
" <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
" <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "el valor no és vàlid\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s caduca el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
# Amb «it» es refereix a les dates? ivb
# Això vaig entendre jo. jm
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
"Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "És correcte? (s/n)"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
"construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
"d'aquesta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nom i cognoms: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adreça electrònica: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "No és una adreça vàlida\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentari: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
# xX? ivb
# Hmm... sí. jm
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoXx"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corregiu l'error primer\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
"Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
"useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
"(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
"nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
"d'aconseguir prou entropia.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
# Potser no hi haja cap anell! ivb
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
"\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crear realment? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
msgid "never "
msgstr "mai "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Política de signatura crítica: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Política de signatura: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notació de signatura crítica: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notació de signatura: "
msgid "Keyring"
msgstr "Anell"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empremta digital ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s és el nou\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "error de servidor de claus"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "error de servidor de claus"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "error de servidor de claus"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clau pública és %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
# FIXME WK: Use ngettext
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
# I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
# Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
# L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
"en el seu lloc\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "desxifratge correcte\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Signatura correcta de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
# «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "La clau és disponible en: "
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signatura caducada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signatura correcta de \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incert]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binari"
msgid "textmode"
msgstr "mode text"
msgid "unknown"
msgstr "desconeguda"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no és una signatura separada\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
# bolcats de memòria? ivb
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostra més informació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "Uncompressed"
msgstr "No comprimit"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "No comprimit"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
# Indi? ivb
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
# Ah, bingo! jm
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
# La idea és ficar:
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
# "«%1$.*s»\n"
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
# jm
# Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
# Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
# Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
"«%2$.*1$s»\n"
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduïu la contrasenya: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
"l'usuari: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
"ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
"clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
"molt gran!\n"
"Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat cap raó"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clau ha estat substituïda"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clau ha estat compromesa"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clau ja no s'usa"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "raó de la revocació: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentari de la revocació: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMxXoO"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No ho sé\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO confie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al menú principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " x = ix\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "La vostra decisió? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
"«sí» a la següent pregunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
"present.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Usuari inexistent.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
# Indi? ivb
# Em pense que no. jm
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatura separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hi ha dades signades\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
# Indi? ivb
# Yeh... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "A ser revocada per:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"S'ha creat un certificat de revocació.\n"
"\n"
"Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
"accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
"inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
"si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
"d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
"disponibles a altres!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "És açò correcte? "
# Parts? Peces? ivb
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
"protecció de la clau secreta\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
# És no-wrap? ivb
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
"hi ha hagut %d intents!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
"desconegut\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
"subclau\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
"expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
"no expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
"no expandida.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
"en mode --pgp2\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
msgid "signing:"
msgstr "signatura:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
"fals!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
"a signatures!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
"# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa els valors de confiança"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
"%s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
# No em passe! ;) ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[caducada]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "desconeguda"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
"Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
"ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
# LF -> fi de línia? ivb
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
msgid "general error"
msgstr "error general"
msgid "unknown packet type"
msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
msgid "unknown version"
msgstr "la versió és desconeguda"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
msgid "bad public key"
msgstr "la clau pública és errònia"
msgid "bad secret key"
msgstr "la clau secreta és errònia"
msgid "bad signature"
msgstr "la signatura és errònia"
msgid "checksum error"
msgstr "la suma de control és errònia"
msgid "bad passphrase"
msgstr "la contrasenya és errònia"
msgid "public key not found"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
msgid "invalid packet"
msgstr "el paquet és invàlid"
msgid "invalid armor"
msgstr "l'armadura és invàlida"
msgid "no such user id"
msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
msgid "secret key not available"
msgstr "la clau secreta no està disponible"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "not supported"
msgstr "no és suportat"
msgid "bad key"
msgstr "la clau és incorrecta"
msgid "file read error"
msgstr "error de lectura"
msgid "file write error"
msgstr "error d'escriptura"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
msgid "file open error"
msgstr "error en l'obertura del fitxer"
msgid "file create error"
msgstr "error en la creació del fitxer"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "la contrasenya és invàlida"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
msgid "unknown signature class"
msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
msgid "trust database error"
msgstr "error de la base de dades de confiança"
msgid "bad MPI"
msgstr "l'MPI és erroni"
msgid "resource limit"
msgstr "límit de recursos"
msgid "invalid keyring"
msgstr "l'anell no és vàlid"
msgid "bad certificate"
msgstr "el certificat és incorrecte"
msgid "malformed user id"
msgstr "l'id d'usuari és malformat"
msgid "file close error"
msgstr "error en el tancament del fitxer"
msgid "file rename error"
msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
msgid "file delete error"
msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
msgid "unexpected data"
msgstr "dades inesperades"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicte de data"
# Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
msgid "file exists"
msgstr "el fitxer existeix"
# Segons context: la clau és feble? ivb
msgid "weak key"
msgstr "clau feble"
msgid "invalid argument"
msgstr "l'argument és invàlid"
# La «U» és masculina o femenina? ivb
msgid "bad URI"
msgstr "l'URI és errònia"
# Ídem. ivb
msgid "unsupported URI"
msgstr "l'URI no és suportada"
msgid "network error"
msgstr "error de la xarxa"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "not encrypted"
msgstr "no és xifrat"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "not processed"
msgstr "no processat"
msgid "unusable public key"
msgstr "ls clau pública és inusable"
msgid "unusable secret key"
msgstr "la clau secreta és inusable"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
msgid "keyserver error"
msgstr "error de servidor de claus"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Cancel·la"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "no és xifrat"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "no hi ha dades signades\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "sí|si"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ix"
# «xX»? ivb
msgid "qQ"
msgstr "xX"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html per a més "
"informació\n"
# Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
# Segons SC, hi ha diferència. jm
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
#~ "insegurs\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Ordre> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
#~ "fix-trustdb».\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
#~ "PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
#~ "x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
#~ "PGP 2.x)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
#~ "amb el signe «=»\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "no llegible per humans"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "llig opcions del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "llig opcions del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
#~ "desconegut\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
# llija/llegisca/llegesca. ivb
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "tria la clau secundària N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "llista les signatures"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "signa la clau"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "afegeix una clau secundària"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "esborra signatures"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "canvia la data de caducitat"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "estableix la llista de preferències"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferències actualitzades"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "només emmagatzema"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
# D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta els valors de confiança"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "no usa el terminal en absolut"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "força signatures v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no força signatures v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "força signatures de clau v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no força signatures de clau v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
# Mode desatès (SC) ivb
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
#~ "d'OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
#~ "de PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
# elimina o descarta? jm
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "no mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
#~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
#~ " grandària mínima: 768 bits\n"
#~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n"
#~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
# Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
#~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
#~ "molt vulnerables als atacs!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
#~ "en importar-se\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predeterminat)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "desa"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ajuda"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "llista"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clau"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "comprova"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depura"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primari"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "»\n"
#~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
#~ "estàndard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
# Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
#~ "signatures!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
#~ "problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
#~ "problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
# blocatge? ivb
# yep. jm
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d/%d\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
#~ "només\n"
#~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
#~ "perquè\n"
#~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
#~ "xifratge.\n"
#~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
#~ "xifratge\n"
#~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
#~ "paràmetres\n"
#~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
#~ "segures\n"
#~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
#~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
#~ "\n"
#~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
#~ "signar;\n"
#~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
#~ "disponible en aquest menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
#~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
#~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clau incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falten dos punts\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
#~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
#~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
#~ "alternatives.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
#~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Empremta digital:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key user-id"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
#~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
#~ "més recent"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificat correcte"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificat invàlid"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
#~ "rellotge)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 92198dae4..ec904ae47 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5194 +1,5207 @@
# GnuPG Czech translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
# Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Roman Pavlik <rp@tns.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s ménì ne¾ %d bity\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nebyl detekován ¾ádný modul pro získání entropie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nelze zamèít `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nemohu pou¾ít pøíkaz stat na `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' není normální soubor - ignoruji\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepou¾it\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nemohu èíst `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nemohu vytvoøit `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nemohu zapisovat do `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nemohu zavøít `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itý generátor náhodných èísel není bezpeèný!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Generátor náhodných èísel je pouze atrapa, aby program mohl bì¾et,\n"
"v ¾ádném pøípadì není kryptograficky bezpeèný!\n"
"\n"
"NEPOU®ÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOØENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Prosím èekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
"mù¾ete na poèítaèi dìlat nìco jiného, zvý¹íte tak kvalitu entropie.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nedostatek náhodných bajtù. Prosím, pracujte s operaèním systémem, abyste\n"
"mu umo¾nili získat více entropie (je potøeba %d bajtù).\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "ulo¾ení fingerprintu se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "ulo¾ení datumu vytvoøení se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "ètení veøejného klíèe se nezdaøilo: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpovìï neobsahuje veøejný klíè\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpovìï neobsahuje RSA modulus\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpovìï neobsahuje veøejný RSA exponent\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "funkce PIN callback zkonèila chybou: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pro CHV%d je pøíli¹ krátký; minimální délka je %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verifikace CHV%d se nezdaøila: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "chyba pøi získání CHV z karty\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta je trvale uzamèena!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"Do trvalého uzamèení karty zùstává %d pokusù o zadání PINu administrátora\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "pøístup k administrátorským pøíkazùm není nakonfigurován\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "tajné èásti klíèe nejsou dostupné\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Prosím vyberte dùvod revokace:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pro CHV%d je pøíli¹ krátký; minimální délka je %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nový PIN administrátora"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nový PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba pøi získání nového PINu: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba pøi ètení aplikaèních dat\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "chyba pøi ètení fingerpritnu DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "klíè ji¾ existuje\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "existující klíè bude pøepsán\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generování nového klíèe\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "generování nového klíèe\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "chybí èasové razítko vytvoøení\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitù\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "schází veøejný RSA exponent nebo je del¹í ne¾ %d bitù\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitù\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nelze ulo¾it klíè: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "prosím poèkejte ne¾ bude klíè vygenerován ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "henerování klíèe se nezdaøilo\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generování klíèe dokonèeno (%d sekund)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "neplatná struktura OpenPGP kraty (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dosud vytvoøené podpisy: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"ovìøení administrátorského PIN je nyní prostøednictvím tohoto pøíkazu "
"zakázáno\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "pøístup na %s se nezdaøil - vadná OpenPGP karta?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódování: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavièka ASCII kódování: "
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavièka podpisu v èitelném formátu\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnoøené podpisy v èitelném formátu\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neoèekávaný ASCII armor: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nesprávné oznaèení øádku mínusy: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl pøeskoèen\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "¹patný formát CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "pøedèasný konec souboru (v patièce)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v patièce\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenalezena ¾ádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné kódování ASCII: øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování - pravdìpodobnì byl pou¾it "
"¹patný MTA\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGp karta není dostupná: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Nalezena OpenPGP karta èíslo %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tento pøíkaz není v módù %s dovolený.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Vá¹ výbìr? "
msgid "[not set]"
msgstr "[není nastaven]"
msgid "male"
msgstr "mu¾"
msgid "female"
msgstr "¾ena"
msgid "unspecified"
msgstr "neuvedeno"
msgid "not forced"
msgstr "není vy¾adováno"
msgid "forced"
msgstr "vy¾adováno"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Chyba: V souèasné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Chyba: Znak \"<\" nelze pou¾ít.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Pøíjmení dr¾itele karty: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Jméno (køestní) dr¾itele karty: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: jméno a pøíjmení je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pro získání veøejného klíèe: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: URL je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru klíèù (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Login (jménu úètu): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Login je pøíli¹ dlouhý (limit je %d znakù).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privátní DO data: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Privátní DO je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Jazykové pøedvolby: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatná délka øetezce s pøedvolbami.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatný znak v øetìzci s pøedvolbami\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Zadejte pohlaví: M - mu¾ské, F - ¾enské nebo stisnìte mezerník: "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Chyba: neplatná odpovìï.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA fingerprint: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Chyba: nesprávnì naformátovaný fingerprint.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operace s klíèem není mo¾ná: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "toto není OpenPGP karta"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba pøi získání informací o aktuálním klíèi: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Pøepsat existující klíè? (a/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrouhleno na %u bitù\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "velikost klíèe %s musí být v intervalu %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení bloku tajného klíèe \"%s\": %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Vytvoøit zálohu ¹ifrovacího klíèe mimo kartu? (A/n) "
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "tajný klíè je na kartì ulo¾en\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Pøepsat existující klíèe? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Prosím nezapomeòte, ¾e tovární nastavení PINu je\n"
" PIN = `%s' PIN administrátora = `%s'\n"
"Toto nastavení mù¾ete zmìnit pøíkazem --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete generovat:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Podepisovací klíè\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) ©ifrovací klíè\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentizaèní klíè\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výbìr.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíèe:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíèe\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "tajné èásti klèe nejsou dostupné\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "tajný klíè je na kartì ulo¾en\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu souboru klíèù (keyring) `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ukonèit toto menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "zobraz administrátorské pøíkazy"
msgid "show this help"
msgstr "ukázat tuto pomoc"
msgid "list all available data"
msgstr "vypi¹ v¹echna dostupná data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmìní jméno majitele karty"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmìní URL pro záskání klíèe"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "získá klíè specifikovaný v URL karty"
msgid "change the login name"
msgstr "zmìnit login name"
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmìnit jazykové pøedvolby"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "zmìní pohlaví dr¾itele karty"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vypsat fingerprint certifikaèní autority"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zapnout/vypnout po¾adování PINu pøi ka¾dé self-sign operaci"
msgid "generate new keys"
msgstr "vytvoøit nový pár klíèù"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "nabídka pro zmìnu anebo odblokování PINu"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "ovìø PIN a vypi¹ v¹echna data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "pouze administrátorské pøíkazy\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "administrátorské pøíkazy jsou povoleny\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "administrátorské pøíkazy nejsou povoleny\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný pøíkaz (zkuste \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "tajný klíè není dostupný"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Prosím vo¾te kartu a stisknìte enter. Operaci zru¹íte stisknutím 'z': "
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "smazání bloku klíèe se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Prosím vyjmìte kartu a vlo¾te jinou se seriovým èíslem:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Je-li nová karta pøipravena, stisknìte enter. Operaci zru¹íte stisknutím "
"'z': "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Vlo¾te nový PIN administrátora: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Vlo¾te nový PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Vlo¾te PIN administrátora: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Vlo¾te PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Opakujte tento PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN není zopakován správnì; zkuste to znovu"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nelze otevøít `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pro tento pøíkaz není platný\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klíè \"%s\" nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení bloku klíèe: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dokud neurèíte klíè jeho fingerprintem)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametru \"--yes\" to nemohu v dávkovém módu provést\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Smazat tento klíè ze souboru klíèù? (a/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný klíè! - opravdu smazat? (a/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "smazání bloku klíèe se nezdaøilo: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informace o dùvìryhodnosti vlastníka klíèe vymazány\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existuje tajný klíè pro tento veøejný klíè \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"abyste ho smazal(a), pou¾ijte nejprve parametr \"--delete-secret-key\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení hesla: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v módu S2K nelze pou¾ít symetrický ESK paket\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "pou¾ití ¹ifry: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' je ji¾ zkomprimován\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor `%s' je prázdný\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete ¹ifrovat pouze RSA klíèem o délce 2048 bitù a ménì\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "ètu z `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "algoritmus IDEA nelze pou¾ít pro v¹echny klíèe, pro které ¹ifrujete.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaný komprimaèní algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám "
"pøíjemce\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití %s není v módu %s dovoleno\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s za¹ifrovaný pro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s za¹ifrovaná data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "za¹ifrováno neznámým algoritmem %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla za¹ifrována slabým klíèem v symetrické ¹iføe.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém se za¹ifrovaným paketem\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "spu¹tìní externího programu není podporováno\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nemohu vytvoøit adresáø `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"volání externích programù je zakázáno, proto¾e file permissions nejsou\n"
"nastaveny nebezpeènì\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"na této platformì jsou pøi volání externích programù vy¾adovány\n"
"doèasné soubory (temp files)\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit program `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit shell `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba pøi volání externího programu: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "neoèekávaný konec externího programu\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nelze spustit externí program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nelze pøeèíst odpovìï externího programu: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný soubor (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný adresáø `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revokovat klíè nebo vybrané podklíèe"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "odstranit nepou¾itelné èásti z klíèe"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportování tajného klíèe není povoleno\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "klíè %s: není chránìný - pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: PGP 2.x klíè - pøeskoèeno\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klíè %s: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "nelze ulo¾it klíè: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíè %s není chránìn pomocí simple SK checksum\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Pøíkazy:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis v èitelném dokumentu"
msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "¹ifrovat data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "¹ifrování pouze se symetrickou ¹ifrou"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "de¹ifrovat data (implicitnì)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikovat podpis"
msgid "list keys"
msgstr "vypsat seznam klíèù"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypsat seznam klíèù a podpisù"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíèù"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypsat seznam klíèù a fingerprintù"
msgid "list secret keys"
msgstr "vypsat seznam tajných klíèù"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "vytvoøit nový pár klíèù"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstranit klíè ze souboru veøejných klíèù"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstranit klíè ze souboru tajných klíèù"
msgid "sign a key"
msgstr "podepsat klíè"
msgid "sign a key locally"
msgstr "podepsat klíè lokálnì"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podepsat nebo modifikovat klíè"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vytvoøit revokaèní certifikát"
msgid "export keys"
msgstr "exportovat klíèe"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportovat klíèe na server klíèù"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importovat klíèe ze serveru klíèù"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "vyhledat klíèe na serveru klíèù"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizovat v¹echny klíèe ze serveru klíèù"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importovat/slouèit klíèe"
msgid "print the card status"
msgstr "vytisknout stav karty"
msgid "change data on a card"
msgstr "zmìnit data na kartì"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmìnit PIN karty"
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizovat databázi dùvìry"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [soubory] vypi¹ hash"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Mo¾nosti:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvoø výstup zakódovaný pomocí ASCII"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|JMÉNO|¹ifrovat pro JMÉNO"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"pou¾ít tento id u¾ivatele pro podepsání\n"
" nebo de¹ifrování"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|nastavit úrovìò komprimace N (0 - ¾ádná\n"
" komprimace)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "pou¾ít kanonický textový mód"
msgid "use as output file"
msgstr "pou¾ít jako výstupní soubor"
msgid "verbose"
msgstr "s dodateènými informacemi"
msgid "do not make any changes"
msgstr "neprovádìt ¾ádné zmìny"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vy¾ádat potvrzení pøed pøepsáním"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "pou¾ít chování striktnì podle OpenPGP"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generovat zprávu komplatibilní s PGP 2.x"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pou¾ijte manuálové stránky pro kompletní seznam v¹ech pøíkazù a mo¾ností)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
" -se -r Bob [soubor] podepsat a za¹ifrovat pro u¾ivatele Bob\n"
" --clearsign [soubor] vytvoøit podpis èitelného dokumentu\n"
" --detach-sign [soubor] vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu\n"
" --list-keys [jména] vypsat klíèe\n"
" --fingerprint [jména] vypsat fingerprinty \n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Chyby oznamte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Pøipomínky k pøekladu <rp@tns.cz>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [mo¾nosti] [soubory]\n"
"podepsat, ovìøit, ¹ifrovat nebo de¹ifrovat\n"
"implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Veøejný klíè: "
msgid "Cipher: "
msgstr "©ifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprese: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "u¾ití: gpg [mo¾nosti]"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktní pøíkazy\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny `%s'\n"
# g10/g10.c:1179#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáøe není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguraèního souboru není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro domovský adresáøe nejsou bezpeèná `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro konfiguraèní soubor nejsou bezpeèná `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s domovkým adresáøem není nastaveno "
"nebezpeènì `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s konfiguraèním souborem není nastaveno "
"nebezpeènì `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adresáøi s domovským adresáøem nejsou nastavena "
"bezpeènì `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adersáøi s konfiguraèním souborem nejsou "
"nastavena bezpeènì `%s'\n"
# c-format
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "neznámá konfiguraèní polo¾ka \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pøepnout mezi vypisem seznamu tajných a veøejných klíèù"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s mo¾nostmi `%s ignorován'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s mo¾nostmi `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "soubor s mo¾nostmi `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "ètu mo¾nosti z `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální pou¾ití!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' není platná znaková sada\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíèù\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíèù\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatný parametr pro server klíèù\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatný parametr pro import\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatný parametr pro export\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ovìøení\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatný parametr pro ovìøení\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ovìøení\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: program mù¾e vytvoøit soubor core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: %s pøepí¹e %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Není dovoleno pou¾ívat %s s %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nelze spustit s nebezpeènou pamìtí vzhledem k %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet pouze oddìlené podpisy nebo podpisy èitelné "
"jako text\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "v módu --pgp2 nelze souèasnì ¹ifrovat a podepisovat\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "v módu --pgp2 musíte pou¾ít soubor (ne rouru).\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "¹ifrování zpráv v módu --pgp2 vy¾aduje algoritmus IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný komprimovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "polo¾ka completes-needed musí být vìt¹í ne¾ 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "polo¾ka marginals-needed musí být vìt¹í ne¾ 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "polo¾ka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"neplatná implicitní úroveò certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
"2 nebo 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"neplatná minimální úroveò certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
"nebo 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dùraznì nedoporuèován\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné defaultní pøedvolby\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro ¹ifrování\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro hashování\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro komprimaci\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s dosud není funkèní s %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití ¹ifrovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití hashovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití komprimaèního algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nemohu inicializovat databázi dùvìry: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez pou¾ití ¹ifrování s veøejným klíèem\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [jméno souboru]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symetrické ¹ifrování `%s' se nepovedlo: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --encrypt s pøíkazem --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [jméno souboru]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --sign --encrypt s pøíkazem --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id u¾ivatele"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id u¾ivatele"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id u¾ivatele [pøíkazy]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id u¾ivatele] [soubor s klíèi (keyring)]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "odeslání na keyserver se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "získání dat z keyserveru se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export klíèe se nepodaøil: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "hledání na keyserveru se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh dat na keyserveru se nezdaøil: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[jméno souboru]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Zaènìte psát svou zprávu ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pro certifikaèní politiku je neplatné\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho polo¾ek v bufferu veøejných klíèù - vypnuto\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID u¾ivatele nenalezeno]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
# c-format
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Neplatný klíè %s zmìnìn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "neexistuje tajný podklíè pro veøejný klíè %s - ignorováno\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "pou¾ívám podklíè %s místo primárního klíèe %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: tajný klíè bez klíèe veøejného - pøeskoèeno\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "být o trochu víc tichý"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ber klíèe z této klíèenky (keyringu)"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "pouze varování pøi konfliktu èasového razítka"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [volby] [souboru]\n"
"Ovìøí podpisy proti známým, dùvìryhodným klíèùm\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Je na Vás, abyste zde pøiøadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
"exportována tøetí stranì. Potøebujeme ji k implementaci \"pavuèiny\n"
"dùvìry\"; nemá to nic spoleèného s (implicitnì vytvoøenou) \"pavuèinou\n"
"certifikátù\"."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby bylo mo¾né vybudovat pavuèinu dùvìry, musí GnuPG vìdìt, kterým klíèùm\n"
"dùvìøujete absolutnì - obvykle to jsou ty klíèe, pro nì¾ máte pøístup\n"
"k tajným klíèùm. Odpovìzte \"ano\", abyste nastavili tyto klíèe\n"
"jako absolutnì dùvìryhodné\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Pokud pøesto chcete pou¾ít tento nedùvìryhodný klíè, odpovìzte \"ano\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Vlo¾te identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus, který chcete pou¾ít.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a mù¾e být pou¾it pouze pro\n"
"podepisování.\n"
"\n"
"Elgamal je pouze ¹ifrovací algoritmus.\n"
"\n"
"RSA mù¾e být pou¾it pro ¹ifrování anebo podepisování.\n"
"\n"
"První (primární) klíè musí být v¾dy klíè, pomocí kterého lze podepisovat."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Obecnì nelze doporuèit pou¾ívat stejný klíè pro ¹ifrování a podepisování\n"
"Tento algoritmus je vhodné pou¾ít jen za jistých podmínek.\n"
"Kontaktujte prosím nejprve bezpeènostního specialistu."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Vlo¾te délku klíèe"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpovìzte \"ano\" nebo \"ne\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Vlo¾te po¾adovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v pøíkazovém øádku.\n"
"Je mo¾né vlo¾it datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
"správnou chybovou hlá¹ku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
"zadanou hodnotu jako interval."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Vlo¾te jméno dr¾itele klíèe"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "prosím, vlo¾te e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporuèované)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Prosím, vlo¾te nepovinný komentáø"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pro zmìnu názvu.\n"
"C pro zmìnu komentáøe.\n"
"E pro zmìnu e-mailové adresy.\n"
"O pro pokraèování generování klíèe.\n"
"Q pro ukonèení generování klíèe."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Jestli¾e chcete generovat podklíè, odpovìzte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Ne¾ podepí¹ete id u¾ivatele, mìli byste nejprve ovìøit, zda klíè\n"
"patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno v identifikátoru u¾ivatele.\n"
"Je velmi u¾iteèné, kdy¾ ostatní vìdí, jak dùslednì jste provedl(a)\n"
"takové ovìøení.\n"
"\n"
"\"0\" znamená, ¾e neuvádíte, jak dùslednì jste pravost klíèe ovìøil(a) \n"
"\n"
"\"1\" znamená, ¾e vìøíte tomu, ¾e klíè patøí osobì, která je uvedena,\n"
" v u¾ivatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprovìøil tuto "
"skuteènost.\n"
" To je u¾iteèné pro \"osobní\" verifikaci, kdy¾ podepisujete klíèe, "
"které\n"
" pou¾ívají pseudonym u¾ivatele.\n"
"\n"
"\"2\" znamená, ¾e jste èásteènì ovìøil pravost klíèe. Napø. jste ovìøil\n"
" fingerprint klíèe a zkontroloval identifikátor u¾ivatele\n"
" uvedený na klíèi s fotografickým id.\n"
"\n"
"\"3\" Znamená, ¾e jste provedl velmi peèlivì ovìøení pravosti klíèe.\n"
" To mù¾e napøíklad znamenat, ¾e jste ovìøil fingerprint klíèe \n"
" jeho vlastníka osobnì a dále jste pomocí obtí¾nì padìlatelného \n"
" dokumentu s fotografií (napøíklad pasu) ovìøil, ¾e jméno majitele\n"
" klíèe se shoduje se jménem uvedeným v u¾ivatelském ID a dále jste \n"
" ovìøil (výmìnou elektronických dopisù), ¾e elektronické adresa uvedená \n"
" v ID u¾ivatele patøí majiteli klíèe.\n"
"\n"
"Prosím nezapomeòte, ¾e pøíklady uvedené pro úroveò 2 a 3 jsou *pouze*\n"
"pøíklady.\n"
"Je jen na Va¹em rozhodnutí co \"èásteèné\" a \"peèlivé\" ovìøení znamená\n"
"kdy¾ budete podepisovat klíèe jiným u¾ivatelùm.\n"
"\n"
"Pokud nevíte, jaká je správná odpovìï, odpovìzte \"0\"."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Pokud chcete podepsat V©ECHNY identifikátory u¾ivatelù, odpovìzte \"ano\""
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor u¾ivatele, odpovìzte \"ano"
"\".\n"
"V¹echny certifikáty budou také ztraceny!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Odpovìzte \"ano\", pokud chcete smazat podklíè"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Toto je platný podpis klíèe; normálnì nechcete tento podpis smazat,\n"
"proto¾e mù¾e být dùle¾itý pøi vytváøení dùvìry klíèe nebo jiného klíèe\n"
"ceritifikovaného tímto klíèem."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Tento podpis nemù¾e být ovìøen, proto¾e nemáte odpovídající veøejný klíè.\n"
"Jeho smazání byste mìl(a) odlo¾it do doby, ne¾ budete znát, který klíè\n"
"byl pou¾it, proto¾e tento podpisovací klíè mù¾e vytvoøit dùvìru\n"
"prostøednictvím jiného ji¾ certifikovaného klíèe."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Va¹eho souboru klíèù."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Toto je podpis, který vá¾e identifikátor u¾ivatele ke klíèi. Obvykle\n"
"není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemù¾e tento klíè nadále\n"
"pou¾ívat. Udìlejte to jenom v pøípadì, kdy je tento podpis klíèe\n"
"jím samým z nìjakého dùvodu neplatný a kdy je k dipozici klíè jiný."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Zmìnit pøedvolby pro v¹echny u¾ivatelské ID (nebo pouze pro oznaèené)\n"
"na aktuální seznam pøedvoleb. Èasová razítka v¹ech dotèených podpisù\n"
"klíèù jimi samotnými budou posunuty o jednu vteøinu dopøedu.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná vìta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
" napsal(a)."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Pokud si pøejete pøepsání souboru, odpovìzte \"ano\""
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Prosím, vlo¾te nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
"pou¾it implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Mìl(a) byste specifikovat dùvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
"máte mo¾nost si vybrat ze seznamu:\n"
" \"Klíè byl kompromitován\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud si myslíte, ¾e k Va¹emu tajnému klíèi získaly\n"
" pøístup neoprávnìné osoby.\n"
" \"Klíè je nahrazen\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud jste tento klíè nahradil(a) novìj¹ím klíèem.\n"
" \"Klíè se ji¾ nepou¾ívá\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud tento klíè ji¾ nepou¾íváte.\n"
" \"Identifikátor u¾ivatele u¾ není platný\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud by se identifikátor u¾ivatele u¾ nemìl pou¾ívat;\n"
" normálnì se pou¾ívá k oznaèení neplatné e-mailové adresy.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Pokud chcete, mù¾ete vlo¾it text popisující pùvod vzniku tohoto revokaèního\n"
"ceritifikátu. Prosím, struènì. \n"
"Text konèí prázdným øádkem.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc není k dispozici"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualizovat databázi dùvìry"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "odstranit nepou¾itelné èásti z klíèe"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d byl pøeskoèen\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu klíèe byly doposud zpracovány\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkový poèet zpracovaných klíèù: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pøeskoèeny nové klíèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez ID u¾ivatele: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importováno: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " beze zmìn: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nové ID u¾ivatelù: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nové podklíèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nové revokace klíèù: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " pøeètené tajné klíèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importované tajné klíèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajné klíèe nezmìnìny: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " neimportováno: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " odstranìné podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " odstranìné u¾ivatelské ID: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: klíè %s obsahuje preference pro algoritmy,\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "které nesjou k dispozici. Táká se to tìchto user ID:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preference pro ¹ifrovací algortimus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preference pro podepisovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preference pro komprimaèní algoritmus %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "velmi doporuèujeme aktualiaci nastavení va¹ich preferencí a\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"distribuci tohoto klíèe aby jste pøede¹el problémùm s neshodou algoritmù\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "nelze aktualizovat preference s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klíè %s: chybí identifikátor u¾ivatele\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "pøeskoèen \"%s\": %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klíè %s: PKS po¹kození podklíèe opraveno\n"
# c-format
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíè %s: pøijat id u¾ivatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klíè %s: chybí platný identifikátor u¾ivatele\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "mù¾e to být zpùsobeno chybìjícím podpisem klíèe jím samým\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klíè %s: veøejný klíè nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: nový klíè - pøeskoèen\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíèù (keyring): %s\n"
# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapisuji do '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu souboru klíèù (keyring) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klíè %s: veøejný klíè \"%s\" importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klíè %s: neodpovídá na¹í kopii\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klíè %s: nemohu najít originální blok klíèe: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klíè %s: nemohu èíst originální blok klíèe: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový identifikátor u¾ivatele\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových identifikátorù u¾ivatele\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových podpisù\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový podklíè\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových podklíèù\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d ID u¾ivatele odstranìno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d ID u¾ivatele odstranìno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" beze zmìn\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "tajný klíè \"%s\" nenalezen: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import tajných klíèù není povolen\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klíè %s: tajný klíè s neplatnou ¹ifrou %d - pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíèù %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klíè %s: tajný klíè importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "klíè %s: je ji¾ v souboru tajných klíèù\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "klíè %s: nenalezen tajný klíè: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "klíè %s: chybí veøejný klíè - nemohu aplikovat revokaèní certifikát\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní certifikát: %s - zamítnuto\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" revokaèní certifikát importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje id u¾ivatele pro podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"klíè %s: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe u u¾ivatelského id \"%s"
"\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíè %s neplatný podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klíè %s: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klíè %s: podpis klíèe jím samým (direct key signature) pøidán\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro vázání klíèù\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klíè %s: neplatná vazba podklíèe\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klíè %s: smazána vícenásobná vazba podklíèe\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro revokaci klíèe\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní podklíè\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klíè %s: smazána vícenásobná revokace podklíèe\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíè %s: pøeskoèen identifikátor u¾ivatele \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klíè %s: podklíè pøeskoèen\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíè %s: podpis není exportovatelný (tøída %02X) - pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "klíè %s: revokaèní certifikát na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní certifikát: %s - pøeskoèen\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klíè %s: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíè %s: neoèekávaná podpisová tøída (0x%02X) - pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "klíè %s: objeven duplikovaný identifikátor u¾ivatele - slouèen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: klíè %s mù¾e být revokován: zkou¹ím získat revokaèní klíè %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: klíè %s mù¾e být revokován: revokaèní klíè %s nenalezen.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" pøidán revokaèní certifikát\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klíè %s: podpis klíèe jím samým (direct key signature) pøidán\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "POZNÁMKA: S/N klíèe neodpovídá S/N karty\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "POZNÁMKA: primární klíè je online a je ulo¾en na kartì\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíè je online a je ulo¾en na kartì\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru klíèù (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "soubor klíèù (keyring) `%s' vytvoøen\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "zdroj bloku klíèe `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací pamìti klíèù: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revokace]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klíèe jím samým]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ¹patný podpis\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ¹patných podpisù\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e chybí klíè\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e chybí klíè\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e vznikla chyba\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e vznikly chyby\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "objeven 1 identifikátor u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "objeveno %d identifikátorù u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Prosím rozhodnìte, nakolik dùvìøete tomuto u¾ivateli, ¾e správnì\n"
"verifikuje klíèe jiných u¾ivatelù (prohlédnutím cestovních pasù,\n"
"kontrolou fingerprintù z rùzných zdrojù...)?\n"
"\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Dùvìøuji èásteènì\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Dùvìøuji úplnì\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Prosím vlo¾te hloubku dùvìry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
"Hloubka vìt¹í ne¾ 1 umo¾òuje klíèùm, které jste podepsal\n"
"podepsat jiný klíè, který bude pro Vás dùvìryhodný.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Prosím vlo¾te doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stisknìte enter pro "
"podpis bez omezení na doménu.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je revokováno."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e stále chcete podepsat tento klíè? (a/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nelze podepsat.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Vypr¹ela platnost u¾ivatelského ID \"%s\"."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" není podepsáno jím samým."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" je pøipraveno k podpisu."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klíèe \"%s\" jím samým je\n"
"podpis formátu PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Pøejete si jej zmìnit na formát OpenPGP? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Platnost Va¹eho podpisu na \"%s\"\n"
"vypr¹ela.\n"
"\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Chcete vytvoøit nový podpis a nahradit jím ten, jeho¾ platnost vypr¹ela? (a/"
"N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Va¹ souèasný podpis na \"%s\"\n"
"je pouze lokální.\n"
"\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Pøejete si jej zmìnit na plnì exportovatelný podpise? (a/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je ji¾ lokálnì podepsán klíèem %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je ji¾ podepsán klíèem %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Chcete klíè pøesto znova podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nic k podepsání klíèem %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnost klíèe vypr¹í %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnost Va¹eho podpisu vypr¹ela ve stejnou dobu? (A/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Nemù¾ete udìlat OpenPGP podpis klíèe typu PGP 2.x, kdy¾ jste v --pgp2 módu.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To by zpùsobilo nepou¾itelnost klíèe v PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"S jakou jistotou jste provìøili, ¾e klíè, který chcete podepsat\n"
"patøí vý¹e uvedené osobì.\n"
"Pokud neznáte odpovìï, zadejte \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Èásteènì jsem to ovìøil(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Velmi peèlivì jsem to ovìøil(a).%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Va¹ výbìr? (pro více informací vlo¾te '?'): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Jste si jistý(á), ¾e chcete podepsat tento klíè\n"
"svým klíèem \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Jedná se o podpis klíèe jím samým.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neexportovatelný.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neexportovatelný.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nijak jsem tento klíè neovìøil.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Èásteènì jsem ovìøil tento klíè.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Velmi peèlivì jsem ovìøil tento klíè.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skuteènì podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"K dispozici je jen kontrolní souèet klíèe nebo je klíè na kartì - passphrase "
"nelze zmìnit.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Tento klíè není chránìný.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné èásti primárního klíèe nejsou dostupné.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajná èást primárního klíèe jsou ulo¾eny na kartì.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klíè je chránìný.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Není mo¾né editovat tento klíè: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vlo¾te nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíè.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo není zopakováno správnì; zkuste to znovu"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Opravdu to chcete udìlat? (a/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "pøesunuji podpis klíèe na správné místo\n"
msgid "save and quit"
msgstr "ulo¾it a ukonèit"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vypsat fingerprint klíèe"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypsat seznam klíèù a id u¾ivatelù"
msgid "select user ID N"
msgstr "vyberte identifikátor u¾ivatele N"
msgid "select subkey N"
msgstr "vyberte podklíè N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontrolovat podpisy"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "podepsat vybrané ID u¾ivatele [* ní¾e jsou uvedeny relevantní pøíkazy]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID lokálnì"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID dùvìryhodným podpisem"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID nerevokovatelným podpisem"
msgid "add a user ID"
msgstr "pøidat identifikátor u¾ivatele"
msgid "add a photo ID"
msgstr "pøidat fotografický ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "smazat vybrané ID u¾ivatele"
msgid "add a subkey"
msgstr "pøidat podklíèy"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "pøidat klíè na kartu"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "pøesunout klíè na kartu"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "pøesunout zálo¾ní klíè na kartu"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "smazat vybrané podklíèe"
msgid "add a revocation key"
msgstr "pøidat revokaèní klíè"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "smazat podpisy z vybraných u¾ivatelských ID"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmìnit datum expirace pro klíè nebo vybrané podklíèe"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaèit vybrané u¾ivatelské ID jako primární"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "pøepnout mezi vypisem seznamu tajných a veøejných klíèù"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (pro experty)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (podrobnì)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané u¾ivatelské ID"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nastavit URL preferovaného server klíèù pro vybrané u¾ivatelské ID"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané u¾ivatelské ID"
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmìnit heslo"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmìnit dùvìryhodnost vlastníka klíèe"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revokovat podpisu na vybraných u¾ivatelských ID"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revokovat vybrané u¾ivatelské ID"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revokovat klíè nebo vybrané podklíèe"
msgid "enable key"
msgstr "nastavit klíè jako platný (enable)"
msgid "disable key"
msgstr "nastavit klíè jako neplatný (disable)"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení bloku tajného klíèe \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný klíè je dostupný.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Pro provedení této operace je potøeba tajný klíè.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Prosím, nejdøíve pou¾ijte pøíkaz \"toggle\" (pøepnout).\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Pøíkaz `sign' mù¾e být pou¾it s prefixem `l' pro lokální podpis (lsign),\n"
" s prefixem `t' pro dùvìryhodný podpis (tsign) nebo `nr' pro neodvolatený "
"podpis\n"
" (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klíè revokován."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu podepsat v¹echny id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Nápovìda: Vyberte id u¾ivatele k podepsání\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Neznámý typ podpisu `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento pøíkaz není v módù %s dovolený.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden id u¾ivatele.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemù¾ete smazat poslední id u¾ivatele!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu odstranit v¹echny vybrané id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Opravdu odstranit tento id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Opravdu pøesunout primární klíè? (a/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat právì jeden klíè.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Pøíkaz oèekává jméno souboru jako argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nemohu otevøít `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Chyba pøi ètení zálo¾ního klíèe z `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden klíè.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíèe? (a/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíè? (a/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu revokovat v¹echny vybrané id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Opravdu revokovat tento id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíè? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíèe? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíè? (a/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Dùvìryhodnost vlastníka nelze mìnit je-li pou¾ívána databáze dùvìry "
"poskytnutá u¾ivatelem\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Nastavit seznam pøedvoleb:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby pro vybraný id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby? (a/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Ulo¾it zmìny? (a/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukonèit bez ulo¾ení? (a/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualizace tajného klíèe selhala: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klíè nebyl zmìnìn, tak¾e není potøeba jej aktualizovat.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Hash: "
msgid "Features: "
msgstr "Vlastnosti: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver bez modifikace"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferovaný keyserver: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"Mo¾nosti:\n"
" "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "U¾ivatelský ID formátu PGP 2.x nemá ¾ádné pøedvolby\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "V %s tento klíè revokoval %s klíèem %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento klíè mù¾e být revokován %s klíèem %s "
msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivá informace)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "vytvoøen: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revokován: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "platnost skonèila: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "platnost skonèí: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "pou¾ití: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "dùvìra: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "platnost: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tento klíè byl oznaèen za neplatný (disabled)"
msgid "card-no: "
msgstr "èíslo karty: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Prosím nezapomeòte, ¾e zobrazované údaje o platnosti klíèù nemusí\n"
"být nutnì správné, dokud znova nespustíte program.\n"
msgid "revoked"
msgstr "revokován"
msgid "expired"
msgstr "platnost skonèila"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: ¾ádné u¾ivatelské ID nebylo oznaèeno jako primární. Tento pøíkaz\n"
" mù¾e zpùsobit, ¾e za primární bude pova¾ováno jiné user ID.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání fotografického ID mù¾e v nìkterých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále pøidat? (a/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nemìli by jste pøidávat fotografický ID k PGP2 klíèi.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Smazán %d podpis.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Smazáno %d podpisù.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
msgid "invalid"
msgstr "neplatný"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání 'povìøení revokace' mù¾e v nìkterých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nemìli by jste pøidávat 'povìøení revokace' k PGP2 klíèi.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Vlo¾te identifikátor u¾ivatele povìøeného revokací: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klíè formátu PGP 2.x nelze povìøit revokací\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "klíè nelze povìøit revokací jím samým\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "tento klíè ji¾ bykl povìøen revokací\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: ustanovení klíèe 'povøeným revokátorem' je nevratná operace!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Jste si jistí, ¾e tento klíè chcete povìøit revokací? (a/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Prosím, odstraòte výbìr z tajných klíèù.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Prosím, vyberte nejvý¹e jeden podklíè.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Mìním dobu expirace podklíèe.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Mìním dobu expirace primárního klíèe.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemù¾ete zmìnit dobu platnosti klíèe verze 3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s není køí¾ovì certifikován\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Prosím, vyberte právì jeden id u¾ivatele .\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "pøeskoèen v3 podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Vlo¾te URL preferovaného keyserveru: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pøepsat? (a/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete smazat? (a/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Podepisovací notace: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Pøepsat (a/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ivatele s indexem %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Neexistuje u¾ivatelské ID s hashem %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Neexistuje podklíè s indexem %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "id u¾ivatele:\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podepsáno va¹ím klíèem %s v %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (neexportovatelné)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Platnost podpisu vypr¹í %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále revokovat? (a/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvoøit pro tento podpis revokaèní certifikát? (a/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory u¾ivatele: %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nerevokovatelné)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revokováno va¹ím klíèem %s v %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Opravdu vytvoøit revokaèní certifikáty? (a/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "neexistuje tajný klíè\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je ji¾ revokováno.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID u¾ivatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klíè %s je ji¾ revokován.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklíè %s je ji¾ revokován.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíè %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "duplicita pøedvolby `%s'\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro ¹ifrování\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro vzorkování\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro komprimaci\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "neplatná polo¾ka `%s' v øetìzci s pøedvolbami\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisuji podpis klíèe jím samým (direct signature)\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisuji podpis klíèe sebou samým\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisuji \"key-binding\" podpis\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná délka klíèe; pou¾iji %u bitù\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "délka klíèe zaokrouhlena na %u bitù\n"
msgid "Sign"
msgstr "Podepisování"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "©ifrování"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentizace"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Pro klíè %s lze provést: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuálnì povolené akce: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost ¹ifrovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Konec\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro ¹ifrování)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro ¹ifrování)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní pou¾ití)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní pou¾ití)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "klíè %s mù¾e mít délku v intervalu %u a¾ %u bitù.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Po¾adovaná délka klíèe je %u bitù.\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urèete, jak dlouho by klíè mìl platit.\n"
" 0 = doba platnosti klíèe není omezena\n"
" <n> = doba platnosti klíèe skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti klíèe skonèí za n týdnù\n"
" <n>m = doba platnosti klíèe skonèí za n mìsícù\n"
" <n>y = doba platnosti klíèe skonèí za n let\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urèete, jak dlouho by mìl podpis platit.\n"
" 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
" <n> = doba platnosti podpisu skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti podpisu skonèí za n týdnù\n"
" <n>m = doba platnosti podpisu skonèí za n mìsícù\n"
" <n>y = doba platnosti podpisu skonèí za n let\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Klíè je platný pro? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Platnost klíèe nikdy neskonèí\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Platnost podpisu nikdy neskonèí\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Platnost klíèe skonèí v %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skonèí v %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Vá¹ systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
"V ka¾dém pøípadì budou data korektnì zpracovávána do roku 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správnì (a/N)? "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby bylo mo¾né rozpoznat Vá¹ klíè, musíte znát identifikátor u¾ivatele;\n"
"program jej slo¾í z Va¹eho jména a pøíjmení, komentáøe a e-mailu\n"
"v tomto tvaru:\n"
" \"Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Jméno a pøíjmení: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve jménì\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Jméno nemù¾e zaèínat èíslicí\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoò 5 znakù\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentáø: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentáøi\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Pou¾íváte znakovou sadu `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Zvolil(a) jste tento identifikátor u¾ivatele:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Do pole jméno nebo komentáø nepi¹te, prosím, e-mailovou adresu.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "jJkKeEPpUu"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail nebo (U)konèit? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail, (P)okraèovat dál nebo (U)konèit "
"program? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Nejdøív, prosím, opravte chybu\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pro ochranu Va¹eho tajného klíèe musíte zadat heslo.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
"Dobøe, budu pokraèovat bez hesla. Kdykoliv mù¾ete heslo zmìnit pou¾itím\n"
"tohoto programu s parametrem \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musíme vytvoøit mnoho náhodných bajtù. Bìhem vytváøení mù¾ete\n"
"provádìt nìjakou jinou práci na poèítaèi (psát na klávesnici, pohybovat "
"my¹í,\n"
"pou¾ívat disky); díky tomu má generátor lep¹í ¹anci získat dostatek "
"entropie.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Vytváøení klíèe bylo zru¹eno.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisuji veøejný klíè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veøejných klíèù (pubring): %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíèù (secring): %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru veøejných klíèù `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru tajných klíèù `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "veøejný a tajný klíè byly vytvoøeny a podepsány.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tento klíè nemù¾e být pou¾itý pro ¹ifrování. K vytvoøení\n"
"sekundárního klíèe pro tento úèel mù¾ete pou¾ít pøíkaz \"--edit-key\".\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Vytvoøení klíèe se nepodaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "POZNÁMKA: vytvoøení podklíèe pro klíèe v3 není v souladu s OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Opravdu vytvoøit? (a/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "ulo¾ení klíèe na kartu se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nemohu vytvoøit zálohu souboru `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: záloha klíèe z karty ulo¾ena do `%s'\n"
msgid "never "
msgstr "nikdy "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritická podepisovací politika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Podepisovací politika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritická podepisovací notace: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Podepisovací notace: "
msgid "Keyring"
msgstr "soubor klíèù (keyring)"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primární fingerprint klíèe:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podklíèe:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primární fingerprint klíèe:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podklíèe:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerprint klíèe ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Seriové èíslo karty ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "pøejmenování `%s' na `%s' se nezdaøilo: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s je beze zmìny\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s je nový\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Prosím, opravte tento mo¾ný bezpeènostní problém\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "cache souboru klíèù `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíèù ji¾ ulo¾eno v cache (%lu podpisù)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíèù ulo¾eno v cache (%lu podpisù)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: soubor klíèù (keyring) vytvoøen\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Vlo¾te URL preferovaného keyserveru: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: volba `%s' pro server klíèù není na této platformì úèinná\n"
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Vlo¾te èíslo (èísla), 'N' pro dal¹í nebo 'Q' pro konec> "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný protokol serveru klíèù (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klíè \"%s\" nebyl na serveru klíèù nalezen\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klíè nebyl na serveru klíèù nalezen\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "po¾aduji klíè %s ze %s server %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "po¾aduji klíè %s z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "posílám klíè %s na %s server %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "posílám klíè %s na %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "¾ádná operace se serverem klíèù!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: keyserver handler z jiné verze GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "server klíèù neposlal VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "¾adný server klíèù není znám (pou¾íjte volbu --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "protokol serveru klíèù `%s' není podporován\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "akce `%s' není podporována v protokolu `%s' serveru klíèù\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "èasový limit pro server klíèù vypr¹el\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "interní chyba serveru klíèù\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "chyba komunikace se serverem klíèù: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" není ID klíèe: pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "aktualizuji 1 klíè z %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "aktualizuji %d klíèù z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "podivná velikost ¹ifrovacího klíèe pro sezení (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s za¹ifrovaný klíè sezení\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "heslo (passphraze) generováno s pou¾itím neznámého algoritmu %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "veøejný klíè je %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data za¹ifrována veøejným klíèem: správný DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "za¹ifrována %u-bitovým %s klíèem, ID %s, vytvoøeným %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "za¹ifrováno %s klíèem, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrování veøejným klíèem selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "za¹ifrováno s heslem %lu\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "za¹ifrováno jedním heslem\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "pøedpokládám %s ¹ifrovaných dat\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
"algoritmem %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "de¹ifrování o.k.\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chránìna proti poru¹ení její integrity\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: se za¹ifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrování selhalo: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "POZNÁMKA: odesílatel po¾adoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pùvodní jméno souboru='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"samostatný revokaèní certifikát - pou¾ijte \"gpg --import\", chcete-li jej "
"u¾ít\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikace podpisu potlaèena\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neumím pracovat s tìmito násobnými podpisy\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpis vytvoøen %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " pou¾ití %s klíèe %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvoøen %s pomocí klíèe %s s ID u¾ivatele %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Klíè k dispozici na: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Podpis s vypr¹enou platností od \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nejistý]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skonèila %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skonèí %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binární formát"
msgid "textmode"
msgstr "textový formát"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý formát"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nemohu ovìøit podpis: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "toto není podpis oddìlený od dokumentu\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisù. Kontrolován bude pouze první.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis tøídy 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nalezen neplatný koøenový paket v proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nemohu vypnout vytváøení core souborù: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat `%s' selhal na %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální algoritmus veøejného klíèe %s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vy¾ádaný algoritmus %s není doporuèen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální ¹ifrovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vy¾ádaný algoritmus %s není doporuèen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: pou¾ití parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "pou¾ijte místo nìj \"%s%s\" \n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání pøíkaz \"%s\" se nedoporuèuje - nepou¾ívejte jej\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nezakomprimováno"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nezakomprimováno|nic"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "tato zpráva nemusí být s %s pou¾itelná\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "nejednoznaèné volby `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "neznámá volba `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Soubor `%s' existuje. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Pøepsat (a/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznámá pøípona\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Vlo¾te nový název souboru"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "pøedpokládám podepsaná data v `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "vytvoøen nový konfiguraèní soubor `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z `%s' nejsou pøi tomto spu¹tìní zatím aktivní\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "adresáø `%s' vytvoøen\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veøejného klíèe %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálnì nebezpeènì symetricky za¹ifrován klíè sezení\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "¹patný formát promìnné prostøedí GPG_AGENT_INFO\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nemohu se pøipojit k `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problém s agentem - pou¾ívání agenta vypnuto\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr "(hlavní ID klíèe %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Potøebujete heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro u¾ivatele:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Klíè o délce %u bitù, typ %s, ID %s, vytvoøený %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Opakovat heslo\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Vlo¾it heslo\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zru¹eno u¾ivatelem\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "v dávkovém re¾imu se nelze ptát na heslo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Vlo¾te heslo: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Musíte znát heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro\n"
"u¾ivatele: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "délka %u bitù, typ %s, klíè %s, vytvoøený %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (podklíè na hlavním klíèi ID %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Opakujte heslo: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte obrázek, který bude pou¾it jako Va¹e fotografické ID. Obrázek musí\n"
"být ve formátu JPEG. Nezapomeòtì, ¾e obrázek bude ulo¾en ve Va¹em veøejném\n"
"klíèi - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veøejný klíè !\n"
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Vlo¾te jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nelze otevøít JPEG soubor `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtù)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pou¾ít? (a/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' není soubor ve formátu JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Dùvod nebyl specifikován"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Klíè je nahrazen"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klíè byl zkompromitován"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Klíè se ji¾ nepou¾ívá"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identifikátor u¾ivatele ji¾ neplatí"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "dùvod pro revokaci: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokaèní poznámka: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Není pøiøazena ¾ádná hodnota dùvìry:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Nakolik dùvìøujete tvrzení, ¾e tento klíè patøí uvedenému u¾ivateli?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nevím nebo neøeknu\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nedùvìøuji\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Dùvìøuji absolutnì\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = zpìt do hlavního menu\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = pøeskoèit tento klíè\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " u = ukonèit\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimální úroveò dùvìry tohoto klíèe je: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Va¹e rozhodnutí? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíè absolutní dùvìru? (a/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu dùvìryhodnému klíèi:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento klíè patøí uvedenému u¾ivateli\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Je zde èásteèná dùvìra, ¾e tento klíè patøí uvedenému uv¾ivateli\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento klíè pravdìpodobnì nále¾í uvedenému u¾ivateli\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento klíè nále¾í nám (máme odpovídající tajný klíè)\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NENÍ jisté, zda tento klíè patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno\n"
"v u¾ivatelském ID. Pokud *skuteènì* víte, co dìláte, mù¾ete na\n"
"následující otázku odpovìdìt ano\n"
"\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Pou¾ít pøesto tento klíè? (a/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Je pou¾it nedùvìryhodný klíè!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíè mù¾e být revokován (revokaèní klíè nenalezen)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován klíèem s povìøením k revokaci!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To mù¾e znamenat, ¾e podpis je padìlaný.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento klíè byl oznaèen jako neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Skonèila platnost tohoto klíèe!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dùvìryhodným podpisem!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patøí vlastníkovi klíèe.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: NEdùvìøujeme tomuto klíèi!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Tento podpis je pravdìpodobnì PADÌLANÝ.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dostateènì dùvìryhodnými podpisy!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Není jisté, zda tento podpis patøí vlastníkovi.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pøeskoèeno: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ obsa¾en v databázi\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Nespecifikoval jste identifikátor u¾ivatele (user ID). Mù¾ete pou¾ít \"-r\"\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuální pøíjemci:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Napi¹te identifikátor u¾ivatele (user ID). Ukonèete prázdným øádkem: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Takový identifikátor u¾ivatele neexistuje.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je u¾ nastaven podle implicitního adresáta\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Veøejný klíè je neplatný (disabled).\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ nastaven\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámý implicitní adresát \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je neplatný (disabled)\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "¾ádné platné adresy\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"data nebyla ulo¾ena; k jejich ulo¾ení pou¾ijte parametr pøíkazu \"--output"
"\"\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddìlený od dokumentu.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Prosím, vlo¾te název datového souboru: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "ètu standardní vstup ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "chybí podepsaná data\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nemohu otevøít podepsaná data '%s'\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymní adresát; zkou¹ím tajný klíè %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "¹ifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatnìn\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: v pøedvolbách pøíjemce nenalezen ¹ifrovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíèe %s skonèila %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: klíè byl revokován"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "selhalo vytvoøení paketu (build_packet): %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klíè %s: chybí identifikátor u¾ivatele\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revokován:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý revokaèní klíè)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvoøit pro tento klíè povìøený revokaèní certifikát? (a/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "naøízen výstup do formátu ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "vytvoøení podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Revokaèní certifikát vytvoøen.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný klíè \"%s\" nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "neexistuje odpovídající veøejný klíè: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvoøit pro tento klíè revokaèní certifikát? (a/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "POZNÁMKA: Tento klíè není chránìný!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Revokaèní certifikát byl vytvoøen.\n"
"\n"
"Prosím pøeneste jej na médium, které mù¾ete dobøe schovat. Pokud se\n"
"k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, mù¾e zneplatnit Vá¹ klíè.\n"
"Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro pøípad, ¾e\n"
"medium s certifikátem pøestane být èitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
"na Va¹em poèítaèi mù¾e ukládat data urèená k tisku a zpøístupnist je\n"
"jiným u¾ivatelùm!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Prosím vyberte dùvod revokace:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravdìpodobnì zda chcete vybrat %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Mù¾ete vlo¾it dal¹í popis. Ukonèete prázdným øádkem:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Dùvod revokace: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nebyl zadán ®ádný popis)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je dùvod revokace vybrán správnì? (a/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné èásti klíèe nejsou dostupné\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíè - zmìòte, prosím, znovu heslo.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní souèet pro ochranu soukromého "
"klíèe\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvoøen slabý klíè - zkou¹ím znovu\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"nemohu se vyvarovat slabého klíèe pro symetrickou ¹ifru; operaci jsem zkusil "
"%d krát!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávì\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s není køí¾ovì certifikován\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s má neplatnou køí¾ovou certifikaci\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "veøejný klíè %s je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "veøejný klíè %s je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè %s byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè %s byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíèi %s skonèila platnost %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"pøedpokládám ¹patný podpis klíèem %s, proto¾e je nastaven neznámý kritický "
"bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro revokaci podklíèe\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klíè %s: podklíè který je svázán s podpisem neexistuje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity "
"neexpandované.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity "
"neexpandované.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (pøíli¹ dlouhé). "
"Pou¾ity neexpandované.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoøeného podpisu se nepodaøila: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s podpis od: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete vytvoøit pouze oddìlený podpis (detach-sign)s klíèi "
"formátu PGP-2.x\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám "
"pøíjemce\n"
msgid "signing:"
msgstr "podepisuji:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet jen èitelné podpisy s klíèi formátu PGP-2.x\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "bude pou¾ito ¹ifrování %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klíè není oznaèen jako nedostateènì bezpeèný - nemohu jej pou¾ít s padìlaným "
"RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pøeskoèen \"%s\": duplikován\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pøeskoèen \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pøeskoèeno: tajný klíè je u¾ v databázi\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"toto je PGP klíè vygenerovaný podle algoritmu ElGamal,\n"
"podpisy vytvoøené tímto klíèem nejsou bezpeèné!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dùvìry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Seznam pøidìlených hodnot dùvìry, vytvoøen %s\n"
"# (Pou¾ijte \"gpg --import-ownertrust\" k jeho obnovì)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba v `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "øádek je pøíli¹ dlouhý"
msgid "colon missing"
msgstr "sloupec schází"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "neplatný fingerprint"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "schází hodnota dùvìryhosdnosti vlastníka"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi hledání záznamu dùvìryhodnosti v `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení v `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáze dùvìry: synchronizace selhala %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: lseek() se nepodaøil: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: zápis se nepodaøil (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakce s databází dùvìry je pøíli¹ dlouhá\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresáø neexistuje!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nemohu vytvoøit zámek pro `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nelze zamèít `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit záznam verze: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: vytvoøena neplatná databáze dùvìry\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáze dùvìry vytvoøena\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze dùvìry\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit hashovací tabulku: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi aktualizaci záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi ètení záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi zápisu záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze dùvìry: procedura lseek() selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáze dùvìry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: není soubor databáze dùvìry\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verze s èíslem %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi ètení volného záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi zápisu adresáøového záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: pøidání záznamu selhalo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: databáze dùvìry vytvoøena\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nemohu pracovat s øádky del¹ími ne¾ %d znakù\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupní øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' není platný dlouhý keyID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klíè %s: akceptován jako dùvìryhodný klíè\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klíè %s se v databázi dùvìry vyskytuje více ne¾ jednou\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: nenalezen veøejný klíè k dùvìryhodnému klíèi - pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klíè %s oznaèen jako absolutnì dùvìryhodný.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam dùvìry %lu, typ po¾. %d: ètení selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam dùvìry %lu není po¾adovaného typu %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nelze pou¾ít neznámý model dùvìry (%d) - pøedpokládáme pou¾ití modelu %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "poui¾ití modelu dùvìry %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
"14 fixní délka na kterou se pøekládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revokován ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expirován ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ neznámá ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[nedefinovaná]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ èásteèná ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ plná ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ absolutní ]"
msgid "undefined"
msgstr "nedefinována"
msgid "never"
msgstr "¾ádná"
msgid "marginal"
msgstr "èásteèná"
msgid "full"
msgstr "plná"
msgid "ultimate"
msgstr "absolutní"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "dal¹í kontrola databáze dùvìry v %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry s modelem `%s'\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "není nutné aktualizovat databázi dùvìry s modelem `%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "veøejný klíè %s nebyl nalezen: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "prosím proveïte --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontroluji databázi dùvìry\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "zpracováno %d klíèù (%d validit vymazáno)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "¾ádný absolutnì dùvìryhodný klíè nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "veøejný klíè k absolutnì dùvìryhodnému klíèi %s nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "po¾adováno %d èásteèné dùvìry a %d úplné dùvìry, model %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d dùvìra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi dùvìry: chyba pøi zápisu: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nebylo mo¾né ovìøit.\n"
"Prosím, nezapomeòte, ¾e soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
"by mìl být prvním souborem zadaným na pøíkazové øádce.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupní øádek %u je pøíli¹ dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
msgid "general error"
msgstr "obecná chyba"
msgid "unknown packet type"
msgstr "neznámý typ paketu"
msgid "unknown version"
msgstr "neznámá verze"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "neznámý algoritmus veøejného klíèe"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
msgid "bad public key"
msgstr "¹patný veøejný klíè"
msgid "bad secret key"
msgstr "¹patný tajný klíè"
msgid "bad signature"
msgstr "¹patný podpis"
msgid "checksum error"
msgstr "chyba kontrolního souètu"
msgid "bad passphrase"
msgstr "¹patné heslo"
msgid "public key not found"
msgstr "veøejný klíè nenalezen"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "neznámý ¹ifrovací algoritmus"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nemohu otevøít soubor klíèù"
msgid "invalid packet"
msgstr "neplatný paket"
msgid "invalid armor"
msgstr "neplatný zpùsob reprezentace v ASCII"
msgid "no such user id"
msgstr "neexistuje u¾ivatel s tímto id"
msgid "secret key not available"
msgstr "tajný klíè není dostupný"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "je pou¾it ¹patný tajný klíè"
msgid "not supported"
msgstr "nepodporováno"
msgid "bad key"
msgstr "¹patný klíè"
msgid "file read error"
msgstr "chyba pøi ètení souboru"
msgid "file write error"
msgstr "chyba pøi zápisu souboru"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "neznámý komprimaèní algoritmus"
msgid "file open error"
msgstr "chyba pøi otvírání souboru"
msgid "file create error"
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "nesprávné heslo"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmus veøejného klíèe není implementován"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "¹ifrovací algoritmus není implementován"
msgid "unknown signature class"
msgstr "neznámá tøída podpisu"
msgid "trust database error"
msgstr "chyba v databázi dùvìry"
msgid "bad MPI"
msgstr "¹patné MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "omezení zdrojù"
msgid "invalid keyring"
msgstr "neplatný soubor klíèù"
msgid "bad certificate"
msgstr "¹patný certifikát"
msgid "malformed user id"
msgstr "¹patný formát id u¾ivatele"
msgid "file close error"
msgstr "chyba pøi zavírání souboru"
msgid "file rename error"
msgstr "chyba pøi pøejmenování souboru"
msgid "file delete error"
msgstr "chyba pøi mazání souboru"
msgid "unexpected data"
msgstr "neoèekávaná data"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt èasového razítka"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nepou¾itelný algoritmus s veøejným klíèem"
msgid "file exists"
msgstr "soubor existuje"
msgid "weak key"
msgstr "slabý klíè"
msgid "invalid argument"
msgstr "neplatný argument"
msgid "bad URI"
msgstr "¹patné URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "toto URI není podporováno"
msgid "network error"
msgstr "chyba sítì"
msgid "not encrypted"
msgstr "neza¹ifrováno"
msgid "not processed"
msgstr "nezpracováno"
msgid "unusable public key"
msgstr "nepou¾itelný veøejný klíè"
msgid "unusable secret key"
msgstr "nepou¾itelný tajný klíè"
msgid "keyserver error"
msgstr "chyba serveru klíèù"
msgid "canceled"
msgstr "zru¹eno"
msgid "no card"
msgstr "¾ádná karta"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "chybí podepsaná data\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
msgid "WARNING: "
msgstr "VAROVÁNÍ: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "nalezena chyba v programu ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "yY"
msgstr "aAyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ukonèit"
msgid "qQ"
msgstr "uUqQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okey|okey"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "zru¹it|zru¹it"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "zZ"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Pou¾ívaná pamì» není bezpeèná!\n"
#, fuzzy
#| msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "provést operaci není mo¾né bez inicializované bezpeèné pamìti\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pravdìpodobnì jste pro tento úkol pou¾ili nesprávný program)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: vlastnictví roz¹iøujícího modulu není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: pøístupová práva roz¹iøujícímu modulu nejsou bezpeèná `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s roz¹iøujícím modulem není nastaveno "
#~ "nebezpeènì `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adresáøi s roz¹iøujícím modulem nejsou "
#~ "nastavena bezpeènì `%s'\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "¹ifra `%s' nebyla nahrána, proto¾e pøístupová práva nejsou nastavena "
#~ "bezpeènì\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Pøíkaz> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Pár DSA klíèù DSA dlouhý %u bitù.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "databáze dùvìry je po¹kozena; prosím spus»te \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN administrátora"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaci (notation) nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaci (notation) nelze ulo¾it jako v3 podpis klíèe (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "URL politiky nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nelze ulo¾it URL politiky do podpisu v3 klíèem (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA po¾aduje pou¾ití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
#~ "html\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, èíslice, teèky nebo "
#~ "podtr¾ítka a musí konèit znakem '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "jméno u¾ivatele musí obsahovat znakt '@' \n"
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "jméno u¾ivatele nesmí obsahovat více ne¾ jeden znak '@' \n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "hodnota nemù¾e obsahovat ¾ádné kontrolní znaky\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "není v pøímo èitelném formátu"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "platnost skonèila: %s)"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index edcd31b93..6d871f640 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5109 +1,5122 @@
# Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
# Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
#
# deadlock -> baglås
# ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
# record -> post
# trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
# trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
# user-id -> bruger-id'et
# 2012-06-05
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "kan ikke oprette primtal med pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "kan ikke oprette et primtal med mindre end %d bit\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "intet modul for indsamling af entropi detekteret\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke låse »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "venter på lås på »%s« ...\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke køre »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "»%s« er ikke en regulær fil - ignoreret\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "bemærk: filen random_seed er tom\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på filen random_seed - bruges ikke\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke læse »%s«: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "bemærk: filen random_seed er ikke opdateret\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke skrive »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lukke »%s«: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ADVARSEL: brug af usikkert vilkårligt taloprettelsesprogram!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Oprettelsesprogrammet for vilkårlige tal er kun en\n"
"midlertidig løsning - det er på ingen måde en stærk RNG!\n"
"\n"
"BRUG IKKE DATA OPRETTET MED DETTE PROGRAM!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vent venligst, der indsamles entropi. Lav noget andet hvis du\n"
"keder dig imens, da det vil forbedre kvaliteten på entropien.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ikke nok vilkårlige byte tilgængelig. Lav noget andet, så programmet\n"
"har en chance for at indsamle mere entropi! (har brug for yderligere %d "
"byte)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
"standardbrug\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent låst!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "nøgle findes allerede\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "opretter ny nøgle\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "skriver ny nøgle\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
"kommando\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "panser: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldigt panserhoved: "
msgid "armor header: "
msgstr "panserhoved: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ukendt panserhoved: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uventet panser: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fejl i trailerlinje\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Dit valg? "
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke indstillet]"
msgid "male"
msgstr "mand"
msgid "female"
msgstr "kvinde"
msgid "unspecified"
msgstr "ikke angivet"
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders efternavn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Loginddata (kontonavn): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Private DO-data: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Sprogpræferencer: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeraftryk: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
" størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
" dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
" er tilladt.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "afrundet op til %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
" PIN = »%s« Admin-PIN = »%s«\n"
"Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldigt valg.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "afslut denne menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "vis administratorkommandoer"
msgid "show this help"
msgstr "vis denne hjælpetekst"
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgængelige data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "ændr kortholders navn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
msgid "change the login name"
msgstr "ændr logindnavnet"
msgid "change the language preferences"
msgstr "ændr sprogpræferencerne"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "ændr kortholders køn"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
msgid "generate new keys"
msgstr "opret nye nøgler"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "kortlæser er ikke tilgængelig\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Indsæt venligst kortet og tryk på retur eller indtast »c« for at afbryde: "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "valg af openpgp mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Tryk retur når klar eller indtast »c« for at afbryde: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Indtast ny administrator-PIN: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Indtast ny PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Indtast administrator-PIN: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Indtast PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Gentag denne PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruger chiffer %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden --"
"pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "læser fra »%s«\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
"præferencer\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
"præferencer\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterede data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
"chiffer.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
"for indstillingsfil\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|opret en underskrift"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|opret en underskrift i klartekst"
msgid "make a detached signature"
msgstr "opret en separat underskrift"
msgid "encrypt data"
msgstr "krypter data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "afkrypter data (standard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "godkend en underskrift"
msgid "list keys"
msgstr "vis nøgler"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vis nøgler og underskrifter"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
msgid "list secret keys"
msgstr "vis hemmelige nøgler"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
msgid "sign a key"
msgstr "underskriv en nøgle"
msgid "sign a key locally"
msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
msgid "export keys"
msgstr "eksporter nøgler"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/sammenføj nøgler"
msgid "print the card status"
msgstr "udskriv kortstatus"
msgid "change data on a card"
msgstr "ændr data på et kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "ændr et korts PIN"
msgid "update the trust database"
msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|vis beskedsammendrag"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Tilvalg:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|krypter for NAVN"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "brug dette bruger-id til at underskrive eller afkryptere"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
msgid "use as output file"
msgstr "brug som uddatafil"
msgid "verbose"
msgstr "uddybende"
msgid "do not make any changes"
msgstr "lav ingen ændringer"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "spørg før overskrivning"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "opret PGP 2.x-kompatible beskeder"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Mikael [fil] underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
" --clearsign [fil] lav en ren tekstunderskrift\n"
" --detach-sign [fil] lav en separat underskrift\n"
" --list-keys [navne] vis nøgler\n"
" --fingerprint [navne] vis fingeraftryk\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter venligst fejl til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
# Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
"Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
"standardhandling afhænger af inddata\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Understøttede algoritmer:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "BEMÆRK: %s er ikke tilgængelig i denne session\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
"aktiveret\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key bruger-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key bruger-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [bruger-id] [nøglering]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "GÃ¥ til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "vær mindre uddybende"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "tag nøglerne fra denne nøglering"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
"Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Det er op til dig at tildele en værdi her; denne værdi vil aldrig blive\n"
"eksporteret til tredjepart. Vi har brug for at implementere web-of-trust;\n"
"det har intet at gøre med (oprettet underforstået) web-of-certificates."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"For at bygge Web-of-Trust, skal GnuPG vide hvilke nøgler der\n"
"stoles fuldt ud på - det er normalt de nøgler, som du har adgang\n"
"til via den hemmelige nøgle. Svar »Yes« for at sætte denne nøgle\n"
"til fuldt ud troværdig\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Hvis du alligevel ønsker at bruge denne utroværdige nøgle, så svar »yes«."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Indtast bruger-id'et for adressen til dem du ønsker at sende beskeden."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Vælg algoritme.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) er Digital Signature Algorithm og kan kun bruges for\n"
"underskrifter.\n"
"\n"
"Elgamal er en krypter kun algoritme.\n"
"\n"
"RSA kan bruges for underskrifter eller kryptering.\n"
"\n"
"Den første (primære) nøgle skal altid være en nøgle, som kan underskrive."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Det er generelt en god ide at bruge den samme nøgle for underskrift\n"
"og kryptering. Denne algoritme bør kun bruges i bestemte domæner.\n"
"Konsulter din sikkerhedsekspert først."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Indtast størrelsen for nøglen"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Svar »yes« eller »no«"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Indtast den krævede værdi som vist i prompten.\n"
"Det er muligt at indtaste en ISO-dato (ÅÅÅÅ-MM-DD), men du\n"
"får ikke et godt fejlsvar - i stedet for forsøger systemet at\n"
"fortolke den givne værdi som et interval."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Indtast navnet for nøgleindehaveren"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "indtast venligst en valgfri men stærkt anbefalet e-post-adresse"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Indtast venligst en valgfri kommentar"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N for at ændre navnet.\n"
"C for at ændre kommentaren.\n"
"E for at ændre e-post-adressen.\n"
"O for at fortsætte med nøgleoprettelse.\n"
"Q for at afslutte nøgleoprettelsen."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Svar »yes« (eller bare »y«) hvis det er okay at oprette undernøglen."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Når du underskriver et bruger-id på en nøgle, så skal du først verificere\n"
"at nøglen tilhører personen navngivet i bruger-id'et. Det er nyttigt for "
"andre,\n"
"at de ved hvor omhyggeligt, du har verificeret dette.\n"
"\n"
"»0« betyder at du ikke gjorde noget specielt for for at verificere denne "
"nøgle\n"
"\n"
"»1« betyder at du tror at nøglen er ejet af den person, som hævder at eje "
"den\n"
" men du kunne ikke, eller verificerede ikke nøglen overhovedet. Dette er\n"
" nyttigt for en »persona«-verifikation, hvor du underskriver nøglen for "
"en\n"
" pseudonymous bruger.\n"
"\n"
"»2« betyder at du udførte lemfældig verifikation af nøglen. For eksempel "
"kan\n"
" dette betyde, at du verificerede fingeraftrykket for nøglen og "
"kontrollerede\n"
" bruger-id'et på nøglen mod et billed-id.\n"
"\n"
"»3« betyder at du udførte omfattende verifikation af nøglen. For eksempel, "
"kan\n"
" dette betyde, at du verificerede fingeraftrykket for nøglen med ejeren "
"af\n"
" nøglen personligt, og at du kontrollerede, via et dokument der er svært "
"at\n"
" forfalske med et billed-id (såsom et pas) at navnet for nøgleejeren "
"matcher\n"
" navnet i bruger-id'et på nøglen, og endelig at du verificerede (med "
"udveksling\n"
" af e-post) at e-post-adressen på nøglen tilhører nøgleejeren.\n"
"\n"
"Bemærk at eksemplerne angivet ovenfor for niveau 2 og 3 kun er eksempler.\n"
"Det er op til dig at beslutte hvad »vilkårlig« og »omfattende« betyder, når\n"
"du underskriver andre nøgler.\n"
"\n"
"Hvis du ikke kender det korrekte svar, så svar »0«."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Svar »yes« hvis du ønsker at underskrive ALLE bruger-id'erne"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Svar »yes« hvis du virkelig ønsker at slette denne bruger-id.\n"
"Alle certifikater går så også tabt!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Svar »ja« hvis det er okay at slette undernøglen"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dette er en gyldig underskrift på nøglen; du vil normalt ikke\n"
"slette denne underskrift, da det kan være vigtigt at\n"
"etablere en sikker forbindelse til nøglen eller en anden nøgle\n"
"certificeret af denne nøgle."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Denne underskrift kan ikke kontrolleres, da du ikke har den\n"
"tilsvarende nøgle. Du bør udsætte dets sletning indtil du\n"
"ved hvilken nøgle, der blev brugt, da denne underskriftsnøgle\n"
"kan etablere en troværdighedsforbindelse via en anden allerede\n"
"certificeret nøgle."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Underskriften er ikke gyldig. Det giver mening at fjerne den fra\n"
"din nøglering."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Dette er en underskrift, som binder bruger-id'et til nøglen.\n"
"Det er normalt ikke en god ide at fjerne sådan en underskrift.\n"
"Faktisk kan GnuPG måske ikke bruge denne nøgle igen. Så gør\n"
"kun dette hvis denne egenunderskrift er for en ugyldig årsag\n"
"og en anden er tilgængelig."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ændr præferencerne for alle bruger-id'er (eller kun de valgte)\n"
"til den aktuelle præferenceliste. Tidsstemplet for alle påvirkede\n"
"egenunderskrifter vil blive fremrykket med et sekund.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen; dette er en hemmelig sætning \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Gentag venligst den sidste adgangsfrase, så du er sikker på det indtastede."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Angiv navnet på filen som underskriften gælder for"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Svar »yes« hvis det er okay at overskrive filen"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Indtast et nyt filnavn. Hvis du bare taster RETUR, så vil\n"
"standardfilen (som vises i parenteser) blive brugt."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Du skal angive en årsag for certifikationen. Afhængig af konteksten\n"
"har du mulighed for at vælge fra denne liste:\n"
" »Nøgle er blevet komprimeret«\n"
" Brug denne hvis du har en grund til at tro, at uautoriserede personer\n"
" har fået adgang til din hemmelige nøgle.\n"
" »Nøgle er afløst«\n"
" Brug denne hvis du har erstattet denne nøgle med en nyere.\n"
" »Nøgle er ikke længere i anvendelse«\n"
" Brug denne hvis du har tilbagetrukket denne nøgle.\n"
" »Bruger-id er ikke længere gyldig«\n"
" Brug denne for at angive at bruger-id'et ikke længere skal bruges;\n"
" Denne bruges normalt til at markere en e-post-adresse som ugyldig.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Hvis du ønsker det, så kan du indtaste en tekst, der beskriver\n"
"hvorfor du udsteder dette tilbagekaldscertifikat. Hold teksten\n"
"kort og præcis. En tom linje afslutter teksten.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr " udelader bloktype %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr " %lu-nøgler behandlet\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerede: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uændrede: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye bruger-id'er: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undernøgler: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye underskrifter: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye nøgletilbagekald: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importerede: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " underskrifter ryddet: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " bruger-id'er ryddet: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
"algoritmen\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "udelod »%s«: %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver til »%s«\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
"stede.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[tilbagekald]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[egenunderskrift]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
"andre brugers nøgler\n"
"(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Marginal troværdighed\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Fuld troværdighed\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
"En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
"at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
"for ingen.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke underskrive.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Egenunderskriften på »%s«\n"
"er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
"er udløbet.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
"er en lokal underskrift.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
"N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden --"
"pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
"rent\n"
"faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
"indtast »0«.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
"med din nøgle »%s« (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
"eksporteres.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
"tilbagekaldes.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
"ændre.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gem og afslut"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
msgid "select user ID N"
msgstr "vælg bruger-id N"
msgid "select subkey N"
msgstr "vælg undernøgle N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontroller underskrifter"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
msgid "add a user ID"
msgstr "tilføj bruger-id"
msgid "add a photo ID"
msgstr "tilføj billed-id"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slet valgte bruger-id'er"
msgid "add a subkey"
msgstr "tilføj en undernøgle"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slet valgte undernøgler"
msgid "add a revocation key"
msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vis præferencer (ekspert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vis præferencer (uddybende)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
msgid "change the passphrase"
msgstr "ændr adgangsfrasen"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ændr ejertroværdigheden"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
msgid "enable key"
msgstr "aktiver nøgle"
msgid "disable key"
msgstr "deaktiver nøgle"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vis valgte billed-id'er"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
"(lsign),\n"
" et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
" der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
"tnrsign\n"
" etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du skal vælge mindst et bruger-id.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette det sidste bruger-id!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
"troværdighedsdatabase\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Sammendrag: "
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Nøgleserver no-modify"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notationer: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Der er ingen præferencer på et bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denne nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oprettet: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "tilbagekaldt: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "udløbet: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "udløber: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "brug: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "troværdighed: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
msgid "card-no: "
msgstr "kortnr.: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
"korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
msgid "revoked"
msgstr "tilbagekaldt"
msgid "expired"
msgstr "udløbet"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
" kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
"medføre at\n"
" nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Intet slettet.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
"tilbagekalder\n"
" kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
"fortrydes!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
"tilbagekalder? (j/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vælg venligst præcis et bruger-id.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Indtast notationen: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortsæt? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "bruger-id: »%s«\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (kan ikke eksporteres)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte underskrift\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver egenunderskrift\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
msgid "Certify"
msgstr "Certificer"
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "UuKkGfAa"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at godkende\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Afsluttet\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (kun underskriv)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
" 0 = nøgle udløber ikke\n"
" <n> = nøgle udløber om n dage\n"
" <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
" <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
" <n>y = nøgle udløber om n år\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
" 0 = underskriften udløber ikke\n"
" <n> = underskriften udløber om n dage\n"
" <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
" <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
" <n>y = underskriften udløber om n år\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig værdi\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
"Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du skal bruge et bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
"konstruerer bruger-id'et\n"
"fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
" »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Fødselsnavn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-post-adresse: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
"Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
"ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
"»--edit-key«.\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
"nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
"under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
"taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
"kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
"urproblem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
"urproblem)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
msgid "never "
msgstr "aldrig "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Underskriftspolitik: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Underskriftsnotation: "
msgid "Keyring"
msgstr "Nøglering"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Nøglefingeraftryk ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serielnr. for kort ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s er den uændrede\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s er den nye\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "søger efter navne fra %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " »%s«\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antager %s krypterede data\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "afkryptering okay\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen underskrift fundet\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruger %s nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God underskrift fra »%s«"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " også kendt som »%s«"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Underskrift udløber %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binær"
msgid "textmode"
msgstr "tekstilstand"
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
"kontrolleret.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "BEMÆRK: Denne funktion er ikke tilgængelig i %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Ukomprimeret"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ukomprimeret|ingen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Filen »%s« findes. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskriv? (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Indtast nyt filnavn"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem med agenten - deaktiverer agentbrug\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovednøgle-id %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du skal bruge en adgangsfrase for at låse den hemmelige\n"
"nøgle op for brugeren:\n"
"»%.*s«\n"
"%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s%s.\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Gentag adgangsfrase\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "afbrudt af bruger\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "kan ikke forespørge adgangsfrase i jobtilstand\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Indtast adgangsfrase: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
"nøgle for bruger: »%s«\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Gentag adgangsfrase: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
"Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
"stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
"En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "ingen billedfremviser angivet\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen årsag angivet"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nøglen er blevet afløst"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Ã¥rsag for tilbagekald: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "tilbagekaldskommentar: "
# ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " også kendt som »%s«\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
"navngivne ejer?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " h = tilbage til hovedmenuen\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = udelad denne nøgle\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " a = afslut\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Dit valg? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
"bruger\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
"i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
"så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
"stede)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
"tilbagekalder!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
"troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
"troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
"underskrifter!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: udelod: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adresser\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Indtast navn for datafil: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "læser stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen underskrevne data\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
"\n"
"Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
"adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
"ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
"væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
"forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
"tilgængelige for andre!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette okay? (j/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig nøgle\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning eller "
"et problem med uret)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
"udvidelse.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
"Bruger uden udvidelse.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i tilstanden --"
"pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
"modtagerpræferencer\n"
msgid "signing:"
msgstr "underskriver:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
"pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "udelod »%s«: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
"# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linje for lang"
msgid "colon missing"
msgstr "kolon mangler"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
"troværdighedsmodel\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ tilb.]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ udløbet]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukendt]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ ej def]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ fuld ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultim. ]"
msgid "undefined"
msgstr "ej defineret"
msgid "never"
msgstr "aldrig"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
msgstr "fuld"
msgid "ultimate"
msgstr "ultimativ"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerer trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"dybde: %d gyldig: %3d underskrevet: %3d troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"underskriften kunne ikke verificeres.\n"
"Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
"skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
msgid "general error"
msgstr "generel fejl"
msgid "unknown packet type"
msgstr "ukendt pakketype"
msgid "unknown version"
msgstr "ukendt version"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "ukendt pubkey-algoritme"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "ukendt sammendragsalgoritme"
msgid "bad public key"
msgstr "ugyldig offentlig nøgle"
msgid "bad secret key"
msgstr "ugyldig hemmelig nøgle"
msgid "bad signature"
msgstr "ugyldig underskrift"
msgid "checksum error"
msgstr "kontrolsumfejl"
msgid "bad passphrase"
msgstr "ugyldig adgangsfrase"
msgid "public key not found"
msgstr "offentlig nøgle blev ikke fundet"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "ukendt cifferalgoritme"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan ikke åbne nøglering"
msgid "invalid packet"
msgstr "ugyldig pakke"
msgid "invalid armor"
msgstr "ugyldigt panser"
msgid "no such user id"
msgstr "intet sådant bruger-id"
msgid "secret key not available"
msgstr "hemmelig nøgle er ikke tilgængelig"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "forkert hemmelig nøgle brugt"
msgid "not supported"
msgstr "ikke understøttet"
msgid "bad key"
msgstr "ugyldig nøgle"
msgid "file read error"
msgstr "fillæsefejl"
msgid "file write error"
msgstr "filskrivefejl"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "ukendt komprimeringsalgoritme"
msgid "file open error"
msgstr "fejl under filåbning"
msgid "file create error"
msgstr "fejl under filoprettelse"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "ugyldig adgangsfrase"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "ej implementeret pubkey-algoritme"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "ej implementeret chifferalgoritme"
msgid "unknown signature class"
msgstr "ukendt underskriftklasse"
msgid "trust database error"
msgstr "fejl ved troværdighedsdatabasen"
msgid "bad MPI"
msgstr "ugyldig MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "ressourcebegrænsning"
msgid "invalid keyring"
msgstr "ugyldig nøglering"
msgid "bad certificate"
msgstr "ugyldigt certifikat"
msgid "malformed user id"
msgstr "forkert udformet bruger-id"
msgid "file close error"
msgstr "fejl under fillukning"
msgid "file rename error"
msgstr "fejl under filomdøbning"
msgid "file delete error"
msgstr "fejl under filsletning"
msgid "unexpected data"
msgstr "uventede data"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "tidsstempelkonflikt"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "ubrugelig offentlig nøglealgoritme"
msgid "file exists"
msgstr "filen findes"
msgid "weak key"
msgstr "svag nøgle"
msgid "invalid argument"
msgstr "ugyldig parameter"
msgid "bad URI"
msgstr "ugyldig URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "ej understøttet URI"
msgid "network error"
msgstr "netværksfejl"
msgid "not encrypted"
msgstr "ikke krypteret"
msgid "not processed"
msgstr "ikke behandlet"
msgid "unusable public key"
msgstr "ubrugelig offentlig nøgle"
msgid "unusable secret key"
msgstr "ubrugelig hemmelig nøgle"
msgid "keyserver error"
msgstr "nøgleserverfejl"
msgid "canceled"
msgstr "afbrudt"
msgid "no card"
msgstr "intet kort"
msgid "no data"
msgstr "ingen data"
msgid "ERROR: "
msgstr "FEJL: "
msgid "WARNING: "
msgstr "ADVARSEL: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dette er en fejl (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "n"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "afslut"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "afbryd|stop"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger usikker hukommelse!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"se venligst http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for yderligere "
"information\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "handling er ikke mulig uden initialiseret sikker hukommelse\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan have brugt det forkerte program for denne opgave)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "chifferudvidelse »%s« er ikke indlæst på grund af usikre rettigheder\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0a02fb90f..8b3ccd8e3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,7014 +1,7025 @@
# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
# 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-23 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "Eine Primzahl mit pbits=%u und qbits=%u kann nicht erzeugt werden\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "Eine Primzahl mit weniger als %d Bits kann nicht erzeugt werden\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "es wird auf die Sperre `%s' gewartet...\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Falsche Größe der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unverändert\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schließen: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
# translated by wk
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Zufall wird gesammelt. Bitte arbeiten Sie an etwas anderem, da\n"
"so die Qualität der Zufallszahlen erhöht werden kann.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "Die Standard-PIN wird für %s benutzt\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"Die Standard-PIN konnte für %s nicht benutzt werden: %s - sie wird vorläufig "
"ausgeschaltet\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Bitte die Admin PIN eingeben%%0A[verbleibende Versuche: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Bitte die Admin PIN eingeben"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Der Rückstellcode ist nicht oder nicht mehr vorhanden\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Bitte geben Sie den Rückstellcode der karte ein"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Neue PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
"worden\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-Hülle: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
" war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten der Version 2 verfügbar.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
msgid "[not set]"
msgstr "[nicht gesetzt]"
msgid "male"
msgstr "männlich"
msgid "female"
msgstr "weiblich"
msgid "unspecified"
msgstr "unbestimmt"
msgid "not forced"
msgstr "nicht zwingend"
msgid "forced"
msgstr "zwingend"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindaten (Kontenname): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-Daten: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spracheinstellungen"
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-Fingerabdruck: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die\n"
" angeforderte Schlüssellange unterstützt. Falls die \n"
" Schlüsselerzeugung fehlschlägt, sollten Sie in den Unterlagen\n"
" zu Ihrer Karte nachsehen, welche Längen möglich sind.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Signaturschlüssel? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Verschlüsselungsschlüssel? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Authentifizierungsschlüssel? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Die Karten wird nun umkonfiguriert um Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bits: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
" PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n"
"Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Unterschriften-Schlüssel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
msgid "show admin commands"
msgstr "Zeige Admin-Befehle"
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
msgid "list all available data"
msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
msgid "change card holder's name"
msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
msgid "change the login name"
msgstr "Ändern der Logindaten"
msgid "change the language preferences"
msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
msgid "generate new keys"
msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "Blockierung der PIN mittels des Rückstellcodes aufheben"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "nur-Admin Befehl\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "Kartenleser ist nicht vorhanden\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Legen Sie die Karte ein und drücken Sie 'Eingabe'; drücken Sie 'c' um "
"abzubrechen: "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "Auswahl der OpenPGP-Card-Anwendung fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Bitte entfernen Sie die Karte und legen stattdessen die Karte mit folgender "
"Seriennummer ein:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Drücken Sie 'Eingabe' wenn fertig; oder drücken Sie 'c' um abzubrechen: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Geben Sie die neue Admin-PIN ein: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Geben Sie die neue PIN ein: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Geben Sie die Admin-PIN ein: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Geben Sie die PIN ein: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Geben Sie die PIN nochmal ein: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
"werden\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "benutze Cipher %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
"verschlüsselt werden\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
"werden.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
"%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empfängervoreinstellungen.\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
"nicht sicher sind\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
"Programmen\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Exportiere auch Unterschriften die als nicht exportfähig markiert sind"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
# translated by wk
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschlüsseln"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur prüfen"
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schlüssel"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
msgid "sign a key"
msgstr "Schlüssel signieren"
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
msgid "export keys"
msgstr "Schlüssel exportieren"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
msgid "print the card status"
msgstr "den Karten-Status ausgeben"
msgid "change data on a card"
msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "PIN einer Karte ändern"
msgid "update the trust database"
msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
msgid "verbose"
msgstr "Detaillierte Informationen"
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
"Optionen)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterstützte Verfahren:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Öff. Schlüssel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Verschlü.: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimierung: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
"Verzeichnis `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
"Verzeichnisses `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "Zeige Richtlinien-URL während der Unterschriftenlisten"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "Zeige IETF-Standard"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "Zeige anwenderseitige Notationen in den Unterschriftenlisten"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiges Unterschriftablaufdatum\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ungültige Import-Option\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ungültige Export-Option\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "Zeige die Foto-ID während der Unterschriftenprüfung"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "Zeige Richtlinien-URLs während der Unterschriftenprüfung"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "Zeige IETF-Standard-Notationen während der Unterschriftenprüfung"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "Zeige anwenderseitige Notationen während der Unterschriftenprüfung"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der "
"Unterschriftenprüfung anzeigen"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Unterschriftenprüfung anzeigen"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Unterschriftenprüfung"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "Zeige nur die Hauptuser-ID während der Unterschriftenprüfung"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "Prüfe Unterschriftengültigkeit mittels PKA-Daten"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "werte das Vertrauen zu Unterschriften durch gültige PKA-Daten auf"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "HINWEIS: %s ist in dieser Version nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschlüsseln\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
"verwenden.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschlüsselung\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
"werden\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Infos"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Schlüssel aus diesem Schlüsselbund nehmen"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien]\n"
"Überprüft Signaturen gegen bekannte vertrauenswürdige Schlüssel\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
"uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
"auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugriff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu vertrauen\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Wählen Sie das zu verwendende Verfahren.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
"Unterschriften genutzt werden.\n"
"\n"
"Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
"\n"
"RSA kann sowohl für Unterschriften als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
"werden.\n"
"\n"
"Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit dem\n"
"unterschrieben werden kann."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
"und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebieten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheitsexperten beraten."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu ändern.\n"
"K um den Kommentar zu ändern.\n"
"E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
"F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zunächst\n"
"sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"überprüft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
" Schlüsselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
" Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z.B.\n"
" den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schlüssels\n"
" anhand des Fotos geprüft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID des\n"
" Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
" Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele\n"
"sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
" \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
"unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
"Schlüssel\n"
"herzustellen."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
"Schlüssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schlüsselbund zu entfernen."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
"ist."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
" \"Schlüssel wurde kompromittiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
" \"Schlüssel ist überholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
" Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
"beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unverändert: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " Algorithmen dieser User-IDs:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
"Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
"ändern\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
+#, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "Schlüssel \"%s\": %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr "durch Importfilter zurückgewiesen"
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
+#, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\": %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
"übersprungen\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
"angebracht werden\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Nicht exportfähige Unterschrift (Klasse %02x) - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
"übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
"vorhanden\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
"Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
"überein\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
"Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schlüssel\n"
"Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschränken,\n"
"oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User-ID \"%s\" ist unterschreibbar."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist abgelaufen.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
"(J/n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln unterschrieben "
"werden\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
# translated by wk
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
"Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Die Unterschrift wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Die Unterschrift wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
"keine Passphrase ist zu ändern.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
msgid "select user ID N"
msgstr "User-ID N auswählen"
msgid "select subkey N"
msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
msgid "check signatures"
msgstr "Signaturen prüfen"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Unterschrift beglaubigen"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "die ausgewählten User-ID unwiderrufbar beglaubigen"
msgid "add a user ID"
msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
msgid "add a subkey"
msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
msgid "change the passphrase"
msgstr "Die Passphrase ändern"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
msgid "enable key"
msgstr "Schlüssel anschalten"
msgid "disable key"
msgstr "Schlüssel abschalten"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Unterschriften aus dem "
"Schlüssel entfernen"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Unterschriften aus dem Schlüssel "
"entfernen"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
"vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
" ein `t' für 'Trust'-Unterschrift (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
"Unterschriften\n"
" (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
"Datenbank benutzt wird\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
"(j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Eigenschaften: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver no-modify"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
msgid "Notations: "
msgstr "\"Notationen\": "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "erzeugt: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "widerrufen: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "verfallen: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "verfällt: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "Aufruf: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "Vertrauen: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "Gültigkeit: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
msgid "card-no: "
msgstr "Kartennummer:"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
msgid "revoked"
msgstr "widerrufen"
msgid "expired"
msgstr "verfallen"
# translated by wk
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
"dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
"könnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
" Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
" des Schlüssels führen.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
"hinzufügen.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
"nicht rückgangig gemacht werden!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
"(j/N): "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"Unterschlüssel %s ist des Unterschreibens nicht mächtig und braucht deshalb "
"keine Rücksignatur\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortfahren (j/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (unwiderrufbar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
msgid "Sign"
msgstr "Unterschr."
msgid "Certify"
msgstr "Zertif."
msgid "Encrypt"
msgstr "Verschl."
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentisierung"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "UuVvAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Umschalten der Unterschreibfähigkeit\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Beenden\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur unterschreiben/beglaubigen)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signature verfällt nie\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Key verfällt am %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Unterschrift verfällt am %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Email-Adresse: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
"ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
"unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
"werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht überein)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
msgid "never "
msgstr "niemals "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
msgid "Keyring"
msgstr "Schlüsselbund"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kartenseriennr. ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
"geben"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "Schlüssel für die Unterschriftenprüfung automatisch holen"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
"Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
"verwendet\n"
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "suche Namen auf %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
"GnuPG-Version (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "Keine Unterschrift gefunden\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "diese mehrdeutige Unterschriftdaten können nicht bearbeitet werden\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Unterschrift vom %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Unterschrift vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \"%s\""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewiß] "
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift verfällt am %s.\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
msgid "binary"
msgstr "Binäre"
msgid "textmode"
msgstr "Textmodus"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
"ratsam\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "HINWEIS: Diese Funktion ist in %s nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "nicht komprimiert"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Überschreiben (j/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
"Sitzungsschlüssel\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "Passphrase kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein: "
# translated by wk
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
"sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
"Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
"wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "Es ist kein Bildbetrachter gesetzt\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schlüssel ist überholt"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund für Widerruf: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
"gehört?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
"Besitzer gehört.\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
"angegebenen Besitzer gehört.\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
"Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
"können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
"vorhanden\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
"Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
"Empfängereinstellungen gefunden\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
# translated by wk
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
"\n"
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium, welches Sie wegschließen\n"
"können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
"erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
"falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
"Drucksystem kann unter Umständen anderen Nutzern eine Kopie zugänglich\n"
"machen.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ist das OK? (j/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
" bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
"benutzt\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
"für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%u Bit-) Hash\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %u Bit langen Hash\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhrenproblem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhrenproblem)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
"\"critical bit\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
"(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Prüfung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
"Empfängervoreinstellungen\n"
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schlüssel machen\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
"NICHT sicher genug!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste der zugewiesenen Trustwerte, erzeugt am %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "Zeile ist zu lang"
msgid "colon missing"
msgstr "Doppelpunkt fehlt"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
"Schlüssel - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle "
"wiederherzustellen:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
"Vertrauensmodell %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[widerrufen]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[verfall.]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ unbek.]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ undef.]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ vollst.]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ uneing.]"
msgid "undefined"
msgstr "unbestimmt"
msgid "never"
msgstr "niemals"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
msgstr "vollständig"
msgid "ultimate"
msgstr "uneingeschränkt"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
# translated by wk
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"Tiefe: %d gültig: %3d unterschrieben: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
"fehlgeschlagen: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht überprüft werden.\n"
"Denken Sie daran, daß die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
msgid "general error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
msgid "unknown packet type"
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
msgid "unknown version"
msgstr "Unbekannte Version"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
msgid "bad public key"
msgstr "Falscher öffentlicher Schlüssel"
msgid "bad secret key"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
msgid "checksum error"
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
msgid "public key not found"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
msgid "invalid packet"
msgstr "Ungültiges Paket"
msgid "invalid armor"
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
msgid "secret key not available"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
msgid "not supported"
msgstr "Wird nicht unterstützt"
msgid "bad key"
msgstr "Falscher Schlüssel"
msgid "file read error"
msgstr "Dateilesefehler"
msgid "file write error"
msgstr "Dateischreibfehler"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
msgid "file open error"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
msgid "file create error"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ungültige Passphrase"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nicht implementiertes öffentliches Schlüsselverfahren"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
msgid "trust database error"
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
msgid "bad MPI"
msgstr "Falsche MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
msgid "invalid keyring"
msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
msgid "bad certificate"
msgstr "Falsches Zertifikat"
msgid "malformed user id"
msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
msgid "file close error"
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
msgid "file rename error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
msgid "file delete error"
msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
msgid "unexpected data"
msgstr "Unerwartete Daten"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Zeitangaben differieren"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
msgid "file exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
msgid "weak key"
msgstr "Unsicherer Schlüssel"
msgid "invalid argument"
msgstr "Ungültiges Argument"
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterstützter URI"
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschlüsselt"
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
msgid "unusable public key"
msgstr "unbrauchbarer öffentlicher Schlüssel"
msgid "unusable secret key"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schlüssel"
msgid "keyserver error"
msgstr "Schlüsselserverfehler"
msgid "canceled"
msgstr "abgebrochen"
msgid "no card"
msgstr "keine Karte"
msgid "no data"
msgstr "keine Daten"
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nein"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "abbrechen|abbrechen"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNUNG: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/faq.html für weitere Informationen\n"
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe benutzt)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
#~ "Erweiterung `%s'\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
#~ "nicht geladen\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Befehl> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
#~ "\".\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin-PIN"
#~ msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
#~ msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
#~ "session"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
#~ "kann"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
#~ "this session"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
#~ "werden kann"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualität:"
#~ msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
#~ msgstr ""
#~ "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
#~ "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
#~ "Kriterien für die Messung der Qualität."
#~ msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
#~ msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
#~ msgid "PIN too long"
#~ msgstr "Die PIN ist zu lang"
#~ msgid "Invalid characters in PIN"
#~ msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
#~ msgid "PIN too short"
#~ msgstr "Die PIN ist zu kurz"
#~ msgid "Bad PIN"
#~ msgstr "Falsche PIN"
#~ msgid "Bad Passphrase"
#~ msgstr "Falsche Passphrase"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Passphrase"
#~ msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
#~ msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
#~ msgid "error getting serial number of card: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
#~ msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
#~ msgid "no suitable card key found: %s\n"
#~ msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel %0A %c ein"
#~ msgid "Please re-enter this passphrase"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%"
#~ "%0Awithin gpg-agent's key storage"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel"
#~ "%%0A %s%%0A im Schlüsselspeicher des gpg-agenten zu schützen"
#~ msgid "does not match - try again"
#~ msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
#~ msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
#~ msgstr "Das Erzeugen eines Datenstrom aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "Admin PIN"
#~ msgstr "Admin-PIN"
#~ msgid "Repeat this PIN"
#~ msgstr "PIN bitte wiederholen"
#~ msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
#~ msgid "Enter new passphrase"
#~ msgstr "Neue Passphrase eingeben"
#~ msgid "Take this one anyway"
#~ msgstr "Diese trotzdem benutzen"
#~ msgid ""
#~ "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#~ "be at least %u character long."
#~ msgid_plural ""
#~ "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#~ "be at least %u characters long."
#~ msgstr[0] ""
#~ "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase "
#~ "eingegeben. Eine Passphrase sollte%%0A mindestens %u Zeichen lang sein."
#~ msgstr[1] ""
#~ "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase "
#~ "eingegeben. Eine Passphrase sollte%%0A mindestens %u Zeichen lang sein."
#~ msgid ""
#~ "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#~ "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#~ msgid_plural ""
#~ "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#~ "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
#~ msgstr[0] ""
#~ "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase "
#~ "eingegeben. Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder "
#~ "eine Ziffer enthalten."
#~ msgstr[1] ""
#~ "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase "
#~ "eingegeben. Eine Passphrase sollte%%0A mindestens %u Sonderzeichen oder "
#~ "Ziffern enthalten."
#~ msgid ""
#~ "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#~ "be a known term or match%%0Acertain pattern."
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase "
#~ "eingegeben. Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach "
#~ "bekannten Regeln aufgebaut sein."
#~ msgid ""
#~ "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
#~ "erlaubt."
#~ msgid ""
#~ "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!"
#~ "%0APlease confirm that you do not want to have any protection on your key."
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
#~ "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
#~ "verzichten."
#~ msgid "Yes, protection is not needed"
#~ msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
#~ msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
#~ msgid "Please enter the new passphrase"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
#~ msgid ""
#~ "@Options:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Optionen:\n"
#~ " "
#~ msgid "run in server mode (foreground)"
#~ msgstr "Im Server Modus ausführen"
#~ msgid "run in daemon mode (background)"
#~ msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
#~ msgid "sh-style command output"
#~ msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
#~ msgid "csh-style command output"
#~ msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
#~ msgid "|FILE|read options from FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
#~ msgid "do not detach from the console"
#~ msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
#~ msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
#~ msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
#~ msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
#~ msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
#~ msgid "do not use the SCdaemon"
#~ msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#~ msgid "ignore requests to change the TTY"
#~ msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
#~ msgid "ignore requests to change the X display"
#~ msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
#~ msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
#~ msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
#~ msgid "do not use the PIN cache when signing"
#~ msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
#~ msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
#~ msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
#~ msgid "allow presetting passphrase"
#~ msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
#~ msgid "Please report bugs to <"
#~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#~ "Secret key management for GnuPG\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
#~ "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
#~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
#~ msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
#~ msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
#~ msgid "can't create socket: %s\n"
#~ msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "socket name `%s' is too long\n"
#~ msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
#~ msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
#~ msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
#~ msgid "error getting nonce for the socket\n"
#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "listening on socket `%s'\n"
#~ msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
#~ msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
#~ msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "can't use `%s' as home directory\n"
#~ msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
#~ msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
#~ msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
#~ msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
#~ msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
#~ msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
#~ msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
#~ msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
#~ msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
#~ msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
#~ msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
#~ msgid "%s %s stopped\n"
#~ msgstr "%s %s angehalten\n"
#~ msgid "no gpg-agent running in this session\n"
#~ msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
#~ msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
#~ "Password cache maintenance\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
#~ "Kennwortpuffer-Pflege\n"
#~ msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
#~ "Secret key maintenance tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
#~ "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
#~ msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#~ "GnuPG system."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
#~ "System zu schützen."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase or the PIN\n"
#~ "needed to complete this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
#~ "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Passphrase:"
#~ msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
#~ msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
#~ msgid "cancelled\n"
#~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#~ msgid "error opening `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
#~ msgid "file `%s', line %d: %s\n"
#~ msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
#~ msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
#~ " ignoriert\n"
#~ msgid "system trustlist `%s' not available\n"
#~ msgstr ""
#~ "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
#~ msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
#~ msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
#~ msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
#~ msgstr "Ungültiger Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
#~ msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
#~ msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
#~ "fingerprint:%%0A %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%"
#~ "%0Afolgenden Fingerabdruck hat:%%0A %s"
#~ msgid "Correct"
#~ msgstr "Korrekt"
#~ msgid ""
#~ "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
#~ "certificates?"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%"
#~ "%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
#~ "\""
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid ""
#~ "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
#~ "jetzt."
#~ msgid ""
#~ "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please "
#~ "change it now."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
#~ "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
#~ msgid "Change passphrase"
#~ msgstr "Die Passphrase ändern"
#~ msgid "I'll change it later"
#~ msgstr "Ich werde sie später ändern"
#~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
#~ msgid "error forking process: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
#~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
#~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
#~ msgid "error running `%s': terminated\n"
#~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "Host nicht gefunden"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
#~ msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
#~ msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
#~ msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
#~ msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
#~ msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden "
#~ "sollten"
#~ msgid "out of core while allocating %lu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
#~ msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
#~ msgid "Certificate chain available"
#~ msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
#~ msgid "root certificate missing"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
#~ msgid "Data encryption succeeded"
#~ msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
#~ msgid "Data available"
#~ msgstr "Daten vorhanden"
#~ msgid "Session key created"
#~ msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
#~ msgid "algorithm: %s"
#~ msgstr "Verfahren: %s"
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
#~ msgid "seems to be not encrypted"
#~ msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
#~ msgid "Number of recipients"
#~ msgstr "Anzahl der Empfänger"
#~ msgid "Recipient %d"
#~ msgstr "Empfänger %d"
#~ msgid "Data signing succeeded"
#~ msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
#~ msgid "Data decryption succeeded"
#~ msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
#~ msgid "Data verification succeeded"
#~ msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
#~ msgid "Signature available"
#~ msgstr "Signatur vorhanden"
#~ msgid "Parsing signature succeeded"
#~ msgstr "Syntaxanalyse der Signatur erfolgreich"
#~ msgid "Bad hash algorithm: %s"
#~ msgstr "Ungültiges Hashverfahren: %s"
#~ msgid "Signature %d"
#~ msgstr "Signatur %d"
#~ msgid "Certificate chain valid"
#~ msgstr "Zertifikatkette gültig"
#~ msgid "Root certificate trustworthy"
#~ msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
#~ msgid "CRL/OCSP check of certificates"
#~ msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
#~ msgid "Included certificates"
#~ msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
#~ msgid "No audit log entries."
#~ msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
#~ msgid "Unknown operation"
#~ msgstr "Unbekannte Operation"
#~ msgid "Gpg-Agent usable"
#~ msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
#~ msgid "Dirmngr usable"
#~ msgstr "Dirmngr benutzbar"
#~ msgid "No help available for `%s'."
#~ msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
#~ msgid "ignoring garbage line"
#~ msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder "
#~ "Unterstriche enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
#~ msgid "run in server mode"
#~ msgstr "Im Server Modus ausführen"
#~ msgid "|FILE|write output to FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
#~ msgid "Used libraries:"
#~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
#~ "%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
#~ "algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
#~ "Verfahren für folgende User-ID:\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest "
#~ "size\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
#~ "Digestlänge nicht verwenden\n"
#~ msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
#~ msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
#~ msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
#~ msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
#~ msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
#~ msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
#~ msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
#~ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
#~ msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
#~ msgid "can't open fd %d: %s\n"
#~ msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "Argument nicht erwartet"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "Lesefehler"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "Fehlendes Argument"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "Ungültige Befehl"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "Ungültige Alias-Definition"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "Ungültige Option"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
#~ msgid "error loading `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
#~ msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
#~ msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
#~ msgid "iconv_open failed: %s\n"
#~ msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "Debug Flags setzen"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "Alle Debug Flags setzen"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
#~ msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
#~ "list, export, import Keybox data\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
#~ "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
#~ msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben"
#~ msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
#~ msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
#~ "erzeugt: %lu]"
#~ msgid "run in multi server mode (foreground)"
#~ msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#~ msgid "|N|connect to reader at port N"
#~ msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
#~ msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
#~ msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
#~ msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
#~ msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
#~ msgid "do not use the internal CCID driver"
#~ msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
#~ msgid "do not use a reader's keypad"
#~ msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
#~ msgid "allow the use of admin card commands"
#~ msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#~ "Smartcard daemon for GnuPG\n"
#~ msgstr ""
#~ "Synatx: scdaemon [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
#~ "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
#~ msgid ""
#~ "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
#~ "auszuführen\n"
#~ msgid "handler for fd %d started\n"
#~ msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
#~ msgid "handler for fd %d terminated\n"
#~ msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
#~ msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
#~ msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
#~ msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
#~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
#~ "versucht\n"
#~ msgid "validation model requested by certificate: %s"
#~ msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
#~ msgid "chain"
#~ msgstr "Kette"
#~ msgid "shell"
#~ msgstr "Schale"
#~ msgid "critical certificate extension %s is not supported"
#~ msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
#~ msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
#~ msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
#~ msgid "critical marked policy without configured policies"
#~ msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
#~ msgid "failed to open `%s': %s\n"
#~ msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
#~ msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#~ msgid "certificate policy not allowed"
#~ msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#~ msgid "looking up issuer at external location\n"
#~ msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#~ msgid "number of issuers matching: %d\n"
#~ msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
#~ msgid "certificate has been revoked"
#~ msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
#~ msgid "no CRL found for certificate"
#~ msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
#~ msgid "the status of the certificate is unknown"
#~ msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
#~ msgid "the available CRL is too old"
#~ msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
#~ msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
#~ msgid "checking the CRL failed: %s"
#~ msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
#~ msgid "certificate with invalid validity: %s"
#~ msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
#~ msgid "certificate not yet valid"
#~ msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
#~ msgid "root certificate not yet valid"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
#~ msgid "intermediate certificate not yet valid"
#~ msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
#~ msgid "certificate has expired"
#~ msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
#~ msgid "root certificate has expired"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
#~ msgid "intermediate certificate has expired"
#~ msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
#~ msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
#~ msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
#~ msgid "certificate with invalid validity"
#~ msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
#~ msgid "signature not created during lifetime of certificate"
#~ msgstr ""
#~ "Die Unterschrift wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
#~ msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
#~ "erzeugt"
#~ msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
#~ "Herausgebers erzeugt"
#~ msgid " ( signature created at "
#~ msgstr " (Unterschrift erzeugt am "
#~ msgid " (certificate created at "
#~ msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
#~ msgid " (certificate valid from "
#~ msgstr " ( Zertifikat gültig von "
#~ msgid " ( issuer valid from "
#~ msgstr " ( Herausgeber gültig von "
#~ msgid "fingerprint=%s\n"
#~ msgstr "Fingerprint=%s\n"
#~ msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
#~ msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
#~ msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung "
#~ "ausgeschaltet\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Unterschrift ist nicht bekannt - "
#~ "Nehme die aktuelle Zeit an"
#~ msgid "no issuer found in certificate"
#~ msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
#~ msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#~ msgid "root certificate is not marked trusted"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
#~ msgid "checking the trust list failed: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
#~ msgid "certificate chain too long\n"
#~ msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
#~ msgid "issuer certificate not found"
#~ msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
#~ msgid "certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#~ msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
#~ msgstr ""
#~ "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
#~ "nochmal"
#~ msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
#~ msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
#~ msgid "certificate is good\n"
#~ msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
#~ msgid "intermediate certificate is good\n"
#~ msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
#~ msgid "root certificate is good\n"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
#~ msgid "switching to chain model"
#~ msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
#~ msgid "validation model used: %s"
#~ msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
#~ msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
#~ msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
#~ msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
#~ msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keine"
#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[keine]"
#~ msgid "[Error - invalid encoding]"
#~ msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
#~ msgid "[Error - out of core]"
#~ msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
#~ msgid "[Error - No name]"
#~ msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#~ msgid "[Error - invalid DN]"
#~ msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
#~ "geheimen Schlüssel von\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "S/N %s, ID 0x%08lX, erzeugt %s\n"
#~ "zu entsperren"
#~ msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
#~ msgid "error getting key usage information: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt "
#~ "werden sollen\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
#~ msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
#~ msgid "certificate is not usable for encryption\n"
#~ msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
#~ msgid "certificate is not usable for signing\n"
#~ msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#~ msgid "line %d: invalid algorithm\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
#~ msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
#~ msgid "line %d: no subject name given\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Kein Subject-Name angegeben\n"
#~ msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
#~ msgstr "Zeile %d: ungültiger Subject-Name-Label `%.*s'\n"
#~ msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
#~ msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
#~ msgid "line %d: not a valid email address\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
#~ msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
#~ msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
#~ msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
#~ msgid " (%d) RSA\n"
#~ msgstr " (%d) RSA\n"
#~ msgid " (%d) Existing key\n"
#~ msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
#~ msgid " (%d) Existing key from card\n"
#~ msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
#~ msgid "Possible actions for a %s key:\n"
#~ msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
#~ msgid " (%d) sign, encrypt\n"
#~ msgstr " (%d) unterschreiben, verschlüsseln\n"
#~ msgid " (%d) sign\n"
#~ msgstr " (%d) unterschreiben\n"
#~ msgid " (%d) encrypt\n"
#~ msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
#~ msgid "Enter the X.509 subject name: "
#~ msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.508 Subjekts ein: "
#~ msgid "No subject name given\n"
#~ msgstr "Kein Subject-Name angegeben\n"
#~ msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
#~ msgstr "Ungültiger Subject-Name-Label `%.*s'\n"
#~ msgid "Invalid subject name `%s'\n"
#~ msgstr "Ungültiger Subject-Name `%s'\n"
#~ msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Enter email addresses"
#~ msgstr "Email-Adresse eingeben"
#~ msgid " (end with an empty line):\n"
#~ msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
#~ msgid "Enter DNS names"
#~ msgstr "DNS Namen eingeben"
#~ msgid " (optional; end with an empty line):\n"
#~ msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
#~ msgid "Enter URIs"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
#~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. Dies kann einen Moment "
#~ "dauern ...\n"
#~ msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
#~ msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
#~ msgid "resource problem: out or core\n"
#~ msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
#~ msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
#~ msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#~ msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
#~ msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
#~ msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "error locking keybox: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#~ msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
#~ msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#~ msgid "certificate `%s' deleted\n"
#~ msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#~ msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#~ msgid "no valid recipients given\n"
#~ msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
#~ msgid "list external keys"
#~ msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
#~ msgid "list certificate chain"
#~ msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
#~ msgid "import certificates"
#~ msgstr "Zertifikate importieren"
#~ msgid "export certificates"
#~ msgstr "Zertifikate exportieren"
#~ msgid "register a smartcard"
#~ msgstr "Smartcard registrieren"
#~ msgid "pass a command to the dirmngr"
#~ msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
#~ msgid "invoke gpg-protect-tool"
#~ msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
#~ msgid "change a passphrase"
#~ msgstr "Die Passphrase ändern"
#~ msgid "create base-64 encoded output"
#~ msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
#~ msgid "assume input is in PEM format"
#~ msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
#~ msgid "assume input is in base-64 format"
#~ msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
#~ msgid "assume input is in binary format"
#~ msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
#~ msgid "never consult a CRL"
#~ msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
#~ msgid "check validity using OCSP"
#~ msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
#~ msgid "|N|number of certificates to include"
#~ msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
#~ msgid "|FILE|take policy information from FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
#~ msgid "do not check certificate policies"
#~ msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
#~ msgid "fetch missing issuer certificates"
#~ msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
#~ "Empfänger benutzen"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
#~ msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#~ msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
#~ msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#~ "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#~ "default operation depends on the input data\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
#~ "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
#~ msgid "usage: gpgsm [options] "
#~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
#~ msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
#~ msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
#~ msgid "unknown validation model `%s'\n"
#~ msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
#~ msgid "WARNING: running with faked system time: "
#~ msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
#~ msgid "importing common certificates `%s'\n"
#~ msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
#~ msgid "can't sign using `%s': %s\n"
#~ msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
#~ msgid "total number processed: %lu\n"
#~ msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
#~ msgid "error storing certificate\n"
#~ msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
#~ msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
#~ msgstr ""
#~ "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
#~ msgid "error importing certificate: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
#~ msgid "error reading input: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
#~ msgid "failed to get the fingerprint\n"
#~ msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
#~ msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
#~ msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
#~ msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
#~ msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
#~ msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
#~ msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
#~ msgid "error storing certificate: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
#~ msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
#~ msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
#~ msgid "error getting stored flags: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
#~ msgid "error storing flags: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
#~ msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
#~ "wird deshalb verwendet\n"
#~ msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
#~ msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
#~ msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
#~ msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
#~ msgid ""
#~ "You are about to create a signature using your certificate:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
#~ "signature.\n"
#~ "\n"
#~ "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
#~ "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
#~ "\n"
#~ "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
#~ msgid ""
#~ "Note, that this software is not officially approved to create or verify "
#~ "such signatures.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
#~ "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
#~ msgid ""
#~ "You are about to create a signature using your certificate:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
#~ "Signatur erzeugen wird."
#~ msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
#~ msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "Signature made "
#~ msgstr "Signatur erzeugt am "
#~ msgid "[date not given]"
#~ msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
#~ msgid "Good signature from"
#~ msgstr "Korrekte Signatur von"
#~ msgid " aka"
#~ msgstr " alias"
#~ msgid "This is a qualified signature\n"
#~ msgstr "Dies ist eine qualifizierte Unterschrift.\n"
#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "Weniger Ausgaben"
#~ msgid "print data out hex encoded"
#~ msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
#~ msgid "decode received data lines"
#~ msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
#~ msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
#~ msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
#~ msgid "run the Assuan server given on the command line"
#~ msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
#~ msgid "do not use extended connect mode"
#~ msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
#~ msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
#~ msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
#~ msgid "run /subst on startup"
#~ msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
#~ msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#~ "Connect to a running agent and send commands\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpg-connect-agent [Optionen]\n"
#~ "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
#~ msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
#~ msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
#~ msgid "receiving line failed: %s\n"
#~ msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "line too long - skipped\n"
#~ msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
#~ msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
#~ msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
#~ msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
#~ msgid "sending line failed: %s\n"
#~ msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "error sending %s command: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden des %s-Befehls: %s\n"
#~ msgid "error sending standard options: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
#~ msgid "Options controlling the diagnostic output"
#~ msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
#~ msgid "Options controlling the configuration"
#~ msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
#~ msgid "Options useful for debugging"
#~ msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
#~ msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
#~ msgid "Options controlling the security"
#~ msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
#~ msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
#~ msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
#~ msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
#~ msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
#~ msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
#~ msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
#~ msgid "Options enforcing a passphrase policy"
#~ msgstr "Optionen für eien Passphrase-Policy"
#~ msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
#~ msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
#~ msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
#~ msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
#~ msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
#~ msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
#~ msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
#~ msgid "|N|expire the passphrase after N days"
#~ msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
#~ msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
#~ msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
#~ msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
#~ msgstr "|NAME|Auf an NAME verschlüsseln"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
#~ msgid "|URL|use keyserver at URL"
#~ msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
#~ msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
#~ msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
#~ msgid "do not check CRLs for root certificates"
#~ msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
#~ msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
#~ msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
#~ msgid "Configuration for HTTP servers"
#~ msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
#~ msgid "use system's HTTP proxy setting"
#~ msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
#~ msgid "Configuration for OCSP"
#~ msgstr "Konfiguration zu OCSP"
#~ msgid "Note that group specifications are ignored\n"
#~ msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
#~ msgid "list all components"
#~ msgstr "Liste aller Komponenten"
#~ msgid "check all programs"
#~ msgstr "Prüfe alle Programme"
#~ msgid "|COMPONENT|list options"
#~ msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
#~ msgid "|COMPONENT|change options"
#~ msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
#~ msgid "apply global default values"
#~ msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
#~ msgid "list global configuration file"
#~ msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
#~ msgid "check global configuration file"
#~ msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
#~ msgid "activate changes at runtime, if possible"
#~ msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
#~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgconf [options]\n"
#~ "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
#~ "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
#~ msgid "Need one component argument"
#~ msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Komponente nicht gefunden"
#~ msgid "No argument allowed"
#~ msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "@KBefehle:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "Entschlüsselungsmodus"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "Verschlüsselungsmodus"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "Programmdateiname"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --"
#~ "keyfileSCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
#~ "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
#~ msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "error writing to %s: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
#~ msgid "error reading from %s: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schliessen von %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "Option --programm nicht angegeben\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "keine Klasse angegeben\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
#~ msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
#~ "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
#~ "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
#~ "eingetragen werden\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
#~ "eingetragen werden\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
#~ "eingetragen werden\n"
# translated by wk
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
#~ "gespeichert werden\n"
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
#~ "Schlüssels.\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 4a1577855..a6eb951e3 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,6115 +1,6126 @@
# Greek Translation of GnuPG.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "áäõíáìßá ðáñáãùãÞò ðñþôïõ áñéèìïý ìå ëéãüôåñá áðü %d bits\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "áäõíáìßá ðáñáãùãÞò ðñþôïõ áñéèìïý ìå ëéãüôåñá áðü %d bits\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "äåí åíôïðßóôçêå Üñèñùìá óõëëïãÞò åíôñïðßáò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ëÞøçò ðëçñïöïñéþí ãéá ôï `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï - áãíïÞèçêå\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "óçìåßùóç: ôï áñ÷åßï random_seed åßíáé Üäåéï\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç Ýãêõñï ìÝãåèïò áñ÷åßïõ random_seed - äåí\n"
"÷ñçóéìïðïéåßôå\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôïõ `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "óçìåßùóç: äåí Ý÷åé áíáíåùèåß ôï áñ÷åßï random_seed\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá êëåéóßìáôïò ôïõ `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÷ñÞóç ìç áóöáëïýò ãåííÞôñéáò ôõ÷áßùí áñéèìþí!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Ç ãåííÞôñéá ôõ÷áßùí áñéèìþí åßíáé ðïëý áäýíáìç ãéá áõôÞ ôç ÷ñÞóç\n"
"\n"
"ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÄÅÄÏÌÅÍÁ ÐÏÕ Å×ÏÕÍ ÐÁÑÁ×ÈÅÉ ÁÐÏ ÁÕÔÏ ÔÏ ÐÑÏÃÑÁÌÌÁ!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Ðñáêáë ðåñéìÝíåôå, ç åíôñïðßá óõãêåíôñþíåôáé. ÊÜíôå ìéá Üëëç åñãáóßá\n"
"ãéá íá ìçí âáñåèåßôå, ãéáôß áõôü èá âåëôéþóåé ôçí ðïéüôçôá ôçò åíôñïðßá.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Äåí õðÜñ÷ïõí áñêåôÜ äéáèÝóéìá ôõ÷áßá bytes. Ðñïôåßíåôáé íá áíáìåßíåôå Þ\n"
"íá áðáó÷ïëåßôå ôï ëåéôïõñãéêü óýóôçìá ìÝ÷ñé áõôü íá óõãêåíôñþóåé\n"
"ðåñéóóüôåñç åíôñïðßá! (×ñåéÜæïíôáé %d ðåñéóóüôåñá bytes)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá åðáíáäüìçóçò ôçò cache êëåéäïèÞêçò: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "keyserver áðïóôïëÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "ôìÞìáôá ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôçí áéôßá ãéá ôçí áíÜêëçóç:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ìðëïê êëåéäéþí: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôçò åããñáöÞò free : %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' Þäç óõìðéÝóôçêå\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Ç äçìéïõñãßá êëåéäéïý áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ, áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "äå âñÝèçêáí Ýãêõñá OpenPGP äåäïìÝíá.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ìç Ýãêõñç åðéêåöáëßäá èùñÜêéóçò: "
msgid "armor header: "
msgstr "åðéêåöáëßäá èùñÜêéóçò: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ìç Ýãêõñç åðéêåöáëßäá clearsig\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "åðéêåöáëßäá èùñÜêéóçò: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "öùëéáóìÝíåò ìç êñõðôïãñáöçìÝíåò õðïãñáöÝò\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "ìç áíáìåíüìåíç èùñÜêéóç:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ìç Ýãêõñç dash escaped ãñáììÞ: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò radix64 ÷áñáêôÞñáò %02x ðáñÜâëåøç\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ðñüùñï ôÝëïò áñ÷åßïõ (áðïõóßá CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ðñüùñï ôÝëïò áñ÷åßïõ (åíôüò CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "ëÜèïò ìïñöÞ CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "óöÜëìá CRC: %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "ðñüùñï ôÝëïò áñ÷åßïõ (óôï Ôrailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "óöÜëìá óôç ãñáììÞ trailer\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "äå âñÝèçêáí Ýãêõñá OpenPGP äåäïìÝíá.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ìç Ýãêõñç èùñÜêéóç: ç ãñáììÞ åßíáé ðÜíù áðü %d ÷áñáêôÞñåò\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"åêôõðþóéìïò, óå åéóáãùãéêÜ, ÷áñáêôÞñáò óôç èùñÜêéóç - ßóùò Ýãéíå ÷ñÞóç "
"ðñïâëçìáôéêïý MTA\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "ôï ìõóôéêü êëåéäß äåí åßíáé äéáèÝóéìï"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "äåí ìðïñåß íá ãßíåé áõôü óå êáôÜóôáóç äÝóìçò (batchmode)\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "ÁõôÞ ç åíôïëÞ áðáãïñåýåôå óå áõôÞ ôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ç åðéëïãÞ óáò; "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß áéôßá"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ìç åðåîåñãáóìÝíï"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "êáíÝíá áíôßóôé÷ï äçìüóéï êëåéäß: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá ôïõ `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "áíáùåùìÝíåò åðéëïãÝò"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï \"êïñäüíé\" ôçò åðéëïãÞò\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï \"êïñäüíé\" ôçò åðéëïãÞò\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ fingerprint"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Ç äçìéïõñãßá êëåéäéïý áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "äå âñÝèçêáí Ýãêõñá OpenPGP äåäïìÝíá.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ìõóôéêÞò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Ôé ìÝãåèïò êëåéäéïý èá èÝëáôå; (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Ôé ìÝãåèïò êëåéäéïý èá èÝëáôå; (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Ôé ìÝãåèïò êëåéäéïý èá èÝëáôå; (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "óôñïããõëïðïéÞèçêå Ýùò ôá %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ìõóôéêïý ìðëïê êëåéäéïý `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôïí ôýðï ôïõ êëåéäéïý ðïõ èÝëåôå:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñç åðéëïãÞ.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôçí áéôßá ãéá ôçí áíÜêëçóç:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "Üãíùóôïò áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò\n"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "ÌõóôéêÜ ôìÞìáôá ôïõ êýñéïõ êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ôåñìáôéóìüò áõôïý ôïõ ìåíïý"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "óõãêñïõüìåíåò åíôïëÝò\n"
msgid "show this help"
msgstr "áðåéêüíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Êëåéäß äéáèÝóéìï óôï: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "áëëáãÞ ôçò çìåñïìçíßáò ëÞîçò"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "áëëáãÞ ôçò åìðéóôïóýíçò éäéïêôÞôç"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "óõãêñïõüìåíåò åíôïëÝò\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "óõãêñïõüìåíåò åíôïëÝò\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñç åíôïëÞ (äïêéìÜóôå \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "ôï ìõóôéêü êëåéäß äåí åßíáé äéáèÝóéìï"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "ÅðáíáëÜâåôå ôç öñÜóç êëåéäß: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "ç öñÜóç êëåéäß äåí åðáíáëÞöèçêå óùóôÜ. ÄïêéìÜóôå îáíÜ"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output äåí ëåéôïõñãåß ãéá áõôÞ ôçí åíôïëÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ìðëïê êëåéäéþí: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(åêôüò åÜí ðñïóäéïñßóåôå Ýíá êëåéäß áðü áðïôýðùìá)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "äåí ìðïñåß íá ãßíåé áõôü óå êáôÜóôáóç äÝóìçò ÷ùñßò ôï \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "ÄéáãñáöÞ áõôïý ôïõ êëåéäéïý áðü ôç êëåéäïèÞêç; "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Áõôü åßíáé Ýíá ìõóôéêü êëåéäß! - Óßãïõñá íá äéáãñáöåß; "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "êáèáñéóìüò ðëçñïöïñéþí åìðéóôïóýíçò-éäéïêôÞôç\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "õðÜñ÷åé Ýíá ìõóôéêü êëåéäß ãéá ôï äçìüóéï êëåéäß \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"÷ñçóéìïðïéåßóôå ðñþôá ôçí åðéëïãÞ \"--delete-secret-key\" ãéá äéáãñáöÞ ôïõ.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "áäõíáìßá ÷ñÞóçò åíüò óõììåôñéêïý ðáêÝôïõ ESK ëüãù ôçò êáôÜóôáóçò S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "÷ñÞóç ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' Þäç óõìðéÝóôçêå\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: `%s' åßíáé Ýíá Üäåéï áñ÷åßï\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"êñõðôïãñÜöçóç ìå êëåéäßá RSA áðü 2048 bit Þ ðéï ëßãï ìüíï óå êáôÜóôáóç --"
"pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "áíÜãíùóç áðü `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"áäõíáìßá ÷ñÞóçò ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ IDEA ãéá üëá ôá êëåéäßá ìå ôá "
"ïðïßáêñõðôïãñáöåßôå.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò óõììåôñéêïý áëãüñéèìïõ %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"åðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò ôïõ áëãïñßèìïõ óõìðßåóçò %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"åðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò óõììåôñéêïý áëãüñéèìïõ %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"åðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ %s óôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s êñõðôïãñáöÞèçêå ãéá: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s êñõðôïãñáöçìÝíá äåäïìÝíá\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå Üãíùóôï áëãüñéèìï %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï ìÞíõìá êñõðôïãñáöÞèçêå ìå áäýíáìï êëåéäß óôï\n"
"óõììåôñéêü êñõðôáëãüñéèìï.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "ðñüâëçìá óôï ÷åéñéóìü êñõðôïãñáöçìÝíïõ ðáêÝôïõ\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôå ç áðïìáêñõóìÝíç åêôÝëåóç ðñïãñÜììáôïò\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"ïé êëÞóåéò åîùôåñéêþí ðñïãñáììÜôùí áðåíåñãïðïéÞèçêáí ëüãù áíáóöáëþí áäåéþí\n"
"áñ÷åßïõ\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"áõôÞ ç ðëáôöüñìá áðáéôåß ðñïóùñ. áñ÷åßá óôçí êëÞóç åîùôåñéêþí ðñïãñáììÜôùí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åêôÝëåóçò ôïõ %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åêôÝëåóçò ôïõ %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óõóôÞìáôïò êáôÜ ôçí êëÞóç åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "áöýóéêç Ýîïäïò ôïõ åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "áäõíáìßá åêôÝëåóçò ôïõ åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò áðÜíôçóçò ôïõ åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá äéáãñáöÞò tempfile (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá äéáãñáöÞò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Ç õðïãñáöÞ èá óçìåéùèåß óáí ìç-áíáêáëÝóéìç.\n"
"\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "äå âñÝèçêáí êëåéäéÜ áíÜêëçóçò ãéá ôï `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "áíÜêëçóç åíüò äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìï ìõóôéêü êëåéäß"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí åßíáé ðñïóôáôåõìÝíï - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: êëåéäß ôýðïõ PGP 2.x - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: ç õðïãñáöÞ ôïõ õðïêëåéäéïý óå ëÜèïò óçìåßï - ðáñáëåßöèçêå\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï ìõóôéêü êëåéäß %08lX äåí Ý÷åé áðëü SK checksum\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: äåí Ýãéíå êáììßá åîáãùãÞ\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@ÅíôïëÝò:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[áñ÷åßï]|äçìéïõñãßá ìéáò õðïãñáöÞò"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[áñ÷åßï]|äçìéïõñãßá ìéáò ìç êñõðôïãñáöçìÝíçò õðïãñáöÞò"
msgid "make a detached signature"
msgstr "äçìéïõñãßá ìéáò ìç ðñïóáñôçìÝíçò õðïãñáöÞò"
msgid "encrypt data"
msgstr "êñõðôïãñÜöçóç äåäïìÝíùí"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "êñõðôïãñÜöçóç ìå ÷ñÞóç ìüíï óõììåôñéêþí áëãïñßèìùí"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "áðïêñõðôïãñÜöçóç äåäïìÝíùí (ðñïêáèïñéóìÝíï)"
msgid "verify a signature"
msgstr "åðáëÞèåõóç ìéáò õðïãñáöÞò"
msgid "list keys"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ëßóôáò êëåéäéþí"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ëßóôáò êëåéäéþí êáé õðïãñáöþí"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "Ýëåã÷ïò õðïãñáöÞò êëåéäéïý"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ëßóôáò êëåéäéþí êáé áðïôõðùìÜôùí (fingerprints)"
msgid "list secret keys"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ëßóôáò ìõóôéêþí êëåéäéþí"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "áöáßñåóç ôùí êëåéäéþí áðü ôç äçìüóéá êëåéäïèÞêç"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "áöáßñåóç ôùí êëåéäéþí áðü ôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç"
msgid "sign a key"
msgstr "õðïãñáöÞ åíüò êëåéäéïý"
msgid "sign a key locally"
msgstr "õðïãñáöÞ åíüò êëåéäéïý ôïðéêÜ"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "õðïãñáöÞ Þ åðåîåñãáóßá åíüò êëåéäéïý"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò"
msgid "export keys"
msgstr "åîáãùãÞ êëåéäéþí"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "åîáãùãÞ êëåéäéþí óå Ýíá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "åéóáãùãÞ êëåéäéþí áðü Ýíá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "áíáæÞôçóç êëåéäéþí óå Ýíá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "áíáíÝùóç üëùí ôùí êëåéäéþí áðü Ýíá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
msgid "import/merge keys"
msgstr "åéóáãùãÞ/óõã÷þíåõóç êëåéäéþí"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "áíáíÝùóç ôçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|áëãüñ [áñ÷åßá]| áðåéêüíéóç ðåñéëÞøåùí ôùí ìçíõìÜôùí"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"ÅðéëïãÝò:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "äçìéïõñãßá ascii èùñáêéóìÝíçò åîüäïõ"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|êñõðôïãñÜöçóç ãéá ÏÍÏÌÁ"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "÷ñÞóç áõôÞò ôçò ôáõôüôçôáò (user id) ãéá õðïãñáöÞ Þ áðïêñõðôïãñÜöçóç"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|êáèïñéóìüò åðéðÝäïõ óõìðßåóçò N (0 áðåíåñãïðïéåß)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "÷ñÞóç êáíïíéêÞò êáôÜóôáóçò êåéìÝíïõ"
msgid "use as output file"
msgstr "÷ñÞóç ùò áñ÷åßïõ åîüäïõ"
msgid "verbose"
msgstr "áíáëõôéêÜ"
msgid "do not make any changes"
msgstr "íá ìç ãßíåé êáììßá áëëáãÞ"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "åñþôçóç ðñéí ôçí åðéêÜëõøç"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(äåßôå ôç óåëßäá man ãéá ìéá ðëÞñç ëßóôá åíôïëþí êáé åðéëïãþí)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ðáñáäåßãìáôá:\n"
"\n"
" -se -r Bob [áñ÷åßï] õðïãñáöÞ êáé êñõðôïãñÜöçóç ãéá ôï Bob\n"
" --clearsign [áñ÷åßï] äçìéïõñãßá ìç êñõðôïãñáöçìÝíçò õðïãñáöÞò\n"
" --detach-sign [áñ÷åßï] äçìéïõñãßá áðïêïììÝíçò õðïãñáöÞò\n"
" --list-keys [ïíüìáôá] áðåéêüíéóç êëåéäéþí\n"
" --fingerprint [ïíüìáôá] áðåéêüíéóç áðïôõðùìÜôùí (fingerprints)\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "ÁíáöÝñåôå ôá ðñïâëÞìáôá óôï <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Óýíôáîç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá]\n"
"õðïãñáöÞ, Ýëåã÷ïò, êñõðôïãñÜöçóç Þ áðïêñõðôïãñÜöçóç\n"
"ç ðñïêáèïñéóìÝíç ëåéôïõñãßá åîáñôÜôáé áðü ôá äåäïìÝíá åéóüäïõ\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Õðïóôçñéæüìåíïé áëãüñéèìïé:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "ÄçìïóÊëåéäß:"
msgid "Cipher: "
msgstr "Êñõðôáëãüñéèìïò: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Óõìðßåóç: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "÷ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "óõãêñïõüìåíåò åíôïëÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "äåí âñÝèçêå ôï óýìâïëï = óôïí ïñéóìü ôçò ïìÜäáò \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßá óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßá óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßáåóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßáåóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò åóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò åóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "Üãíùóôï áíôéêåßìåíï ñõèìßóåùò \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Äåí âñÝèçêå áíôßóôïé÷ç õðïãñáöÞ óôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò õðïãñáöÞò ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò êëåéäïèÞêçò óôçí ïðïßá áíáöÝñåôå ôï êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Äåí âñÝèçêå áíôßóôïé÷ç õðïãñáöÞ óôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: áãíïÞèçêå ôï ðáëéü áñ÷åßï ðñïêáèïñéóìÝíùí åðéëïãþí `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ìç ðñïêáèïñéóìÝíï áñ÷åßï åðéëïãþí `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "áñ÷åßï åðéëïãþí `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "áíÜãíùóç åðéëïãþí áðü `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï %s äåí åßíáé ãéá êáíïíéêÞ ÷ñÞóç!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "ôï %s äåí åßíáé Ýãêõñï óåô ÷áñáêôÞñùí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "ôï %s äåí åßíáé Ýãêõñï óåô ÷áñáêôÞñùí\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ôïõ URI ôïõ äéáêïìéóç êëåéäéþí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "ôï %s äåí åßíáé Ýãêõñï óåô ÷áñáêôÞñùí\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò õðïãñáöÞò ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "ôï %s äåí åßíáé Ýãêõñï óåô ÷áñáêôÞñùí\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ôï %s äåí åßíáé Ýãêõñï óåô ÷áñáêôÞñùí\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ïñéóìïý ôïõ exec-path óå %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï ðñüãñáììá ßóùò äçìéïõñãÞóåé áñ÷åßï core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï %s ðáñáêÜìðôåé ôï %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "ôï %s äåí åðéôñÝðåôáé ìå ôï %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "ôï %s äåí Ý÷åé êáììßá Ýííïéá ìáæß ìå ôï %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "ï gpg-agent äåí åßíáé äéáèÝóéìïò óå áõôÞ ôç óõíåäñßá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"ìðïñåßôå íá êÜíåôå áðïêïììÝíåò Þ êáèáñÝò õðïãñáöÝò ìüíï óå --pgp2 êáôÜóôáóç\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"äåí ìðïñåßôå íá õðïãñÜöåôå êáé íá êñõðôïãñáöåßôå ôáõôü÷ñïíá óå --pgp2 "
"êáôÜóôáóç\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "ìüíï áñ÷åßá åðéôñÝðïíôáé (êáé ü÷é pipes) êáôá ôçí êáôáóôáóç --pgp2.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"ç êñõðôïãñÜöçóç åíüò ìçíýìáôïò óå --pgp2 êáôÜóôáóç áðáéôåß ôïí áëãïñ. IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "ï åðéëåãìÝíïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò äåí åßíáé Ýãêõñïò\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "ï åðéëåãìÝíïò áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò äåí åßíáé Ýãêõñïò\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "ï åðéëåãìÝíïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò äåí åßíáé Ýãêõñïò\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
"ï åðéëåãìÝíïò áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò ãéá ðéóôïðïßçóç\n"
"äåí åßíáé Ýãêõñïò\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed ðñÝðåé íá åßíáé ìåãáëýôåñá áðü 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed ðñÝðåé íá åßíáé ìåãáëýôåñá áðü 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 1 êáé 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ìç Ýãêõñï default-cert-level· ðñÝðåé íá åßíáé 0, 1, 2, Þ 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ìç Ýãêõñï min-cert-level· ðñÝðåé íá åßíáé 0, 1, 2, Þ 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ç áðëÞ S2K êáôÜóôáóç (0) ðñÝðåé íá áðïöåýãåôáé\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ìç Ýãêõñç êáôÜóôáóç S2K; ðñÝðåé íá åßíáé 0, 1 Þ 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò ðñïåðéëïãÝò\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò ðñïåðéëïãÝò ðñïóùðéêïý êñõðôáëãüñéèìïõ\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò ðñïåðéëïãÝò ðñïóùðéêïý áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò ðñïåðéëïãÝò ðñïóùðéêïý áëãüñéèìïõ óõìðßåóçò\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "ôï %s áêüìá äå ëåéôïõñãåß ìáæß ìå ôï %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ \"%s\" óôçí êáôÜóôáóç %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò \"%s\" óôçí êáôÜóôáóç %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ áëãüñéèìïõ óõìðßåóçò \"%s\" óôçí êáôÜóôáóç %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: äþèçêáí ðáñáëÞðôåò (-r) ÷þñéò ÷ñÞóç êñõðôïãñÜöçóçò\n"
"äçìïóßïõ êëåéäéïý\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [üíïìá áñ÷åßïõ]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "áðïêñõðôïãñÜöçóç áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [üíïìá áñ÷åßïõ]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ %s óôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [üíïìá áñ÷åßïõ]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ %s óôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [åíôïëÝò]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [êëåéäïèÞêç]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "keyserver áðïóôïëÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "keyserver ëÞøç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "åîáãùãÞ êëåéäéïý áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "keyserver áíáæÞôçóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "keyserver áíáíÝùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "áðïèùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Ìðïñåßôå ôþñá íá åéóáãÜãåôå ôï ìÞíõìá óáò ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò ðéóôïðïéçôéêïý ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò õðïãñáöÞò ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò õðïãñáöÞò ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "ðÜñá ðïëëÝò êáôá÷ùñÞóåéò óôç pk cache - áðåíåñãïðïéÞèçêå\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User id äåí âñÝèçêå]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ìç Ýãêõñï êëåéäß %08lX Ýãéíå Ýãêõñï áðü ôï --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "êáíÝíá ìõóôéêü õðïêëåéäß ãéá ôï äçìüóéï õðïêëåéäß %08lX - áãíüçóç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "÷ñÞóç ôïõ äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý %08lX áíôß ôïõ ðñùôåýïíôïò %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìõóôéêü êëåéäß ÷ùñßò äçìüóéï - ðáñáëåßöèçêå\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Þóõ÷ç Ýîïäïò"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "åîáãùãÞ ôùí êëåéäéþí áðü áõôÞ ôç êëåéäïèÞêç"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "ïñéóìüò ôùí óõãêñïýóåùí þñáò (timestamp) ìüíï óáí ðñïåéäïðïßçóç"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|åããñáöÞ ôùí ðëçñïöïñéþí êáôÜóôáóçò óôï FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpgv [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Óýíôáîç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá]\n"
"¸ëåã÷ïò õðïãñáöþí óå óýãêñéóç ìå ãíùóôÜ åìðéóôåõìÝíá êëåéäéÜ\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Åßíáé áðüöáóç óáò íá ïñßóåôå ôéìÞ åäþ. ÁõôÞ ç ôéìÞ äåí èá åîá÷èåß\n"
"ðïôÝ óå ôñßôï ðñüóùðï. Ôç ÷ñåéáæüìáóôå ãéá åöáñìïãÞ ôïõ éóôïý-"
"åìðéóôïóýíçò,\n"
"äåí Ý÷åé ôßðïôá íá êÜíåé ìå ôïí (óéùðçëÜ äçìéïõñãçìÝíï) éóôü-ðéóôïðïéçôéêþí."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Ãéá ôç äüìçóç åíüò Éóôïý-Åìðéóôïóýíçò, ôï GnuPG ðñÝðåé íá îÝñåé ðïéÜ "
"êëåéäéÜ\n"
"åßíáé ðëÞñçò åìðéóôïóýíçò - áõôÜ åßíáé óõíÞèùò êëåéäéÜ óôá ïðïßá Ý÷åôå\n"
"ðñüóâáóç óôï ìõóôéêü êëåéäß. ÁðáíôÞóôå \"yes\" (íáé) ãéá íá äïèåß óôï "
"êëåéäß\n"
"áõôü ðëÞñç åìðéóôïóýíç\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"ÅÜí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï ìç åìðéóôåõìÝíï êëåéäß, áðáíôÞóôå \"yes"
"\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï user ID ôïõ áðïäÝêôç áõôïý ðïõ èÝëåôå íá óôåßëåôå ìÞíõìá."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"ÃåíéêÜ, äåí åßíáé êáëÞ éäÝá íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï ßäéï êëåéäß ãéá õðïãñáöÞ\n"
"êáé êñõðôïãñÜöçóç. Áõôüò ï áëãüñéèìïò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï óå\n"
"ïñéóìÝíïõò ôüðïõò. Ç óõìâïõëÞ åíüò åéäéêïý óå èÝìáôá áóöÜëåéáò óõíåßóôáôå."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï ìÝãåèïò ôïõ êëåéäéïý"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "ÁðáíôÞóôå \"yes\"(íáé) Þ \"no\"(ü÷é)"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"ÐëçêôñïëïãÞóôå ôçí áðáéôïýìåíç ôéìÞ üðùò áðåéêïíßæåôå.\n"
"Ìðïñåßôå íá åéóÜãåôå ìéá çìåñïìçíßá ISO (YYYY-MM-DD) áëëÜ\n"
"äåí èá ëÜâåôå ìéá êáëÞ áðÜíôçóç óöÜëìáôïò - áíôßèåôá ôï óýóôçìá\n"
"ðñïóðáèåß íá åñìçíåýóåé ôçí ôéìÞ óáí äéÜóôçìá."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï üíïìá ôïõ êëåéäïêñÜôïñá"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "ðëçêôñïëïãÞóôå ðñïáéñåôéêÜ ìéá äéåýèõíóç email (óõíéóôÜôáé)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Ðáñáêáëþ ðñïáéñåôéêÜ ðëçêôñïëïãÞóôå Ýíá ó÷üëéï"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N ãéá áëëáãÞ ôïõ ïíüìáôïò.\n"
"C ãéá áëëáãÞ ôïõ ó÷ïëßïõ.\n"
"E ãéá áëëáãÞ ôçò äéåýèõíóçò email.\n"
"O ãéá óõíÝ÷åéá ôçò äçìéïõñãßáò êëåéäéïý.\n"
"Q ãéá íá ôåñìáôßóåôå ôç äçìéïõñãßá êëåéäéïý."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"ÁðáíôÞóôå \"yes\" (Þ áðëÜ \"y\") åÜí åßíáé åíôÜîåé íá äçìéïõñãçèåß ôï "
"õðïêëåéäß."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"¼ôáí õðïãñÜöåôå Ýíá user ID óå Ýíá êëåéäß, ðñÝðåé ðñþôá íá âåâáéùèåßôå üôé\n"
"ôï êëåéäß áíÞêåé óôï ðñüóùðï ðïõ áíáöÝñåôå óôï user ID. Åßíáé ÷ñÞóéìï "
"ãéáôïõò Üëëïõò, íá îÝñïõí ðüóï ðñïóåêôéêÜ êÜíáôå áõôÞ ôç ðéóôïðïßçóç.\n"
"\n"
"\"0\" óçìáßíåé ïôé äåí áðáíôÜôå êáôá ðüóï ðñïóåêôéêÜ ðéóôïðïéÞóáôå ôï "
"êëåéäß.\n"
"\"1\" óçìáßíåé üôé ðéóôåýåôå ïôé ôï êëåéäß áíÞêåé óôï Üôïìï ðïõ ëÝåé üôé "
"ôïõ\n"
" áíÞêåé, áëëÜ äåí ìðïñåßôå Þ äåí åðéâåâáéþóáôå êáèüëïõ ôï êëåéäß. Áõôü\n"
" åßíáé ÷ñÞóéìï üôáí õðïãñÜöåôå ôï êëåéäß åíüò \"øåõäþíõìïõ\" ÷ñÞóôç.\n"
"\n"
"\"2\" óçìáßíåé üôé êÜíáôå ôçí óõíÞèç ðéóôïðïßçóç ôïõ êëåéäéïý. Ãéá "
"ðáñÜäåéãìá\n"
" áõôü ìðïñåß íá óçìáßíåé üôé ðéóôïðïéÞóáôå ôï êëåéäß êáé åëÝãîáôå ôï\n"
" user ID óôï êëåéäß ìå ìéá photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" óçìáßíåé üôé êÜíáôå åêôåôáìÝíï Ýëåã÷ï óôï êëåéäß. Ãéá ðáñÜäåéãìá, "
"áõôü\n"
" áõôü ìðïñåß íá óçìáßíåé üôé åëÝãîáôå ôï áðïôýðùìá ôïõ êëåéäéïý ìå ôïí\n"
" éäéïêôÞôç ôïõ êëåéäéïý \"öõóéêÜ\" ðáñþí êáé åëÝãîáôå üôé ôï photo ID "
"ôïõ\n"
" êëåéäéïý åßíáé üìïéï ìå áõôü óå Ýíá äýóêïëá íá ðáñá÷áñá÷èåß Ýããñáöï ð."
"÷.\n"
" ôáõôüôçôá, äéáâáôÞñéï, äßðëùìá ïäÞãçóçò.\n"
"\n"
"¸÷åôå õðüøç üôé ôá ðáñáäåßãìáôá ðïõ äþèçêáí óôá \"åðßðåäá\" 2 êáé 3 åßíáé\n"
"*ìüíï* ðáñáäåßãìáôá. Óôï ôÝëïò åîáñôÜôå ìüíï áðü åóÜò íá áðïöáóßóåôå ôé\n"
"óçìáßíåé \"óõíÞèåò\" êáé ôé \"åêôåôôáìÝíï\" óå åóÜò üôáí õðïãñÜöåôå "
"êëåéäéÜ.\n"
"\n"
"ÅÜí äåí îÝñåôå ðïéÜ åßíáé ç óùóôÞ áðÜíôçóç, äþóôå \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "ÁðáíôÞóôå \"yes\" åÜí èÝëåôå íá õðïãñÜøåôå ÏËÁ ôá user ID"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"ÁðáíôÞóôå \"yes\" åÜí ðñáãìáôéêÜ èÝëåôå íá äéáãñáöåß áõôü\n"
"ôï user ID. ¼ëá ôá ðéóôïðïéçôéêÜ èá ÷áèïýí ôüôå!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "ÁðáíôÞóôå \"yes\" åÜí åßíáé åíôÜîåé íá äéáãñáöåß ôï õðïêëåéäß"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"ÁõôÞ åßíáé ìéá Ýãêõñç õðïãñáöÞ óôï êëåéäß. ÊáíïíéêÜ äåí èá èÝëáôå\n"
"íá äéáãñáöåß áõôÞ ç õðïãñáöÞ åðåéäÞ ìðïñåß íá åßíáé áðáñáßôçôç ãéá\n"
"êáèéÝñùóç ìéá óýíäåóçò åìðéóôïóýíçò óôï êëåéäß Þ óå Ýíá Üëëï êëåéäß\n"
"ðéóôïðïéçìÝíï áðü áõôü."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"ÁõôÞ ç õðïãñáöÞ äåí ìðïñåß íá åëåã÷èåß åðåéäÞ äåí Ý÷åôå ôï áíôßóôïé÷ï\n"
"êëåéäß. ÐñÝðåé íá áíáâÜëëåôå ôç äéáãñáöÞ ôïõ, ìÝ÷ñé íá ìÜèåôå ðéï êëåéäß\n"
"÷ñçóéìïðïéÞèçêå ãéáôß áõôü ôï êëåéäß õðïãñáöÞò ìðïñåß íá êáèéåñþóåé\n"
"ìéá óýíäåóç åìðéóôïóýíçò ìÝóù åíüò Üëëïõ Þäç ðéóôïðïéçìÝíïõ êëåéäéïý."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Ç õðïãñáöÞ äåí åßíáé Ýãêõñç. Åßíáé óõíåôü íá äéáãñáöåß áðü ôç\n"
"êëåéäïèÞêç óáò."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"ÁõôÞ åßíáé ìéá õðïãñáöÞ ðïõ óõíäÝåé ôï user ID óôï êëåéäß. Äåí\n"
"åßíáé óõíÞèùò êáëÞ éäÝá íá äéáãñáöåß ìéá ôÝôïéá õðïãñáöÞ. Óôçí\n"
"ðñáãìáôéêüôçôá ôï GnuPG ßóùò íá ìç ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé áõôü\n"
"ôï êëåéäß ðéá. Ïðüôå íá óõíå÷ßóåôå ìüíï åÜí áõôÞ ç éäéï-õðïãñáöÞ ãéá\n"
"êÜðïéï ëüãï äåí åßíáé Ýãêõñç Þ õðÜñ÷åé ìéá äåýôåñç."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"ÁëëÜîôå ôéò ðñïåðéëïãÝò üëùí ôùí user ID (Þ ìüíï ôùí åðéëåãìÝíùí)\n"
"óôçí ðñïõðÜñ÷ïõóá ëßóôá ðñïåðéëïãþí. Ç çìåñïìçíßá üëùí ôùí åðçñåáóìÝíùí\n"
"éäéï-õðïãñáöþí èá áõîçèåß êáôÜ 1 äåõôåñüëåðôï.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Ðáñáêáëþ åðáíáëÜâåôå ôç ôåëåõôáßá öñÜóç êëåéäß, ãéá óéãïõñéÜ."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Äþóôå ôï üíïìá ôïõ áñ÷åßïõ óôï ïðïßï åöáñìüæåôáé ç õðïãñáöÞ"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "ÁðáíôÞóôå \"yes\" åÜí åßíáé åíôÜîåé íá åðéêáëõöèåß ôï áñ÷åßï"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Ðáñáêáëþ åéóÜãåôå Ýíá íÝï üíïìá áñ÷åßïõ. ÅÜí áðëÜ ðáôÞóåôå RETURN\n"
"ôï åî'ïñéóìïý áñ÷åßï (áðåéêïíßæåôáé óôéò áãêýëåò) èá ÷ñçóéìïðïéçèåß."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"ÐñÝðåé íá ïñßóåôå Ýíá ëüãï ãéá ôçí ðéóôïðïßçóç. ÁíÜëïãá ìå ôá\n"
"óõìöñáæüìåíá, Ý÷åôå ôç äõíáôüôçôá íá åðéëÝîåôå áðü ôç ëßóôá:\n"
" \"Ôï êëåéäß Ý÷åé åêôåèåß\"\n"
" ×ñçóéìïðïéåßóôå åÜí ðéóôåýåôå üôé ìç åîïõóéïäïôçìÝíá ðñüóùðá\n"
" Ý÷ïõí ðñüóâáóç óôï ìõóôéêü êëåéäß óáò.\n"
" \"Ôï êëåéäß Ý÷åé ðáñáêáìèåß\"\n"
" ×ñçóéìïðïéåßóôå åÜí Ý÷åôå áíôéêáôáóôÞóåé ôï êëåéäß ìå Ýíá Üëëï.\n"
" \"Ôï êëåéäß äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðëÝïí\"\n"
" ×ñçóéìïðïéåßóôå åÜí Ý÷åôå áðïóýñåé áõôü ôï êëåéäß.\n"
" \"Ôï user ID äåí åßíáé ðëÝïí Ýãêõñï\"\n"
" ×ñçóéìïðïéåßóôå áõôü ãéá íá äçëþóåôå üôé ôï user ID äåí ðñÝðåé\n"
" íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðéá. Ãéá íá ïñßóåôå Üêõñç ìéá äéåýèõíóç email.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"ÅÜí åðéèõìåßôå, ìðïñåßôå íá ðëçêôñïëïãÞóåôå Ýíá êåßìåíï ðïõ\n"
"ðåñéãñÜöåé ôïí ëüãï ðïõ åêäßäåôáé áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò.\n"
"Ðáñáêáëþ êñáôÞóôå áõôü ôï êåßìåíï óõíïðôéêü. Ìéá Üäåéá ãñáììÞ\n"
"ëÞãåé ôï êåßìåíï.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç âïÞèåéá"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç âïÞèåéá ãéá `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "áíáíÝùóç ôçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "ôï äçìïóßï êëåéäß äåí ôáéñéÜæåé ìå ôï ìõóôéêü!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìï ìõóôéêü êëåéäß"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ðáñÜëåéøç ôìÞìáôïò ôïõ ôýðïõ %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu êëåéäéÜ Ý÷ïõí ìÝ÷ñé ôþñá åðåîåñãáóôåß\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Óõíïëéêüò áñéèìüò ðïõ åðåîåñãÜóôçêáí: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " íÝá êëåéäéÜ ðïõ ðáñáëåßöèçêáí: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ÷ùñßò user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " åéóá÷èÝíôá: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " áìåôÜâëçôá: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " íÝá user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " íÝá õðïêëåéäéÜ: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " íÝåò õðïãñáöÝò: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " íÝåò áíáêëÞóåéò êëåéäéþí: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " áíáãíùóìÝíá ìõóôéêÜ êëåéäéÜ: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " åéóá÷èÝíôá ìõóôéêÜ êëåéäéÜ: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " áìåôÜâëçôá ìõóôéêÜ êëåéäéÜ: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ìç åéóá÷èÝíôá: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " íÝåò õðïãñáöÝò: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " áíáãíùóìÝíá ìõóôéêÜ êëåéäéÜ: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "¸÷åôå õðïãñÜøåé áõôÜ ôá user ID:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ, áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé áõôü ôï user ID\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "ðáñáëåßöèçêå `%s': %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: åðéäéüñèùóç öèáñìÝíïõ õðïêëåéäéïý HKP\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåêôü ìç éäéï-õðïãåãñáììÝíï user ID '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí Ý÷åé Ýãêõñá user ID\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "áõôü ìðïñåß íá óõíÝâåé áðü ìéá áðïýóá éäéïûðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìõóôéêü êëåéäß ðïõ äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: íÝï êëåéäß - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "äåí âñåèçêå åããñÜøéìç êëåéäïèÞêç: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "åããñáöÞ óôï `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ôï äçìüóéï êëåéäß \"%s\" Ý÷åé åéóá÷èåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí ôáéñéÜæåé ìå ôï áíôßãñáöï ìáò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: áäõíáìßá åíôïðéóìïý ôïõ áñ÷éêïý ôìÞìáôïò êëåéäéïý: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôïõ áñ÷éêïý ôìÞìáôïò êëåéäéïý: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" 1 íÝï user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝá user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" 1 íÝá õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝåò õðïãñáöÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" 1 íÝï õðïêëåéäß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝá õðïêëåéäéÜ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝåò õðïãñáöÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝåò õðïãñáöÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝá user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝá user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" áìåôÜâëçôï\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "ôï ìõóôéêü êëåéäß `%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìõóôéêü êëåéäß ìå Üêõñï êñõðôáëã. %d - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "äåí õðÜñ÷åé ðñïêáèïñéóìÝíç êëåéäïèÞêç: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìõóôéêü êëåéäß åéóÞ÷èçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: Þäç óôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äå âñÝèçêå ôï ìõóôéêü êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: ü÷é äçìüóéï êëåéäß - áäõíáìßá åöáñìïãÞò ðéóôïðïéçôéêïý "
"áíÜêëçóçò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñï ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò: %s - áðüññéøç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò åéóÞ÷èçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé user ID ãéá ôçí õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: ìç õðïóôçñéæüìåíïò áëãüñéèìïò äçìïóßïõ êëåéäéïý óôï user id "
"\"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñç éäéï-õðïãñáöÞ óôï user id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç õðïóôçñéæüìåíïò áëãüñéèìïò äçìïóßïõ êëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: Üìåóç õðïãñáöÞ êëåéäéïý ðñïóôÝèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé õðïêëåéäß ãéá ôç äÝóìåõóç êëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñç äÝóìåõóç õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: áöáéñÝèçêå ç äÝóìåõóç ðïëëáðëïý õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé õðïêëåéäß ãéá ôçí áíÜêëçóç êëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñç áíÜêëçóç õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: áöáéñÝèçêå ç áíÜêëçóç ðïëëáðëïý õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ðáñáëåßöèçêå user ID '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ðáñáëåßöèçêå õðïêëåéäß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç åîáãüìåíç õðïãñáöÞ (êëÜóç %02x) - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò óå ëÜèïò óçìåßï - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñï ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò: %s - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: ç õðïãñáöÞ ôïõ õðïêëåéäéïý óå ëÜèïò óçìåßï - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç áíáìåíþìåíç êëÜóç õðïãñáöÞò (0x%02x) - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: åíôïðßóôçêå äéðëü user ID - åíþèçêáí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: êëåéäß %08lX ìðïñåß íá áíáêëçèåß: ëÞøç êëåéäéïý áíÜêëçóçò "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: êëåéäß %08lX ìðïñåß íá áíáêëçèåß: ôï êëåéäß áíÜêëçóçò %08lX\n"
"äåí åßíáé ðáñþí.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò ðñïóôÝèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: Üìåóç õðïãñáöÞ êëåéäéïý ðñïóôÝèçêå\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "ôï äçìïóßï êëåéäß äåí ôáéñéÜæåé ìå ôï ìõóôéêü!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "êëåéäïèÞêç `%s' äçìéïõñãÞèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá åðáíáäüìçóçò ôçò cache êëåéäïèÞêçò: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[áíÜêëçóç]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[éäéï-õðïãñáöÞ]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 êáêÞ õðïãñáöÞ\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d êáêÝò õðïãñáöÝò\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 õðïãñáöÞ äåí åëÝã÷èçêå ëüãù ÷áìÝíïõ êëåéäéïý\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d õðïãñáöÝò äåí åëÝã÷èçêáí ëüãù ÷áìÝíùí êëåéäéþí\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 õðïãñáöÞ äåí åëÝã÷èçêå ëüãï åíüò óöÜëìáôïò\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d õðïãñáöÝò äåí åëÝã÷èçêáí ëüãù óöáëìÜôùí\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 user ID áíé÷íåýôçêå ÷ùñßò Ýãêõñç éäéï-õðïãñáöÞ\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d user ID áíé÷íåýèçêáí ÷ùñßò Ýãêõñåò éäéï-õðïãñáöÝò\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Ðáñáêáëþ áðïöáóßóôå ðüóï êáëÜ åìðéóôåýåóôå áõôü ôï\n"
"÷ñÞóôç, þóôå íá ìðïñåß íá åðáëçèåýåé êëåéäéÜ Üëëùí (ìå ôï\n"
"íá êïéôÜæåé passports êáé fingerprints áðü äéÜöïñåò ðçãÝò...);\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = ¸÷ù ìåñéêÞ åìðéóôïóýíç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = ¸÷ù ðëÞñç åìðéóôïóýíç\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Ôï user ID \"%s\" áíáêáëåßôå."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áêüìá íá ôï õðïãñÜøåôå; (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Áäõíáìßá õðïãñáöÞò.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Ýëçîå."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï user ID \"%s\" äåí Ý÷åé éäéï-õðïãñáöåß."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï user ID \"%s\" äåí Ý÷åé éäéï-õðïãñáöåß."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá õðïãñáöåß; "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Ç éäéï-õðïãñáöÞ óôï \"%s\"\n"
"åßíáé ìéá õðïãñáöÞ ôýðïõ PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "ÈÝëåôå íá ôç ðñïÜãåôå óå ìéá OpenPGP éäéï-õðïãñáöÞ; (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ç ðñïõðÜñ÷ïõóá õðïãñáöÞ óáò óôï \"%s\"\n"
"Ý÷åé ëÞîåé.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"ÈÝëåôå íá ïñßóåôå ìéá íÝá õðïãñáöÞ ðñïò áíôéêáôÜóôáóç ôçò ëçãìÝíçò; (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ç ðñïõðÜñ÷ïõóá õðïãñáöÞ óáò óôï \"%s\"\n"
"åßíáé ìéá ôïðéêÞ õðïãñáöÞ.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "ÈÝëåôå íá ôç ðñïÜãåôå óå ìéá ðëÞñç åîáãþãéìç õðïãñáöÞ; (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" Þäç õðïãñÜöèçêå áðü ôï êëåéäß %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" Þäç õðïãñÜöèçêå áðü ôï êëåéäß %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áêüìá íá ôï îáíáõðïãñÜøåôå; (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ôßðïôá ãéá íá õðïãñáöåß ìå ôï êëåéäß %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß ðñüêåéôå íá ëÞîåé óôéò %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "ÈÝëåôå ç õðïãáöÞóáò íá ëÞîåé ôáõôü÷ñïíá; (Y/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìüðïéÞóåôå ìéá OpenPGP õðïãñáöÞ óå Ýíá PGP 2.x ìüíï óå "
"êáôÜóôáóç --pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Áõôü èá êÜíåé ôï êëåéäß Ü÷ñçóôï ìå ôï PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Åßóôå óßãïõñïé üôé åëÝãîáôå ðñïóåêôéêÜ üôé ôï êëåéäß ðïõ åßóôå Ýôïéìïé íá\n"
"áíÞêåé ðñÜãìáôé óôï ðñïáíöåñèÝí Üôïìï; ÅÜí äåí îÝñåôå ôé íá áðáíôÞóåôå "
"ðáôÞóôå\"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Äåí áðáíôþ.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Äåí Ý÷ù åëÝãîåé êáèüëïõ.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) ¸÷ù êÜíåé ôïí óõíÞèç Ýëåã÷ï.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) ¸÷ù êÜíåé åêôåôáìÝíï Ýëåã÷ï.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ç åðéëïãÞ óáò; (ðëçêôñïëïãÞóôå ? ãéá ðëçñïöïñßåò): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá õðïãñÜøåôå áõôü ôï êëåéäß\n"
"ìå ôï êëåéäß óáò: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÁõôÞ èá åßíáé ìéá éäéï-õðïãñáöÞ.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ç õðïãñáöÞ äå èá óçìåéùèåß óáí ìç-åîáãþãéìç.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç õðïãñáöÞ äå èá óçìåéùèåß óáí ìç-áíáêáëÝóéìç.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ç õðïãñáöÞ èá óçìåéùèåß óáí ìç-åîáãþãéìç.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ç õðïãñáöÞ èá óçìåéùèåß óáí ìç-áíáêáëÝóéìç.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Äåí Ý÷ù åëÝãîåé êáèüëïõ áõôü ôï êëåéäß.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"¸÷ù êÜíåé óõíçèéóìÝíï Ýëåã÷ï óå áõôü ôï êëåéäß.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"¸÷ù åëÝãîåé ðïëý ðñïóåêôéêÜ áõôü ôï êëåéäß.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá õðïãñáöåß; "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "ç õðïãñáöÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß äåí ðñïóôáôåýåôáé.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "ÌõóôéêÜ ôìÞìáôá ôïõ êýñéïõ êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "ÌõóôéêÜ ôìÞìáôá ôïõ êýñéïõ êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ôï êëåéäß ðñïóôáôåýåôáé.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Áäýíáôç ç åðåîåñãáóßá áõôïý ôïõ êëåéäéïý:%s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"ÐëçêôñïëïãÞóôå ôçí íÝá öñÜóç êëåéäß ãéá áõôü ôï ìõóôéêü êëåéäß.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "ç öñÜóç êëåéäß äåí åðáíáëÞöèçêå óùóôÜ. ÄïêéìÜóôå îáíÜ"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr "Äåí èÝëåôå öñÜóç êëåéäß - áõôü åßíáé ìÜëëïí *êáêÞ* éäÝá!\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá êÜíåôå áõôü; "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "ìåôáêßíçóç õðïãñáöÞò êëåéäéïý óôç óùóôÞ èÝóç\n"
msgid "save and quit"
msgstr "áðïèÞêåõóç êáé Ýîïäïò"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ fingerprint"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "áðåéêüíéóç ôùí êëåéäéþí êáé ôùí user ID"
msgid "select user ID N"
msgstr "åðéëïãÞ user ID N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "åðéëïãÞ user ID N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "áíÜêëçóç õðïãñáöþí"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "õðïãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý ôïðéêÜ"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "ÓõìâïõëÞ: ÅðéëÝîôå ôï user ID ãéá õðïãñáöÞ\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "ðñïóèÞêç åíüò user ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "ðñïóèÞêç åíüò photo ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "äéáãñáöÞ åíüò user ID"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "äéáãñáöÞ åíüò äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý"
msgid "add a revocation key"
msgstr "ðñïóèÞêç åíüò êëåéäéïý áíÜêëçóçò"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò ãéá ôï åðéëåãìÝíï user ID; "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò óå Ýíá v3 êëåéäß\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "óçìåßùóç ôïõ user ID óáí ðñùôåýùí"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "áëëáãÞ ìåôáîý ôçò áðåéêüíéóçò ìõóôéêïý êáé äçìüóéïõ êëåéäéïý"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "áðåéêüíéóç ðñïåðéëïãþí (åéäéêÝò)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "áðåéêüíéóç åðéëïãþí (áíáëõôéêÜ)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò ãéá ôï åðéëåãìÝíï user ID; "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ôïõ URI ôïõ äéáêïìéóç êëåéäéþí\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò ãéá ôï åðéëåãìÝíï user ID; "
msgid "change the passphrase"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "áëëáãÞ ôçò åìðéóôïóýíçò éäéïêôÞôç"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèïýí üëá ôá åðéëåãìÝíá user ID; "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "áíÜêëçóç åíüò user ID"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "áíÜêëçóç åíüò äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "åíåñãïðïéåß Ýíá êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "áðåíåñãïðïéåß Ýíá êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "áðåéêüíéóç photo ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ìõóôéêïý ìðëïê êëåéäéïý `%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Ôï ìõóôéêü êëåéäß åßíáé äéáèÝóéìï.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Áðáéôåßôáé ôï ìõóôéêü êëåéäß ãéá íá ãßíåé áõôü.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ ÷ñçóéìïðïéåßóôå ôçí åíôïëÞ \"toggle\" ðñþôá.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ôï êëåéäß áíáêëÞèçêå."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá õðïãñáöïýí üëá ôá user ID; "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "ÓõìâïõëÞ: ÅðéëÝîôå ôï user ID ãéá õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Üãíùóôç êëÜóç õðïãñáöÞò"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "ÁõôÞ ç åíôïëÞ áðáãïñåýåôå óå áõôÞ ôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ÐñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôï ëéãüôåñï Ýíá user ID.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ôï ôåëåõôáßï user ID!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöïýí üëá ôá åðéëåãìÝíá user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöåß áõôü ôï user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöåß áõôü ôï user ID; "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "ÐñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôïõëÜ÷éóôïí Ýíá êëåéäß.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "ÐñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôïõëÜ÷éóôïí Ýíá êëåéäß.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöïýí ôá åðéëåãìÝíá êëåéäéÜ; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöåß áõôü ôï êëåéäß; "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèïýí üëá ôá åðéëåãìÝíá user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèåß áõôü ôï user ID; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèåß áõôü ôï êëåéäß; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèïýí ôá åðéëåãìÝíá êëåéäéÜ; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèåß áõôü ôï êëåéäß; "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "ïñéóìüò áðåéêüíéóçò åðéëïãþí"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò ãéá ôï åðéëåãìÝíï user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò;"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "ÁðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí; "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ôåñìáôéóìüò ÷ùñßò áðïèÞêåõóç; "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç ìõóôéêïý áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ôï êëåéäß äåí Üëëáîå ïðüôå äåí ÷ñåéÜæåôáé åíçìÝñùóç.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Ðåñßëçøç: "
msgid "Features: "
msgstr "Äõíáôüôçôå: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Óçìåßùóç: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ðñïåðéëïãÝò óå Ýíá user ID ôýðïõ PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß ìðïñåß íá áíáêëçèåß áðü %s êëåéäß "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß ìðïñåß íá áíáêëçèåß áðü %s êëåéäß "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (åõáßóèçôï)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[áíáêëçìÝíï]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [ëÞãåé: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [ëÞãåé: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " åìðéóôïóýíç: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " åìðéóôïóýíç: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé áðåíåñãïðïéçèåß"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Ç åããõñüôçôá ôïõ áðåéêïíéæüìåíïõ êëåéäéïý äåí åßíáé áðáñáßôçôá óùóôÞ\n"
"åêôüò êáé åÜí åðáíáêêéíÞóåôå ôï ðñüãñáììá.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[áíáêëçìÝíï]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: äåí Ý÷åé óçìåéùèåß ID ÷ñÞóôç óáí ðñùôåýùí. ÁõôÞ ç åíôïëÞ\n"
" ìðïñåß íá êÜíåé Ýíá Üëëï ID ÷ñÞóôç íá ãßíåé ôï ðñùôåýùí.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü Ýéíáé Ýíá êëåéäß ôýðïõ PGP2. Ç ðñïóèÞêç åíüò photo ID\n"
" ìðïñåß íá êÜíåé ìåñéêÝò åêäüóåéò PGP íá ôï áðïññßøïõí.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá áêüìá èÝëåôå íá ôï ðñïóèÝóåôå; (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå ìéá photo ID óå Ýíá êëåéäß ôýðïõ PGP2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áõôÞò ôçò êáëÞò õðïãñáöÞò; (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áõôÞò ôçò ìç Ýãêõñçò õðïãñáöÞò; (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áõôÞò ôçò Üãíùóôçò õðïãñáöÞò; (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Óßãïõñá íá äéáãñáöåß áõôÞ ç éäéï-õðïãñáöÞ; (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "ÄéáãñÜöôçêå %d õðïãñáöÞ.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "ÄéáãñÜöçêáí %d õðïãñáöÝò.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ôßðïôá äåí äéáãñÜöôçêå.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "ìç Ýãêõñç èùñÜêéóç"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Ôï user ID \"%s\" áíáêáëåßôå."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Ôï user ID \"%s\" áíáêáëåßôå."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Ôï user ID \"%s\" áíáêáëåßôå."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü Ýéíáé Ýíá êëåéäß ôýðïõ PGP 2.x. Ç ðñïóèÞêç åíüò\n"
" êáèïñéóìÝíïõ áíáêëçôÞ ìðïñåß íá êÜíåé ìåñéêÝò åêäüóåéò PGP\n"
" íá ôï áðïññßøïõí.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Äåí ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå Ýíá êáèïñéóìÝíï áíáêëçôÞ óå êëåéäß ôýðïõ PGP2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï user ID ôïõ äéïñéóìÝíïõ áíáêëçôÞ: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"áäõíáìßá ïñéóìïý åíüò êëåéäéïý ôýðïõ PGP 2.x, óáí äéïñéóìÝíïõ áíáêëçôÞ\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"äå ìðïñåßôå íá ïñßóåôå Ýíá êëåéäß óáí ôï äéïñéóìÝíï áíáêëçôÞ ôïõ åáõôïý ôïõ\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß áðü ôïí ïñéóìÝíï áíáêëçôÞ!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: åÜí ïñßóåôå Ýíá êëåéäß óáí äéïñéóìÝíï áíáêëçôÞ äåí ìðïñåß íá "
"åðáíÝëèåé!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Åßóôå óßãïõñïé üôé èÝëåôå íá ïñßóåôå Ýíá êëåéäß óáí äéïñéóìÝíï áíáêëçôÞ; (y/"
"N): "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ áöáéñÝóôå ôéò åðéëïãÝò áðü ôá ìõóôéêÜ êëåéäéÜ.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôï ðïëý Ýíá äåõôåñåýïí êëåéäß.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "ÁëëáãÞ çìåñïìçíßáò ëÞîçò ãéá Ýíá äåõôåñåýïí êëåéäß.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "ÁëëáãÞ çìåñïìçíßáò ëÞîçò ãéá Ýíá ðñùôåýïí êëåéäß.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò óå Ýíá v3 êëåéäß\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Äåí âñÝèçêå áíôßóôïé÷ç õðïãñáöÞ óôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï õðïãñÜöùí õðïêëåéäß %08lX äåí Ý÷åé êáô' áíôéðáñÜóôáóç "
"ðéóôïðïéçèåß\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "ÐñÝðåé íá åðéëÝîåôå áêñéâþò Ýíá user ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå ç v3 éäéï-õðïãñáöÞ óôï user id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áêüìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå; (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áêüìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå; (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Óçìåßùóç õðïãñáöÞò: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "ÅðéêÜëõøç (y/N); "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé user ID ìå äåßêôç %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé user ID ìå äåßêôç %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé user ID ìå äåßêôç %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "user ID: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " õðïãñÜöèçêå áðü %08lX óôéò %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ìç-åîáãþãéìï)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "ÁõôÞ ç õðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèåß áõôü ôï êëåéäß; "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò ãéá áõôÞ ôçí õðïãñáöÞ; (y/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " õðïãñÜöèçêå áðü %08lX óôéò %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "¸÷åôå õðïãñÜøåé áõôÜ ôá user ID:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (ìç-åîáãþãéìï)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " áíáêëÞèçêå áðü %08lX óôéò %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Óêïðåýåôå íá áíáêáëÝóåôå áõôÝò ôéò õðïãñáöÝò:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá äçìéïõñãçèïýí ôá ðéóôïðïéçôéêÜ áíÜêëçóçò; (y/N)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "êáíÝíá ìõóôéêü êëåéäß\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìéá õðïãñáöÞ user ID Ý÷åé çìåñïìçíßá %d äåýôåñá óôï ìÝëëïí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Áðåéêüíéóç %s photo ID ìåãÝèïõò %ld ãéá ôï êëåéäß 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu áíôéãñÜöôçêå\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "ðÜñá ðïëëÝò `%c' ðñïåðéëïãÝò\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ðÜñá ðïëëÝò `%c' ðñïåðéëïãÝò\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "ðÜñá ðïëëÝò `%c' ðñïåðéëïãÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï \"êïñäüíé\" ôçò åðéëïãÞò\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "åããñáöÞ Üìåóçò õðïãñáöÞò\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "åããñáöÞ éäéï-õðïãñáöÞò\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "åããñáöÞ õðïãñáöÞò \"äÝóéìïõ\" êëåéäéïý\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÝãåèïò êëåéäéïý, ÷ñÞóç %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "óôñïããõëïðïßçóç ôïõ ìÝãåèïò êëåéäéïý Ýùò %u bits\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "êñõðôïãñÜöçóç äåäïìÝíùí"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôïí ôýðï ôïõ êëåéäéïý ðïõ èÝëåôå:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA êáé ElGamal (ðñïêáèïñéóìÝíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA êáé ElGamal (ðñïêáèïñéóìÝíï)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ãéá õðïãñáöÞ ìüíï)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá õðïãñáöÞ ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Ôé ìÝãåèïò êëåéäéïý èá èÝëáôå; (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Ôé ìÝãåèïò êëåéäéïý èá èÝëáôå; (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Ôï ìÝãåèïò êëåéäéïý ðïõ æçôÞèçêå åßíáé %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Ðáñáêáëþ ïñßóôå ãéá ðüóï êáéñü ôï êëåéäß èá åßíáé Ýãêõñï.\n"
" 0 = ôï êëåéäß äåí ëÞãåé ðïôÝ\n"
" <n> = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n ìÝñåò\n"
" <n>w = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n åâäïìÜäåò\n"
" <n>m = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n ìÞíåò\n"
" <n>y = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n Ýôç\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Ðáñáêáëþ ïñßóôå ãéá ðüóï êáéñü ôï êëåéäß èá åßíáé Ýãêõñï.\n"
" 0 = ôï êëåéäß äåí ëÞãåé ðïôÝ\n"
" <n> = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n ìÝñåò\n"
" <n>w = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n åâäïìÜäåò\n"
" <n>m = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n ìÞíåò\n"
" <n>y = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n Ýôç\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Ôï êëåéäß åßíáé Ýãêõñï ãéá; (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Ç õðïãñáöÞ Ýéíáé Ýãêõñç ãéá; (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ìç Ýãêõñç ôéìÞ\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "ôï %s äåí ëÞãåé ðïôÝ\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "ôï %s äåí ëÞãåé ðïôÝ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "ôï %s ëÞãåé óôéò %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ ëÞãåé óôéò %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ôï óýóôçìá óáò äåí ìðïñåß íá áðåéêïíßóåé çìåñïìçíßåò ðÝñá ôïõ 2038.\n"
"¼ìùò, èá ÷åéñßæïíôáé óùóôÜ Ýùò ôï 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Åßíáé áõôü óùóôü (y/n); "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"×ñåéÜæåóôå Ýíá User-ID ãéá íá áíáãíùñßóåôå Ýíá êëåéäß. Ôï ëïãéóìéêü "
"êáôáóêåõÜæåé\n"
"ôï user-id áðü ôï Áëçèéíü ¼íïìá, Ó÷üëéï êáé Äéåýèõíóç Email êÜðùò Ýôóé:\n"
" \"Nikolaoy Nikos (toy Ioanni) <nikoln@athens.gr>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Áëçèéíü ¼íïìá: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï üíïìá\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ôï üíïìá äåí åðéôñÝðåôáé íá îåêéíÜ ìå áñéèìçôéêü øçößï\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ôï üíïìá ðñÝðåé íá Ý÷åé ôïõëÜ÷éóôïí 5 ÷áñáêôÞñåò\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Äéåýèõíóç Email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñç äéåýèõíóç Email\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Ó÷üëéï: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï ó÷üëéï\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "×ñçóéìïðïéåßôå ôï `%s' óåô ÷áñáêôÞñùí.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"ÅðéëÝîáôå ôï USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ ìçí ôïðïèåôåßôå ôçí äéåýèõíóç email óôï üíïìá Þ óôï ó÷üëéï\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "ÁëëáãÞ (N)üíïìá, (C)ó÷üëéï, (E)mail Þ (Q)ôåñìáôéóìüò; "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "ÁëëáãÞ (N)üíïìá, (C)ó÷üëéï, (E)mail Þ (O)åíôÜîåé/(Q)ôåñìáôéóìüò; "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ, äéïñèþóôå ðñþôá ôï óöÜëìá\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"×ñåéÜæåóôå ìéá ÖñÜóç êëåéäß ãéá íá ðñïóôáôåýóåôå ôï ìõóôéêü êëåéäß.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Äåí ÷ñåéÜæåóôå ìéá öñÜóç êëåéäß - áõôü åßíáé ìÜëëïí ìéá *êáêÞ* éäÝá!\n"
"Èá óõíå÷ßóù üðùò êáé íá Ý÷åé. Ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôç öñÜóç óáò\n"
"üðïôå èÝëåôå, ìå ôçí åðéëïãÞ \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"ÐñÝðåé íá äçìéïõñãçèïýí ðïëëÜ ôõ÷áßá bytes. Åßíáé êáëÞ éäÝá íá êÜíåôå\n"
"êÜðïéá åñãáóßá (ðëçêôñïëïãÞóôå, ìåôáêéíÞóôå ôï ðïíôßêé, ÷ñçóéìïðïéÞóôå\n"
"ôïõò äßóêïõò) êáôá ôç äéÜñêåéá õðïëïãéóìïý ðñþôùí áñéèìþí. Áõôü äßíåé\n"
"óôç ãåííÞôñéá ôõ÷áßùí áñéèìþí ìéá åõêáéñßá íá ìáæÝøåé áñêåôÞ åíôñïðßá.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Ç äçìéïõñãßá êëåéäéïý áíáâëÞèçêå.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ äçìïóßïõ êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "äå âñÝèçêå åããñÜøéìç äçìüóéá êëåéäïèÞêç: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "äå âñÝèçêå åããñÜøéìç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò äçìüóéáò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ìõóôéêÞò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "ôï äçìüóéï êáé ôï ìõóôéêü êëåéäß äçìéïõñãÞèçêáí êáé õðïãñÜöçêáí.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Óçìåéþóôå üôé áõôü ôï êëåéäß äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá "
"êñõðôïãñÜöçóç.\n"
"Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åíôïëÞ \"--edit-key\" ãéá íá äçìéïõñãçèåß\n"
"Ýíá äåõôåñåýïí êëåéäß ãéá áõôü ôï ëüãï.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Ç äçìéïõñãßá êëåéäéïý áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ôï êëåéäß äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôï óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
"áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ôï êëåéäß äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôá óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
"áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ç äçìéïõñãßá õðïêëåéäéþí ãéá êëåéäéÜ v3 äåí åßíáé óýìöùíï\n"
"ìå ôï OpenPGP\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá äçìéïõñãçèåß; "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï ìõóôéêü êëåéäß %08lX Ýëçîå óôéò %s\n"
msgid "never "
msgstr "ðïôÝ "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "ÐïëéôéêÞ êñßóéìçò õðïãñáöÞò: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "ÐïëéôéêÞ õðïãñáöÞò: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Óçìåßùóç êñßóéìçò õðïãñáöÞò: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Óçìåßùóç õðïãñáöÞò: "
msgid "Keyring"
msgstr "ÊëåéäïèÞêç"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Áðïôýðùìá ðñùôåýùí êëåéäéïý:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Áðïôýðùìá õðïêëåéäéïý:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Áðïôýðùìá ðñùôåýùí êëåéäéïý:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Áðïôýðùìá õðïêëåéäéïý:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Áðïôýðùìá êëåéäéïý ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: 2 áñ÷åßá ìå åìðéóôåõôéêÝò ðëçñïöïñßåò õðÜñ÷ïõí.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s åßíáé ôï áìåôÜâëçôï\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s åßíáé ôï íÝï\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ äéïñèþóôå áõôÞ ôçí ðéèáíÞ \"ôñýðá\" áóöáëåßáò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "Ýëåã÷ïò êëåéäïèÞêçò `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu êëåéäéÜ Ý÷ïõí åëåã÷èåß (%lu õðïãñáöÝò)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu êëåéäéÜ Ý÷ïõí åëåã÷èåß (%lu õðïãñáöÝò)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: êëåéäïèÞêç äçìéïõñãÞèçêå\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò õðïãñáöÞò ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ïé åðéëïãåò óôï `%s' äåí åßíáé åíåñãÝò óå áõôÞ ôçí åêôÝëåóç\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "áßôçóç êëåéäéïý %08lX áðü ôï %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "áßôçóç êëåéäéïý %08lX áðü ôï %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"õðïãñÜöèçêå ìå ôï êëåéäß óáò %08lX óôéò %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "óöÜëìá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "óöÜëìá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "keyserver ëÞøç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá äéáãñáöÞò tempfile (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "áßôçóç êëåéäéïý %08lX áðü ôï %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "áßôçóç êëåéäéïý %08lX áðü ôï %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá äéáãñáöÞò tempfile (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá äéáãñáöÞò tempfile (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "ðáñÜîåíï ìÝãåèïò ãéá Ýíá êëåéäß êñõðôïãñáöçìÝíçò óõíåäñßáò (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s êëåéäß êñõðôïãñáöçìÝíçò óõíåäñßá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå Üãíùóôï áëãüñéèìï %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "äçìüóéï êëåéäß åßíáé %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíá äåäïìÝíá ìå äçìüóéï êëåéäß: êáëü DEK\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå %u-bit %s êëåéäß, ID %08lX, äçìéïõñãÞèçêå %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå %s key, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "êñõðôïãñÜöçóç ìå äçìüóéï êëåéäß áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå %lu öñÜóåéò êëåéäéÜ\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå 1 öñÜóç êëåéäß\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "õðüèåóç %s êñõðôïãñáöçìÝíùí äåäïìÝíùí\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"Êñõðôáëãüñéèìïò IDEA ìç äéáèÝóéìïò, áéóéüäïîç ðñïóðÜèåéá ÷ñÞóçò ôïõ\n"
"%s áíôßèåôá\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "áðïêñõðôïãñÜöçóç OK\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: äåí ðñïóôáôåýôçêå ç áêåñáéüôçôá ôïõ ìçýìáôïò\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï êñõðôïãñáöçìÝíï ìÞíõìá Ý÷åé ðåéñá÷èåß!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "áðïêñõðôïãñÜöçóç áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ï áðïóôïëÝáò æÞôçóå \"ãéá-ôá-ìÜôéá-óáò-ìüíï\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "áñ÷éêü üíïìá áñ÷åßïõ='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "áíåîÜñôçôç áíÜêëçóç - ÷ñçóéìïðïéåßóôå \"gpg --import\" ãéá åöáñìïãÞ\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "ÊáëÞ õðïãñáöÞ áðü \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "êáôáóôïëÞ áíÜêëçóçò õðïãñáöÞò\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "áäõíáìßá ÷åéñéóìïý áõôþí ôùí ðïëëáðëþí õðïãñáöþí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýãéíå óôï %.*s ìå ÷ñÞóç ôïõ êëåéäéïý%s ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Êëåéäß äéáèÝóéìï óôï: "
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ÊÁÊÇ õðïãñáöÞ áðü \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "ËçãìÝíç õðïãñáöÞ áðü \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "ÊáëÞ õðïãñáöÞ áðü \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[áâÝâáéï]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ ëÞãåé óôéò %s.\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ, áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò %s\n"
msgid "binary"
msgstr "äõáäéêü"
msgid "textmode"
msgstr "êáôÜóôáóç-êåéìÝíïõ"
msgid "unknown"
msgstr "Üãíùóôï"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Áäõíáìßá åëÝã÷ïõ ôçò õðïãñáöÞò: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "äåí åßíáé áðïêïììÝíç õðïãñáöÞ\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: åíôïðéóìüò ðïëëáðëþí õðïãñáöþí. Ìüíï ç ðñþôç èá åëåã÷èåß.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "áíåîÜñôçôç õðïãñáöÞ êëÜóçò 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "õðïãñáöÞ ðáëéïý óôõë (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ìç Ýãêõñï ñéæéêü(root) ðáêÝôï áíé÷íåýôçêå óôï proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá áðåíåñãïðïßçóçò ôùí core dump: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read áðÝôõ÷å (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ÷åéñéóìïý ôïõ áëãüñéèìïõ äçìïóßïõ êëåéäéïý %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò ôïõ áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"ðñïåðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ìç õëïðïéçìÝíïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ, áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò ôïõ áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"ðñïåðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = áðåéêüíéóç ðåñéóóüôåñùí ðëçñïöïñéþí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "ï gpg-agent äåí åßíáé äéáèÝóéìïò óå áõôÞ ôç óõíåäñßá\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: ìç óõíåéóôþìåíç åðéëïãÞ \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: \"%s\" åßíáé ìéá ìç óõíåéóôþìåíç åðéëïãÞ\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "ðáñáêáëþ ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï \"%s%s\" êáëýôåñá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: \"%s\" åßíáé ìéá ìç óõíåéóôþìåíç åðéëïãÞ\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Áóõìðßåóôï"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Áóõìðßåóôï"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "áõôü ôï ìÞíõìá ßóùò äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áðü %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "áíÜãíùóç åðéëïãþí áðü `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "Üãíùóôïò ðñïêáèïñéóìÝíïò ðáñáëÞðôçò `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Ôï áñ÷åßï `%s' õðÜñ÷åé Þäç. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "ÅðéêÜëõøç (y/N); "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: Üãíùóôç êáôÜëçîç\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå Ýíá íÝï üíïìá áñ÷åßïõ"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "åããñáöÞ óôçí stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "õðüèåóç õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí óôï `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "äçìéïõñãÞèçêå íÝï áñ÷åßï åðéëïãþí `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ïé åðéëïãåò óôï `%s' äåí åßíáé åíåñãÝò óå áõôÞ ôçí åêôÝëåóç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: êáôÜëïãïò äçìéïõñãÞèçêå\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "áäõíáìßá ÷åéñéóìïý ôïõ áëãüñéèìïõ äçìïóßïõ êëåéäéïý %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ðéèáíüí ìç áóöáëÝò êñõðôïãñáöçìÝíï óõììåôñéêÜ êëåéäß\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "õðïðáêÝôï ôýðïõ %d Ý÷åé ïñéóìÝíï ôï êñéôéêü bit\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "ï gpg-agent äåí åßíáé äéáèÝóéìïò óå áõôÞ ôç óõíåäñßá\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "êáêïäéáôõðïìÝíç ìåôáâëçôÞ ðåñéâÜëëïíôïò GPG_AGENT_INFO\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ç Ýêäïóç ðñùôïêüëëïõ %d ôïõ gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá óýíäåóçò óôï `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "ðñüâëçìá ìå ôïí agent - áðåíåñãïðïéÞóç ôçò ÷ñÞóçò ôïõ agent\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (êýñéï êëåéäß, ID %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"×ñåéÜæåóôå ìéá öñÜóç êëåéäß ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôï ìõóôéêü êëåéäß ãéá ôï "
"÷ñÞóôç:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s êëåéäß, ID %08lX, äçìéïõñãßá %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "ÅðáíáëÜâåôå ôç öñÜóç\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "áêõñþèçêå áðü ôï ÷ñÞóôç\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "áäõíáìßá åñþôçóçò ôçò ëÝîçò êëåéäß óå êáôÜóôáóç äÝóìçò\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"×ñåéÜæåóôå ìéá öñÜóç êëåéäß ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôï ìõóôéêü êëåéäß\n"
"ãéá ôï ÷ñÞóôç: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s êëåéäß, ID %08lX, äçìéïõñãßá %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "ÅðáíáëÜâåôå ôç öñÜóç êëåéäß: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÄéáëÝîôå ìéá åéêüíá óáí ôï photo ID. Ç åéêüíá áõôÞ ðñÝðåé íá åßíáé áñ÷åßï\n"
"JPEG. Èõìçèåßôå üôé ç åéêüíá áðïèçêåýåôáé ìÝóá óôï äçìüóéï êëåéäß óáò. ÅÜí\n"
"÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá ìåãÜëç åéêüíá ôï êëåéäß óáò áíôßóôïé÷á èá ãßíåé ìåãÜëï!\n"
"Éäáíßêü ìÝãåèïò ãéá ìéá åéêüíá åßíáé áõôü êïíôÜ óôï 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå Ýíá üíïìá áñ÷åßïõ ãéá ôï photo ID: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áêüìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå; (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" äåí åßíáé JPEG áñ÷åßï\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Åßíáé áõôÞ ç öùôïãñáößá óùóôÞ (y/N/q); "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "áäõíáìßá áðåéêüíéóçò ôïõ photo ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß áéôßá"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ôï êëåéäß Ý÷åé ðáñáêáìèåß"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ôï êëåéäß Ý÷åé åêôåèåß"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ôï êëåéäß äå ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðëÝïí"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Ôï User ID äåí åßíáé ðëÝïí Ýãêõñï"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "áéôßá ãéá áíÜêëçóç:"
msgid "revocation comment: "
msgstr "ó÷üëéï áíÜêëçóçò:"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Äåí äüèçêå áîßá åìðéóôïóýíçò óôï:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß ðéèáíþò áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Äåí îÝñù\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = ÄÅÍ Ý÷ù åìðéóôïóýíç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Åìðéóôåýïìáé áðüëõôá\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ðßóù óôï êõñßùò ìåíïý\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = ðáñÜëåéøç áõôïý ôïõ êëåéäéïý\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = ôåñìáôéóìüò\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Ç áðüöáóç óáò; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áõôü ôï êëåéäß íá ïñéóôåß óáí áðüëõôçò åìðéóôïóýíçò; "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "ÐéóôïðïéçôéêÜ ðïõ ïäçãïýí óå Ýíá êëåéäß áðüëõôçò åìðéóôïóýíçò:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Äåí õðÜñ÷åé Ýíäåéîç üôé ç õðïãñáöÞ áõôÞ áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Äåí õðÜñ÷åé Ýíäåéîç üôé ç õðïãñáöÞ áõôÞ áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß ðéèáíþò áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß áíÞêåé óå åìÜò\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"ÄÅÍ åßíáé âÝâáéï üôé áõôü ôï êëåéäß áíÞêåé óôï Üôïìï ôï ïðïßï\n"
"áíáöÝñåôå ôï user ID. ÅÜí *ðñáãìáôéêÜ* îÝñåôå ôé êÜíåôå, ìðïñåßôå\n"
"íá áðáíôÞóåôå óôçí åðüìåíç åñþôçóç êáôáöáôéêÜ\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "×ñÞóç ïðùóäÞðïôå áõôïý ôïõ êëåéäéïý; "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ×ñÞóç êëåéäéïý ÷ùñßò åìðéóôïóýíç!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áõôü ôï êëåéäß ìðïñåß íá áíáêëçèåß (ëåßðåé ôï êëåéäß "
"áíÜêëçóçò)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß áðü ôïí ïñéóìÝíï áíáêëçôÞ!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß áðü ôïí éäéïêôÞôç ôïõ!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Áõôü ìðïñåß íá óçìáßíåé üôé ç õðïãñáöÞ åßíáé ðëáóôïãñáößá.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï õðïêëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß áðü ôïí éäéïêôÞôç ôïõ!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Óçìåßùóç: Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé áðåíåñãïðïéçèåß.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Óçìåßùóç: Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß äåí Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ìå åìðéóôåýóéìç "
"õðïãñáöÞ!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Äåí õðÜñ÷åé Ýíäåéîç üôé ç õðïãñáöÞ áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÄÅÍ åìðéóôåõüìáóôå áõôü ôï êëåéäß!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ç õðïãñáöÞ ìÜëëïí åßíáé ðëáóôïãñáößá.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß äåí Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ìå õðïãñáöÝò\n"
"áñêåôÞò åìðéóôïóýíçò!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Äåí åßíáé âÝâáéï üôé ç õðïãñáöÞ áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ðáñáëåßöèçêå: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ðáñáëåßöèçêå: äçìüóéï êëåéäß åßíáé Þäç ðáñüí\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Äåí ïñßóôçêå Ýíá user ID. (÷ñçóéìïðïéåßóôå ôï \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï user ID. ÔÝëïò ìå ìéá Üäåéá ãñáììÞ: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé áõôü ôï user ID.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"ðáñáëåßöèçêå: äçìüóéï êëåéäß Ý÷åé Þäç ïñéóôåß óáí åî ïñéóìïý ðáñáëÞðôçò\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Ôï äçìüóéï êëåéäß Ý÷åé áðåíåñãïðïéçèåß.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: äçìüóéï êëåéäß Ý÷åé Þäç ïñéóôåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Üãíùóôïò ðñïêáèïñéóìÝíïò ðáñáëÞðôçò `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ðáñáëåßöèçêå: ôï äçìüóéï êëåéäß Ý÷åé áðåíåñãïðïéçèåß.\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "êáììßá Ýãêõñç äéåýèõíóç\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "äåäïìÝíá äåí áðïèçêåýôçêáí. ÁðïèÞêåõóç ìå ôçí åðéëïãÞ \"--output\"\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá ôïõ `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "ÁðïêïììÝíç õðïãñáöÞ.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "ÅéóÜãåôå ôï üíïìá áñ÷åßïõ äåäïìÝíùí: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "áíÜãíùóç ôçò stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "äåí õðÜñ÷ïõí õðïãåãñáììÝíá äåäïìÝíá\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "áíþíõìïò ðáñáëÞðôçò· äïêéìÞ ìõóôéêïý êëåéäéïý %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "åíôÜîåé, åßìáóôå ï áíþíõìïò ðáñáëÞðôçò.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "ðáëáéÜ êùäéêïðïßçóç ôïõ DEK äåí õðïóôçñßæåôáé\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "ï áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò %d%s åßíáé Üãíùóôïò Þ áðåíåñãïðïéçìÝíïò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ï áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò %d äåí åßíáé óôéò åðéëïãÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï ìõóôéêü êëåéäß %08lX Ýëçîå óôéò %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé áõôü ôï user ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ðñïò áíÜêëçóç áðü:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Áõôü åßíáé Ýíá åõáßóèçôï êëåéäß áíÜêëçóçò)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò ãéá áõôü ôï êëåéäß; "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Åîáíáãêáóìüò åîüäïõ óå èùñáêéóìÝíï ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "äå âñÝèçêáí êëåéäéÜ áíÜêëçóçò ãéá ôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ôï ìõóôéêü êëåéäß `%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "êáíÝíá áíôßóôé÷ï äçìüóéï êëåéäß: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "ôï äçìïóßï êëåéäß äåí ôáéñéÜæåé ìå ôï ìõóôéêü!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò ãéá áõôü ôï êëåéäß; "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Üãíùóôïò áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß äåí ðñïóôáôåýåôáé!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
"\n"
"Ðáñáêáëþ ìåôáêéíåßóôå ôï óå Ýíá ìÝóï ðïõ ìðïñåß íá êñõöôåß åýêïëá· åÜí ç\n"
"Mallory áðïêôÞóåé ðñüóâáóç óå áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü ìðïñåß íá á÷ñçóôåýóåé\n"
"ôï êëåéäß óáò. Åßíáé Ýîõðíï íá ôõðþóåôå áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü êáé íá ôï\n"
"öõëÜîåôå ìáêñéÜ, ãéá ôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ìÝóï äåí äéáâÜæåôå ðéá. ÁëëÜ\n"
"ðñïóï÷Þ ôï óýóôçìá åêôýðùóçò óôï ìç÷áíçìÜ óáò ìðïñåß íá áðïèçêåýóåé ôçí\n"
"åêôýðùóç êáé íá ôçí êÜíåé äéáèÝóéìç óå Üëëïõò!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôçí áéôßá ãéá ôçí áíÜêëçóç:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Áêýñùóç"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Ðéèáíþí íá èÝëåôå íá åðéëÝîåôå ôï %d åäþ)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ìéá ðñïáéñåôéêÞ ðåñéãñáöÞ· ôÝëïò ìå ìéá Üäåéá ãñáììÞ:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Áéôßá ãéá áíÜêëçóç: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Äåí äþèçêå ðåñéãñáöÞ)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Åßíáé áõôü åíôÜîåé; "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "ôìÞìáôá ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ï áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò %d%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ï áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò %d%s\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ìç Ýãêõñç öñÜóç êëåéäß, äïêéìÜóôå îáíÜ"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áíé÷íåýôçêå áäýíáìï êëåéäß - áëëÜîôå ôç öñÜóç êëåéäß\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"äçìéïõñãßá ôïõ ìç óõíåéóôüìåíïõ 16-bit checksum ãéá ôç ðñïóôáóßá ôïõ\n"
"ìõóôéêïý êëåéäéïý\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "äçìéïõñãÞèçêå áäýíáìï êëåéäß - åðáíÜëçøç ðñïóðÜèåéáò\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"áäõíáìßá áðïöõãÞò áäýíáìïõ êëåéäéïý ãéá óõììåôñéêü êñõðôáëãüñéèìï, äïêéìÞ "
"ãéá %d öïñÝò!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: óýãêñïõóç õðïãñáöÞò ðåñßëçøçò óôï ìÞíõìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï õðïãñÜöùí õðïêëåéäß %08lX äåí Ý÷åé êáô' áíôéðáñÜóôáóç "
"ðéóôïðïéçèåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï õðïãñÜöùí õðïêëåéäß %08lX Ý÷åé Üêõñç êáô' áíôéðáñÜóôáóç "
"ðéóôïðïßçóç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"ôï äçìüóéï êëåéäß %08lX åßíáé %lu äåõôåñüëåðôï íåüôåñï áðü ôçí õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"ôï äçìüóéï êëåéäß %08lX åßíáé %lu äåõôåñüëåðôá íåüôåñï áðü ôçí õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ôï êëåéäß äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôï óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
"áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ôï êëåéäß äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôá óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
"áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï êëåéäß õðïãñáöÞò %08lX Ýëçîå óôéò %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "õðüèåóç êáêÞò õðïãñáöÞò áðü êëåéäß %08lX ëüãù Üãíùóôïõ êñßóéìïõ bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: êáíÝíá õðïêëåéäß ãéá ôï ðáêÝôï áíÜêëçóçò õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé õðïêëåéäß ãéá ôç äÝóìåõóç õðïêëåéäéïý\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá óôçí %%-áíÜðôõîç óçìåßùóçò (ðïëõ ìåãÜëç).\n"
" ×ñÞóç ìç áíåðôõãìÝíïõ.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá óôç %%-áíÜðôõîç ôïõ url ðïëéôéêÞò (ðïëõ ìåãÜëï).\n"
" ×ñÞóç ìç áíåðôõãìÝíïõ.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá óôç %%-áíÜðôõîç ôïõ url ðïëéôéêÞò (ðïëõ ìåãÜëï).\n"
" ×ñÞóç ìç áíåðôõãìÝíïõ.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ áðü: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"ìðïñåßôå íá õðïãñÜøåôå-áðïêïììÝíá ìå êëåéäéÜ ôýðïõ PGP 2.x ìüíï óå\n"
"--pgp2 êáôÜóôáóç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò ôïõ áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"ðñïåðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
msgid "signing:"
msgstr "õðïãñáöÞ:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"ìðïñåßôå íá õðïãñÜøåôå êáèáñÜ ìå êëåéäéÜ ôýðïõ PGP 2.x óå êáôÜóôáóç --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s êñõðôïãñÜöçóç èá ÷ñçóéìïðïéçèåß\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ôï êëåéäß äåí Ý÷åé óçìåéùèåß óáí áíáóöáëÝò - äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå "
"øåýôéêç RNG!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå `%s': áíôéãñÜöôçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå `%s': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ðáñáëåßöèçêå `%s': áõôü åßíáé äçìéïõñãçìÝíï áðü PGP êëåéäß ElGamal êáé äåí "
"åßíáé áóöáëÝò ãéá õðïãñáöÝò!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "åããñáöÞ trust %lu, ôýðïò %d: write áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Ëßóôá ôùí êáèïñéóìÝíùí ôéìþí åìðéóôïóýíçò, äçìéïõñãÞèçêå %s\n"
"# (×ñÞóç ôïõ \"gpg --import-ownertrust\" ãéá åðáíáöïñÜ ôïõò)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "ç ãñáììÞ åßíáé ðïëý ìåãÜëç\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "åéóáãùãÞ ôùí ôéìþí åìðéóôïóýíçò"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôçí åýñåóç ôçò åããñáöÞò åìðéóôïóýíçò: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: áðïôõ÷ßá lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: áðïôõ÷ßá write (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "ðïëý ìåãÜëç óõíáëëáãÞ trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá êëåéóßìáôïò ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ï öÜêåëïò äåí õðÜñ÷åé!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ìéáò åããñáöÞò Ýêäïóçò: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: äçìéïõñãÞèçêå ìç Ýãêõñç trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: äçìéïõñãÞèçêå ç trustdb\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ç trustdb äåí åßíáé åããñÜøéìç\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí åíçìÝñùóç ôçò åããñáöÞò Ýêäïóçò: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôçò åããñáöÞò Ýêäïóçò: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí åããñáöÞ ôçò åããñáöÞò Ýêäïóçò: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: áðÝôõ÷å lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read áðÝôõ÷å (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: äåí åßíáé trustdb áñ÷åßï\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: åããñáöÞ Ýêäïóçò ìå recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç Ýêäïóç áñ÷åßïõ %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôçò åããñáöÞò free : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí åããñáöÞ ôçò åããñáöÞò dir : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: áðïôõ÷ßá óôïí ìçäåíéóìü ìéáò åããñáöÞò: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: áðïôõ÷ßá óôçí ðñïóèÞêç ìéáò åããñáöÞò: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: äçìéïõñãÞèçêå ç trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "áäõíáìßá ÷åéñéóìïý ãñáììþí êåéìÝíïõ ìåãáëýôåñåò áðü %d ÷áñáêôÞñåò\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "ãñáììÞ åéóüäïõ ìåãáëýôåñç áðü %d ÷áñáêôÞñåò\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' äåí åßíáé Ýãêõñï ìáêñý keyID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: áðïäï÷Þ óáí êëåéäß ìå åìðéóôïóýíç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ôï êëåéäß %08lX õðÜñ÷åé ðÜíù áðü ìéá öïñÜ óôçí trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: êáíÝíá äçìüóéï êëåéäß ãéá ôï êëåéäß ìå åìðéóôïóýíç - "
"ðáñÜëåéøç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "óçìåßùóç êëåéäéïý óáí áðüëõôçò åìðéóôïóýíçò.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "åããñáöÞ trust %lu, req ôýðïò %d: read áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "ç åããñáöÞ trust %lu äåí åßíáé ôïõ æçôïýìåíïõ ôýðïõ %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[áíáêëçìÝíï]"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[ëçãìÝíï]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "Üãíùóôï"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "ðïôÝ "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "äåí õðÜñ÷åé áíÜãêç ãéá Ýëåã÷ï ôçò trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "åðüìåíïò Ýëåã÷ïò ôçò trustdb èá ãßíåé óôéò %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "äåí õðÜñ÷åé áíÜãêç ãéá Ýëåã÷ï ôçò trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "äåí õðÜñ÷åé áíÜãêç ãéá Ýëåã÷ï ôçò trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "ôï äçìüóéï êëåéäß %08lX äåí âñÝèçêå: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "ðáñáêáëþ êÜíôå Ýíá --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "Ýëåã÷ïò ôçò trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d êëåéäéÜ åðåîåñãÜóôçêáí (%d ìåôñÞóåéò åããõñüôçôáò ðÝñáóáí)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "äå âñÝèçêáí áðüëõôá åìðéóôåýóéìá êëåéäéÜ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"äå âñÝèçêå ôï äçìüóéï êëåéäß ôïõ áðüëõôá åìðéóôåýóéìïõ êëåéäéïý %08lX\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "åããñáöÞ trust %lu, ôýðïò %d: write áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"áäõíáìßá åðáëÞèåõóçò ôçò õðïãñáöÞò.\n"
"Ðáñáêáëþ ìçí îå÷íÜôå üôé ôï áñ÷åßï õðïãñáöÞò (.sig or .asc)\n"
"ðñÝðåé íá åßíáé ôï ðñþôï áñ÷åßï óôç ãñáììÞ åíôïëþí.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "ãñáììÞ åéóüäïõ %u åßíáé ðïëý ìåãÜëç Þ ôçò ëåßðåé ôï LF\n"
msgid "general error"
msgstr "ãåíéêü óöÜëìá"
msgid "unknown packet type"
msgstr "Üãíùóôïò ôýðïò ðáêÝôïõ"
msgid "unknown version"
msgstr "Üãíùóôç Ýêäïóç"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Üãíùóôïò áëãüñéèìïò äçìïóßïõ êëåéäéïý"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Üãíùóôïò áëãïñéèìïò ðåñßëçøçò"
msgid "bad public key"
msgstr "êáêü äçìüóéï êëåéäß"
msgid "bad secret key"
msgstr "êáêü ìõóôéêü êëåéäß"
msgid "bad signature"
msgstr "êáêÞ õðïãñáöÞ"
msgid "checksum error"
msgstr "óöÜëìá checksum"
msgid "bad passphrase"
msgstr "êáêÞ öñÜóç êëåéäß"
msgid "public key not found"
msgstr "äåí âñÝèçêå ôï äçìüóéï êëåéäß"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Üãíùóôïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôç êëåéäïèÞêç"
msgid "invalid packet"
msgstr "ìç Ýãêõñï ðáêÝôï"
msgid "invalid armor"
msgstr "ìç Ýãêõñç èùñÜêéóç"
msgid "no such user id"
msgstr "Üãíùóôç ôáõôüôçôá ÷ñÞóôç (user id)"
msgid "secret key not available"
msgstr "ôï ìõóôéêü êëåéäß äåí åßíáé äéáèÝóéìï"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "÷ñÞóç ëÜèïò ìõóôéêïý êëåéäéïý"
msgid "not supported"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé"
msgid "bad key"
msgstr "êáêü êëåéäß"
msgid "file read error"
msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò áñ÷åßïõ"
msgid "file write error"
msgstr "óöÜëìá åããñáöÞò áñ÷åßïõ"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Üãíùóôïò áëãüñéèìïò óõìðßåóçò"
msgid "file open error"
msgstr "óöÜëìá ðñüóâáóçò áñ÷åßïõ"
msgid "file create error"
msgstr "óöÜëìá äçìéïõñãßáò áñ÷åßïõ"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "ìç Ýãêõñç öñÜóç êëåéäß"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "ìç õëïðïéçìÝíïò áëãüñéèìïò äçìïóßïõ êëåéäéïý"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "ìç õëïðïéçìÝíïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò"
msgid "unknown signature class"
msgstr "Üãíùóôç êëÜóç õðïãñáöÞò"
msgid "trust database error"
msgstr "óöÜëìá ôçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
msgid "bad MPI"
msgstr "êáêü MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "üñéï ðüñïõ"
msgid "invalid keyring"
msgstr "ìç Ýãêõñç êëåéäïèÞêç"
msgid "bad certificate"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
msgid "malformed user id"
msgstr "êáêïäéáôõðùìÝíç ôáõôüôçôá ÷ñÞóôç (user id)"
msgid "file close error"
msgstr "óöÜëìá êëåéóßìáôïò áñ÷åßïõ"
msgid "file rename error"
msgstr "óöÜëìá ìåôïíïìáóßáò áñ÷åßïõ"
msgid "file delete error"
msgstr "óöÜëìá äéáãñáöÞò áñ÷åßïõ"
msgid "unexpected data"
msgstr "ìç áíáìåíüìåíá äåäïìÝíá"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "óýãêñïõóç þñáò (timestamp)"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìïò áëãüñéèìïò äçìïóßïõ êëåéäéïý"
msgid "file exists"
msgstr "ôï áñ÷åßï õðÜñ÷åé"
msgid "weak key"
msgstr "áäýíáìï êëåéäß"
msgid "invalid argument"
msgstr "ìç Ýãêõñï üñéóìá"
msgid "bad URI"
msgstr "êáêü URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "ìç õðïóôçñéæüìåíï URI"
msgid "network error"
msgstr "óöÜëìá äéêôýïõ"
msgid "not encrypted"
msgstr "ìç êñõðôïãñáöçìÝíï"
msgid "not processed"
msgstr "ìç åðåîåñãáóìÝíï"
msgid "unusable public key"
msgstr "ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìï äçìüóéï êëåéäß"
msgid "unusable secret key"
msgstr "ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìï ìõóôéêü êëåéäß"
msgid "keyserver error"
msgstr "óöÜëìá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Áêýñùóç"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "ìç êñõðôïãñáöçìÝíï"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "äåí õðÜñ÷ïõí õðïãåãñáììÝíá äåäïìÝíá\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... áõôü åßíáé bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "âñÞêáôå Ýíá bug ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "íáé|íáß"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ü÷é|ï÷é"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ôåñìáôéóìüò"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÷ñÞóç ìç áóöáëïýò ìíÞìçò!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"äåßôå ôï http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html ãéá ðåñéóóüôåñåò "
"ðëçñïöïñßåò\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "ç ëåéôïõñãßá äåí åßíáé äõíáôÞ ÷ùñßò áñ÷éêïðïéçìÝíç áóöáëÞ ìíÞìç\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(ßóùò ÷ñçóéìïðïéÞóáôå ëÜèïò ðñüãñáììá ãéá áõôÞ ôçí åñãáóßá)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßá óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßáåóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò åóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç åðÝêôáóç ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ \"%s\" äåí öïñôþèçêå åðåéäÞ õðÜñ÷ïõí\n"
#~ "áíáóöáëåßò Üäåéåò\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "ôï âýóìá ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ IDEA äåí õðÜñ÷åé\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "ÅíôïëÞ> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Ôï æåýãïò êëåéäéþí DSA èá åßíáé 1024 bits.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç trustdb åßíáé öèáñìÝíç - ÷ñçóéìïðïéåßóôå ôï \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "áäõíáìßá ôïðïèÝôçóçò äåäïìÝíùí óÞìáíóçò óå õðïãñáöÝò v3 (PGP 2.x óôõë)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "áäõíáìßá ôïðïèÝôçóçò äåäïìÝíùí óÞìáíóçò óå õðïãñáöÝò êëåéäéþí v3 (PGP 2.x "
#~ "óôõë)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ôïðïèÝôçóçò URL ðïëéôéêÞò óå õðïãñáöÝò v3 (PGP 2.x óôõë)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "áäõíáìßá ôïðïèÝôçóçò URL ðïëéôéêÞò óå õðïãñáöÝò êëåéäéïý v3 (PGP 2.x "
#~ "óôõë)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "ï DSA áðáéôåß ôç ÷ñÞóç åíüò 160 bit áëãüñéèìïõ hash\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "äåßôå ôï http://www.gnupg.org/why-not-idea.html ãéá ðåñéóóüôåñåò "
#~ "ðëçñïöïñßåò\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ýíá üíïìá óçìåßùóçò ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé ìüíï åêôõðþóéìïõò ÷áñáêôÞñåò êáé "
#~ "êåíÜ êáé íá ëÞãåé ìå Ýíá '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "ôï üíïìá óçìåßùóçò ÷ñÞóôç ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ôï '@' ÷áñáêôÞñá\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "ôï üíïìá óçìåßùóçò ÷ñÞóôç ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ôï '@' ÷áñáêôÞñá\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "ç ôéìÞ óçìåßùóçò ðñÝðåé íá ìç ÷ñçóéìïðïéåß ÷áñáêôÞñåò control\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: âñÝèçêáí ìç Ýãêõñá äåäïìÝíá óçìåßùóçò\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "ìç áíáãíþóéìï"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "áíÜãíùóç åðéëïãþí áðü áñ÷åßï"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "áíÜãíùóç åðéëïãþí áðü áñ÷åßï"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [ëÞãåé: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "êëåéäß %08lX: ìç áíáìåíþìåíç êëÜóç õðïãñáöÞò (0x%02x) - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá åêôÝëåóçò ôïõ %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "êáêÞ öñÜóç êëåéäß Üãíùóôïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ïñéóìïý ôïõ pid ôïõ ðåëÜôç óéá ôï agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôïõ FD áðü ôï äéáêïìéóôÞ ãéá ôïí agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ FD áðü ôï äéáêïìéóôÞ ãéá ôïí agent\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "ðñüâëçìá åðéêïéíùíßáò ìå ôï gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "ç öñÜóç êëåéäß åßíáé ðïëý ìåãÜëç\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "ìç Ýãêõñç áðÜíôçóç áðü ôïí agent\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "ðñüâëçìá ìå ôïí agent: agent åðéóôñÝöåé 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "åðéëïãÞ äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "áðåéêüíéóç õðïãñáöþí"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "ðñïóèÞêç åíüò äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "äéáãñáöÞ õðïãñáöþí"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "áëëáãÞ ôçò çìåñïìçíßáò ëÞîçò"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "ïñéóìüò áðåéêüíéóçò åðéëïãþí"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "áíáùåùìÝíåò åðéëïãÝò"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äåõôåñåýïí êëåéäß ìå äåßêôç %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "äçìéïõñãßá ìéáò ìç ðñïóáñôçìÝíçò õðïãñáöÞò"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý ìç-áíáêáëÝóéìá"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý ôïðéêÜ êáé ìç-áíáêáëÝóéìá"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "ãåíéêü óöÜëìá"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "ðñùôåýùí"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "óöÜëìá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "ï áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò `%s' åßíáé óå áõôÞ ôçí Ýêäïóç ãéá áíÜãíùóç ìüíï\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Óå äéáäéêáóßá äçìéïõñãßáò åíüò íÝïõ %s keypair.\n"
#~ " åëÜ÷éóôï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé 768 bits\n"
#~ " ðñïêáèïñéóìÝíï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé 1024 bits\n"
#~ " ìÝãéóôï ðñïôåéíüìåíï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "Ï DSA åðéôñÝðåé ìüíï ìÝãåèïò êëåéäéïý áðü 512 Ýùò 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ôï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé ðïëý ìéêñü, 1024 åßíáé ç åëÜ÷éóôç ôéìÞ ãéá "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ôï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé ðïëý ìéêñü, 768 åßíáé ç åëÜ÷éóôç åðéôñåðüìåíç "
#~ "ôéìÞ.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ôï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé ðïëý ìåãÜëï, %d åßíáé ç ìÝãéóôç ôéìÞ ðïõ "
#~ "åðéôñÝðåôáé.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÌåãÝèç êëåéäéþí ìåãáëýôåñá ôïõ 2048 äåí óõíéóôþíôáé ãéáôß\n"
#~ "ïé õðïëïãéóìïß åßíáé ÷ñïíïâüñïé!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áõôü ôï ìÝãåèïò êëåéäéïý; "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÅíôÜîåé, áëëÜ íá Ý÷åôå õð'üøç üôé ç ïèüíç êáé ôï ðëçêôñïëüãéï åßíáé\n"
#~ "åðßóçò ðïëý ôñùôÜ óå åðéèÝóåéò!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Ðåéñáìáôéêïß áëãüñéèìïé äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç ÷ñÞóç áõôïý ôïõ áëãüñéèìïõ êñõðôïãñÜöçóçò äåí óõíéóôÜôáé. "
#~ "×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ðéï óõíçèéóìÝíï!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "åããñáöÞ óôï `%s'\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "óõãíþìç, äåí ìðïñåß íá ãßíåé áõôü óå êáôÜóôáóç äÝóìçò (batchmode)\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " ãíùóôü óáí \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX: ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX: ôï õðïêëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: ÄÅÍ åìðéóôåõüìáóôå áõôü ôï êëåéäß\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (õðïãñáöÞ êáé êñõðôïãñÜöçóç)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ãéá õðïãñáöÞ ìüíï)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (õðïãñáöÞ êáé êñõðôïãñÜöçóç)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (õðïãñáöÞ êáé êñõðôïãñÜöçóç)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Üäåéï áñ÷åßï\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = ¸÷ù ìåñéêÞ åìðéóôïóýíç\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = ¸÷ù ðëÞñç åìðéóôïóýíç\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "õðïãñÜöèçêå ôïðéêÜ ìå ôï êëåéäß óáò %08lX óôéò %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: áäõíáìßá ðñüóâáóçò: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êëåéäþìáôïò (lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êëåéäþìáôïò (lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "ÅÜí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï áíáêëÞèåí êëåéäß, áðáíôÞóôå \"yes\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôçò öùôïãñáößáò \"%s\": %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "óöÜëìá: ëåßðåé ç áíù êáé êÜôù ôåëåßá\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "óöÜëìá: êáììéÜ ôéìÞ åìðéóôïóýíçò éäéïêôÞôç\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (êýñéï êëåéäß, ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! ôï êëåéäß áíáêëÞèçêå: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- âñÝèçêå ðáñáðïéçìÝíç áíÜêëçóç\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? ðñüâëçìá óôïí Ýëåã÷ï áíÜêëçóçò: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [ëÞãåé: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [ëÞãåé: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[áíáêëçìÝíï]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ðåñßëçøç `%s' äåí åßíáé ìÝñïò ôïõ OpenPGP. Åóåßò èá "
#~ "êñßíåôå ãéá ôçí ÷ñÞóç ôçò!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[áñ÷åßá]|êñõðôïãñÜöçóç áñ÷åßùí"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "áðïèÞêåõóç ìüíï"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[áñ÷åßá]|áðïêñõðôïãñÜöçóç áñ÷åßùí"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ åíüò êëåéäéïý ìç-áíáêáëÝóéìá"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ åíüò êëåéäéïý ôïðéêÜ êáé ìç-áíáêáëÝóéìá"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "áðåéêüíéóç ìüíï ôçò áêïëïõèßáò ðáêÝôùí"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "åîáãùãÞ ôùí ôéìþí åìðéóôïóýíçò"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "áíáíÝùóç ôçò ðáñáìåëåéìÝíçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "äéüñèùóç ìéáò öèáñìÝíçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Áöáßñåóç-ÈùñÜêéóçò åíüò áñ÷åßïõ Þ stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "ÐñïóèÞêç-ÈùñÜêéóçò åíüò áñ÷åßïõ Þ stdin"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç ôïõ ÏÍÏÌÁôïò ùò ðñïêáèïñéóìÝíïõ ðáñáëÞðôç"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "÷ñÞóç ôïõ ðñïêáèïñéóìÝíïõ êëåéäéïý ùò ðñïêáèïñéóìÝíïõ ðáñáëÞðôç"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "ìç ÷ñÞóç ôåñìáôéêïý"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò v3 õðïãñáöþí"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ü÷é åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò v3 õðïãñáöþí"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò v4 õðïãñáöþí"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ü÷é åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò v4 õðïãñáöþí"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "÷ñÞóç ðÜíôïôå MDC ãéá êñõðôïãñÜöçóç"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "ðïôÝ ÷ñÞóç MDC ãéá êñõðôïãñÜöçóç"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "÷ñÞóç ôïõ gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "êáôÜóôáóç batch: íá ìç ãßíïíôáé åñùôÞóåéò"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "áðÜíôçóç íáé óôéò ðåñéóóüôåñåò åñùôÞóåéò"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "áðÜíôçóç ü÷é óôéò ðåñéóóüôåñåò åñùôÞóåéò"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "ðñïóèÞêç áõôïý ôïõ êëåéäéïý óôç ëßóôá ôùí êëåéäïèçêþí"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "ðñïóèÞêç áõôÞò ôçò ìõóôéêÞò êëåéäïèÞêçò óôç ëßóôá"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç ÏÍÏÌÁôïò óáí ðñïêáèïñéóìÝíï ìõóôéêü êëåéäß"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|ÄÉÁÊÏÌÉÓÔÇÓ|÷ñÞóç áõôïý ôïõ äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí ãéá áíáæÞôçóç"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|ÏÍÏÌÁ|êáèïñéóìüò ôïõ óåô ÷áñáêôÞñùí ôåñìáôéêïý óå ÏÍÏÌÁ"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[áñ÷åßï]|åããñáöÞ ôùí ðëçñïöïñéþí êáôÜóôáóçò óôï áñ÷åßï"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|áðüëõôç åìðéóôïóýíç óå áõôü ôï êëåéäß"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|ÁÑ×ÅÉÏ|öüñôùìá ôïõ áñèñþìáôïò åðÝêôáóçò ÁÑ×ÅÉÏ"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "åîïìïßùóç ôçò êáôÜóôáóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "óõìðåñéöïñÜ üëùí ôùí åðéëïãþí ðáêÝôá,áëãüñéèìïé êáé ðåñßëçøç óå OPENPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "ïñéóìüò üëùí ôùí åðéëïãþí ðáêÝôá,áëãüñéèìïé,ðåñßëçøç óå PGP 2.x "
#~ "óõìðåñéöïñÜ"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|÷ñÞóç ôçò êáôÜóôáóçò öñÜóçò êëåéäß N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|ONOMA|÷ñÞóç ôïõ áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò ìçíýìáôïò ÏÍÏÌÁ ãéá öñÜóåéò êëåéäéÜ"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç áëãüñéèìïõ êñõðôïãñÜöçóçò ÏÍÏÌÁ ãéá öñÜóåéò êëåéäéÜ"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç áëãüñéèìïõ êñõðôïãñÜöçóçò ÏÍÏÌÁ"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò ìçíýìáôïò ÏÍÏÌÁ "
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|÷ñÞóç áëãïñßèìïõ óõìðßåóçò N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "äéáãñáöÞ ôïõ ðåäßïõ keyid ôùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ðáêÝôùí"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Áðåéêüíéóç ôùí Photo ID"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ìç áðåéêüíéóç ôùí Photo ID"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ïñéóìüò ôçò ãñáììÞò åíôïëþí ãéá áðåéêüíéóç ôùí Photo ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "ï áëãüñéèìïò óõìðßåóçò `%s' åßíáé óå áõôÞ ôçí Ýêäïóç ãéá áíÜãíùóç ìüíï\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "ï áëãüñéèìïò óõìðßåóçò ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Äåí åßíáé âÝâáéï üôé áõôü ôï êëåéäß áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç\n"
#~ "áëëÜ åí ðÜóç ðåñéðôþóåé ãßíåôáé äåêôü\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu äåí åßíáé Ýãêõñç\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX: äåí åßíáé Ýíá rfc2440 êëåéäß - ðáñáëåßöèçêå\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: åíôïðéóìüò ðñùôåýïíôïò êëåéäéïý Elgamal - ßóùò ðÜñåé ëßãï "
#~ "÷ñüíï\n"
#~ " ãéá ôçí åéóáãùãÞ ôïõ\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (ðñïêáèïñéóìÝíï)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX äçìéïõñãßá: %s ëÞîç: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "ÐïëéôéêÞ: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ëÞøçò ôïõ êëåéäéïý áðü ôï äéáêïìéóôÞ: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "óöÜëìá óôç áðïóôïëÞ ðñïò ôï `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "åðéôõ÷ßá ôçò áðïóôïëÞò óôï `%s' (êáôÜóôáóç=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "áðïôõ÷ßá óôçí áðïóôïëÞ ðñïò ôï `%s': êáôÜóôáóç=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "áõôüò ï keyserver äåí õðïóôçñßæåé --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá áíáæÞôçóçò äéáêïìéóôÞ: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "êëåéäß %08lX: áõôü åßíáé Ýíá ðáñáãþìåíï áðü PGP ElGamal êëåéäß ôï ïðïßï\n"
#~ " ÄÅÍ åßíáé áóöáëåò ãéá õðïãñáöÝò!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ôï êëåéäß %08lX äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôï óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
#~ "áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ôï êëåéäß %08lX äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôá óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
#~ "áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "ôï êëåéäß %08lX óçìåéþèçêå óáí áðüëõôçò åìðéóôïóýíçò.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ áðü Elgamal õðïãñÜöùí êëåéäß %08lX óå %08lX ðáñáëÞöèåé\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ áðü %08lX óå Elgamal õðïãñÜöùí êëåéäß %08lX ðáñáëÞöèåé\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ýëåã÷ïò óå âÜèïò %d õðïãñáöèçêå=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "ÅðéëÝîôå ôïí áëãüñéèìï ðïõ èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (åðßóçò ãíùóôüò óáí DSS) åßíáé ï áëãüñéèìïò øçöéáêÞò õðïãñáöÞò\n"
#~ "êáé ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï ãéá õðïãñáöÝò. Åßíáé ï ðñïôåéíüìåíïò\n"
#~ "áëãüñéèìïò åðåéäÞ ç åðáëÞèåõóç ôùí DSA õðïãñáöþí åßíáé ôá÷ýôåñç áðü\n"
#~ "ôùí õðïãñáöþí ôýðïõ ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal åßíáé Ýíáò áëãüñéèìïò ãéá ÷ñÞóç êáé óå õðïãñáöÝò êáé ãéá êñõðôï-\n"
#~ "ãñÜöçóç. Ôï OpenPGP îå÷ùñßæåé ôéò äýï \"ãåýóåéò\" áõôïý ôïõ áëãüñéèìïõ:\n"
#~ "Ýíá êñõðôïãñÜöçóçò-ìüíï êáé Ýíá õðïãñáöÞò-êáé-êñõðôïãñÜöçóçò, óôçí\n"
#~ "ðñáãìáôéêüôçôá åßíáé ï ßäéïò, áëëÜ êÜðïéïé ðáñÜìåôñïé ðñÝðåé íá "
#~ "åðéëåãïýí\n"
#~ "ìå Ýíá åéäéêü ôñüðï ãéá íá äçìéïõñãçèåß Ýíá áóöáëÝò êëåéäß ãéá "
#~ "õðïãñáöÝò.\n"
#~ "Áõôü ôï ðñüãñáììá ôï êÜíåé, áëëÜ óå Üëëåò OpenPGP õëïðïéÞóåéò äåí\n"
#~ "åßíáé áðáñáßôçôï íá êáôáëáâáßíïõí áõôü ôï óõíäõáóìü (ãåýóç).\n"
#~ "\n"
#~ "Ôï ðñþôï (ðñùôåýïí) êëåéäß ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôå Ýíá êëåéäß éêáíü ãéá\n"
#~ "õðïãñáöÞ. Áõôüò åßíáé ï ëüãïò ãéá ôïí ïðïßï ï êñõðôïãñÜöçóçò-ìüíï\n"
#~ "êëåéäß ElGamal äåí åßíáé äéáèÝóéìï óå áõôü ôï ìåíïý."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Áí êáé áõôÜ ôá êëåéäéÜ ðåñéãñÜöïíôáé óôï RFC2440 äåí ðñïôåßíïíôáé\n"
#~ "åðåéäÞ äåí õðïóôçñßæïíôáé áðü üëá ôá ðñïãñÜììáôá êáé ïé õðïãñáöÝò ðïõ\n"
#~ "Ý÷ïõí äçìéïõñãçèåß áðü áõôÜ åßíáé ìåãÜëåò êáé ðïëý áñãÝò óôçí åðáëÞèåõóç."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu êëåéäéÜ Ý÷ïõí ìÝ÷ñé ôþñá åëåã÷èåß (%lu õðïãñáöÝò)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "êëåéäß çìéôåëÝò\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX çìéôåëÝò\n"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index e9105843e..21a54d73a 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,6278 +1,6289 @@
# Mesaøoj por la programo GnuPG
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
"programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n"
"\n"
"NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
"mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "krei novan þlosilparon"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "krei novan þlosilparon"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "nevalida kirasoæapo: "
msgid "armor header: "
msgstr "kirasoæapo: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "kirasoæapo: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neatendita kiraso:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misformita CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eraro en vostolinio\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis "
"uzata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Via elekto? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "en"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "en"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nenia kialo specifita"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ne traktita"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "aktualigitaj preferoj"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro:"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rondigita øis %u bitoj\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Nevalida elekto.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "nekonata densig-metodo"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "forlasi æi tiun menuon"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
msgid "show this help"
msgstr "montri æi tiun helpon"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenia helpo disponata"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "þanøi la posedantofidon"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "krei novan þlosilparon"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output ne funkcias por æi tiu komando\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas æifri nur per RSA-þlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "legas el '%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "ne povas uzi la æifron IDEA por æiuj þlosiloj, al kiuj vi æifras.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemo æe traktado de æifrita paketo\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoki flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: PGP-2.x-stila þlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komandoj:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fari apartan subskribon"
msgid "encrypt data"
msgstr "æifri datenojn"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "æifri nur kun simetria æifro"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
msgid "verify a signature"
msgstr "kontroli subskribon"
msgid "list keys"
msgstr "listigi þlosilojn"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kontroli þlosilsubskribojn"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
msgid "list secret keys"
msgstr "listigi sekretajn þlosilojn"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "krei novan þlosilparon"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "forigi þlosilojn de la sekreta þlosilaro"
msgid "sign a key"
msgstr "subskribi þlosilon"
msgid "sign a key locally"
msgstr "subskribi þlosilon loke"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "subskribi aý redakti þlosilon"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "krei revokatestilon"
msgid "export keys"
msgstr "eksporti þlosilojn"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualigi æiujn þlosilojn de þlosilservilo"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importi/kunfandi þlosilojn"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcioj:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "krei eligon en askia kiraso"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMO|æifri por NOMO"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "uzi tekstan reøimon"
msgid "use as output file"
msgstr "uzi dosieron por eligo"
msgid "verbose"
msgstr "detala eligo"
msgid "do not make any changes"
msgstr "fari neniajn þanøojn"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ekzemploj:\n"
"\n"
" -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n"
" --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
" --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
" --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n"
" --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
msgid "Cipher: "
msgstr ""
msgid "Hash: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Komento: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montri, en kiu þlosilaro estas listigita þlosilo"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid import options\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid export options\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "nevalida kiraso"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj æifri kun --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "æifri mesaøon kun --pgp2 postulas la æifron IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosiero]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosiero]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosiero]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosiero]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosiero]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosiero]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[dosiero]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Nevalida þlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "iom malpli da informoj"
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
"al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n"
"rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj þlosiloj estas\n"
"absolute fidataj; normale tiuj estas la þlosiloj, por kiuj vi havas\n"
"aliron al la sekreta þlosilo. Respondu \"jes\" por igi æi tiun þlosilon\n"
"absolute fidata\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
"Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
"bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n"
"la donitan valoron kiel gamon."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N por þanøi la nomon.\n"
"K por þanøi la komenton.\n"
"A por þanøi la retadreson.\n"
"B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n"
"F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur þlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
"ke la þlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
"utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
"\n"
"\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge vi\n"
" kontrolis la þlosilon.\n"
"\n"
"\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la þlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
" pretendas posedi øin, sed vi ne povis kontroli, aý simple ne\n"
" kontrolis la þlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
" þlosilon de pseýdonoma uzanto.\n"
"\n"
"\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
" ke vi kontrolis la fingroþpuron de la þlosilo kaj komparis la\n"
" uzantidentigilon sur la þlosilo kun foto-identigilo.\n"
"\n"
"\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
" ke vi kontrolis la fingroþpuron persone æe la posedanto de la\n"
" þlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
" foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de þlosilposedanto\n"
" kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la þlosilo, kaj fine\n"
" vi kontrolis (per interþanøo de retmesaøoj), ke la retadreso sur\n"
" la þlosilo apartenas al la posedanto de la þlosilo.\n"
"\n"
"Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
"ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
"kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn þlosilojn.\n"
"\n"
"Se vi ne scias la øustan respondon, respondu per \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n"
"Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n"
"æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n"
"al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n"
"þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n"
"þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n"
"fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n"
"via þlosilaro."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n"
"Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
"eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n"
"mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
"havebla."
#, fuzzy
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Þanøi la preferojn de æiuj uzantidentigiloj (aý nur la elektitaj)\n"
"al la aktuala listo de preferoj. La dato de æiuj trafitaj\n"
"mem-subskriboj estos antaýenigitaj je unu sekundo.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
"dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
"povas elekti el æi tiu listo:\n"
" \"Þlosilo estas kompromitita\"\n"
" Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
" via sekreta þlosilo.\n"
" \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n"
" Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n"
" \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n"
" Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n"
" \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
" Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
" normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
"æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n"
"Malplena linio finas la tekston.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importitaj: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neþanøitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importitaj: %lu"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "ignoris '%s': %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nova þlosilo - ignorita\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla þlosilaro trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "mankas implicita sekreta þlosilaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoko]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[mem-subskribo]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 malbona subskribo\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n"
"kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
"kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Æu vere subskribi? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
#, fuzzy
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#, fuzzy
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kiom zorge vi kontrolis, ke la þlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
"al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n"
"per via þlosilo: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tute ne kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi malzorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tre zorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Æu vere subskribi? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Þlosilo estas protektita.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas fari tion? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n"
msgid "save and quit"
msgstr "skribi kaj fini"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn"
msgid "select user ID N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoki subskribojn"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "subskribi la þlosilon loke"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
msgid "add a photo ID"
msgstr "aldoni foto-identigilon"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "forviþi uzantidentigilon"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "al"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "forviþi flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "aldoni flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marku uzantidentigilon kiel æefan"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "listigi preferojn (spertula)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "listigi preferojn (detale)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "þanøi la posedantofidon"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoki flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "þalti þlosilon"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "malþalti þlosilon"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montri foto-identigilon"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "Þlosilo estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "agordi liston de preferoj"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Æu skribi þanøojn? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n"
msgid "Digest: "
msgstr ""
msgid "Features: "
msgstr ""
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notacio: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sentema)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "rev"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " fido: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " fido: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "rev"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "eksval"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
" kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Forviþis %d subskribon.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nenio estis forviþita.\n"
msgid "invalid"
msgstr "nevalida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
" kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "uzantidentigilo: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr "subskribi þlosilon nerevokeble"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "mankas sekreta þlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "subskribi"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "æifri datenojn"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Þlosilo validu ...? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Þlosilo validu por ...? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "nevalida valoro\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s eksvalidiøos je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
"Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n"
"konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
" \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Vera nomo: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Retadreso: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komento: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Nevalida signo en komento\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkAaBbFf"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
"Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n"
"uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
"alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
"kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n"
"akiri sufiæe da entropio.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla publika þlosilaro trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de publika þlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n"
"uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTO: krei subþlosilojn por v3-þlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Æu vere krei? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
msgid "never "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
msgid "Keyring"
msgstr "Þlosilaro"
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s estas la neþanøita\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s estas la nova\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "kontrolas þlosilaron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: þlosilaro kreita\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "el"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "þlosilservila eraro"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "þlosilservila eraro"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supozas %s æifritajn datenojn\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Æifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataýe\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "malæifrado sukcesis\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Bona subskribo de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "ne povas trakti æi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MALBONA subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Eksvalidiøinta subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bona subskribo de \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[malcerta]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "æefa"
msgid "textmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "nekonata versio"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ne aparta subskribo\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "ne traktita"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ne traktita"
#, fuzzy, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Donu novan dosiernomon"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skribas al la normala eligo\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problemo kun agento - malþaltas uzadon de agento\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Donu pasfrazon\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "nuligita de uzanto\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Donu pasfrazon: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n"
"por la uzanto: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenia kialo specifita"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Þlosilo estas anstataýigita."
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Þlosilo estas kompromitita"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
#, fuzzy
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy
msgid "revocation comment: "
msgstr "Komento pri revoko: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMfFsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Ne scias\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = reen al la æefmenuo\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " f = fini\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Via decido? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas þanøi æi tiun þlosilon al absoluta fido? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
"la sekva demando per \"jes\"\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo estas malþaltita.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorita: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam agordita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Aparta subskribo.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "æifrad-metodo %d%s estas nekonata aý malþaltita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "nekonata densig-metodo"
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
msgid "signing:"
msgstr "subskribas:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s æifrado estos aplikata\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa "
"stokastilo!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura "
"por subskribado!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importi posedantofido-valorojn"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ne estas valida longa þlosilidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "þlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas publika þlosilo por fidata þlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "rev"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "eksval"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "nekonata versio"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"ne eblis kontroli la subskribon.\n"
"Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n"
"devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n"
msgid "general error"
msgstr "øenerala eraro"
msgid "unknown packet type"
msgstr "nekonata paketo-speco"
msgid "unknown version"
msgstr "nekonata versio"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nekonata publikþlosila metodo"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nekonata kompendi-metodo"
msgid "bad public key"
msgstr "malbona publika þlosilo"
msgid "bad secret key"
msgstr "malbona sekreta þlosilo"
msgid "bad signature"
msgstr "malbona subskribo"
msgid "checksum error"
msgstr "eraro en kontrolsumo"
msgid "bad passphrase"
msgstr "malbona pasfrazo"
msgid "public key not found"
msgstr "publika þlosilo ne trovita"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nekonata æifrad-metodo"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron"
msgid "invalid packet"
msgstr "nevalida paketo"
msgid "invalid armor"
msgstr "nevalida kiraso"
msgid "no such user id"
msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
msgid "secret key not available"
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata"
msgid "not supported"
msgstr "ne realigita"
msgid "bad key"
msgstr "malbona þlosilo"
msgid "file read error"
msgstr "legeraro æe dosiero"
msgid "file write error"
msgstr "skriberaro æe dosiero"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nekonata densig-metodo"
msgid "file open error"
msgstr "eraro æe malfermo de dosiero"
msgid "file create error"
msgstr "eraro æe kreo de dosiero"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "nevalida pasfrazo"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nerealigita publikþlosila metodo"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
msgid "unknown signature class"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
msgid "trust database error"
msgstr "eraro en fido-datenaro"
msgid "bad MPI"
msgstr "malbona MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "trafis rimedolimon"
msgid "invalid keyring"
msgstr "nevalida þlosilaro"
msgid "bad certificate"
msgstr "malbona atestilo"
msgid "malformed user id"
msgstr "misformita uzantidentigilo"
msgid "file close error"
msgstr "eraro æe fermo de dosiero"
msgid "file rename error"
msgstr "eraro æe renomado de dosiero"
msgid "file delete error"
msgstr "eraro æe forviþo de dosiero"
msgid "unexpected data"
msgstr "neatendita dateno"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "neuzebla publikþlosila metodo"
msgid "file exists"
msgstr "dosiero ekzistas"
msgid "weak key"
msgstr "malforta þlosilo"
msgid "invalid argument"
msgstr "nevalida argumento"
msgid "bad URI"
msgstr "malbona URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "nerealigita URI"
msgid "network error"
msgstr "reteraro"
msgid "not encrypted"
msgstr "ne æifrita"
msgid "not processed"
msgstr "ne traktita"
msgid "unusable public key"
msgstr "neuzebla publika þlosilo"
msgid "unusable secret key"
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
msgid "keyserver error"
msgstr "þlosilservila eraro"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "nuligita de uzanto\n"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "ne æifrita"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "jes"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "fini"
msgid "qQ"
msgstr "fF"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "k"
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"bonvolu vidi http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html por pliaj "
"informoj\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "la aldona¼o por la æifro IDEA en æeestas\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komando> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn "
#~ "kaj fini per '='\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "ne homlegebla"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "nekonata æifrad-metodo"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "nevalida respondo de agento\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "elekti flankan þlosilon N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "listigi subskribojn"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "subskribi la þlosilon"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "aldoni flankan þlosilon"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "forviþi subskribojn"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "agordi liston de preferoj"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "aktualigitaj preferoj"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fari apartan subskribon"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "subskribi la þlosilon nerevokeble"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "subskribi la þlosilon loke kaj nerevokeble"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "helpo"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listo"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "spuri"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "en"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsub"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fsp"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "øenerala eraro"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "pasf"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "skribi"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fsp"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "þlosilo"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "kontroli"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "subskribi"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "subskribi"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsub"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsub"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsub"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "aluid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "alfoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "foruid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "forfoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "al"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "for"
#, fuzzy
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "revokita"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "forsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "eksval"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "æefa"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "alia"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "monpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "agpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "aktpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "þlosilservila eraro"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "fido"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "rev"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "el"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "monfoto"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kreos novan %s-þlosilparon.\n"
#~ " minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n"
#~ " implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
#~ " plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
#~ "æar la komputado daýras TRE longe!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
#~ "facile kaptebla!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alinome \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "eksval"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subþlosilo estas revokita: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "rev"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[dosieroj]|æifri dosierojn"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "nur skribi"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[dosieroj]|malæifri dosierojn"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "subskribi þlosilon loke kaj nerevokeble"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "tute ne uzi la terminalon"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "devigi v3-subskribojn"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "devigi v4-subskribojn"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne devigi v4-þlosilsubskribojn"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "neniam uzi MDC por æifrado"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "uzi gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|fidi æi tiun þlosilon absolute"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
#~ "sed øi tamen estas akceptita\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiøos: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Gvidlinio: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "ne povas seræi æe þlosilservilo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por "
#~ "subskribado!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
#~ "horloøeraro)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
#~ "horloøeraro)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrolas æe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la uzotan metodon.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
#~ "Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n"
#~ "estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n"
#~ "OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n"
#~ "subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
#~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n"
#~ "por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
#~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n"
#~ "\n"
#~ "La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n"
#~ "tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
#~ "rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n"
#~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu þlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "fini"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
#, fuzzy
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Uzado de æi tiu algoritmo estas malrekomendata - æu tamen krei? "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingrospuro:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Æi tiu þlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
#~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
#~ "PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur þlosilo.\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMfF"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n"
#~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Bona mem-subskribo"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Valida atestilrevoko"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Bona atestilo"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Nevalida atestilo"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: enþovita\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index df0a502c8..7be33ec50 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,6329 +1,6342 @@
# Mensajes en español para GnuPG.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
# Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 1.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
# ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
# Sugerencia: descartar.
# Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
# cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
# Bien. También se puede poner "descartado".
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
"para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
"\n"
"¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
"el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
"mejorará la calidad de la entropía.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
"(se necesitan %d bytes más).\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "fallo leyendo la clave\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
"bloquearpermanentemente la clave\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "clave pública no disponible"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nuevo PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "la clave ya existe\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generando nueva clave\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "generando nueva clave\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "la generación de la clave falló\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura inválida: "
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Línea con guiones inválida: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la línea de cierre\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
"un MTA defectuoso\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elección: "
msgid "[not set]"
msgstr "[no establecido]"
msgid "male"
msgstr "hombre"
msgid "female"
msgstr "mujer"
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
msgid "not forced"
msgstr "no forzado"
msgid "forced"
msgstr "forzado"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "error creando `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Datos privados: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferencias de idioma: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Huella dactilar CA:"
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
" PIN = `%s' PIN Administrador = `%s'\n"
"Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clave de firmado\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clave de cifrado\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clave de autentificación\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elección inválida.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este menú"
msgid "show admin commands"
msgstr "ver órdenes de administrador"
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
msgid "list all available data"
msgstr "listar todos los datos disponibles"
msgid "change card holder's name"
msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
msgid "change the login name"
msgstr "cambiar nombre de usuario"
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambiar preferencias de idioma"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
msgid "generate new keys"
msgstr "generar nuevas claves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "clave secreta no disponible"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Introduzca PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repita este PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrada información de propietarios\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "usando cifrado %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
"de las preferencias del receptor\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
"ficheros.\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
"externos\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "clave secreta inutilizable"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
# Órdenes, please...
# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
# puede acentuar? ¿demasiado alta?
# ¿Quién dice que no se puede? :-)
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Órdenes:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|crea una firma"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una firma separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claves del anillo público"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claves del anillo privado"
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocación"
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "busca claves en un servidor de claves"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
msgid "print the card status"
msgstr "escribir estado de la tarjeta"
msgid "change data on a card"
msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canónico"
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ningún cambio"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
# ordenes -> órdenes
# página man -> página de manual
# Vale. ¿del manual mejor?
# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos disponibles:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clave pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrado: "
msgid "Hash: "
msgstr "Resumen: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresión: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "órdenes incompatibles\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
"configuración `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
"configuración `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opciones de importación inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "lista de opciones inválida\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
# Falta un espacio.
# En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
# (Real Academia dixit) :)
# Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política inválida\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo más discreto"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "tomar las claves de este anillo"
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
# Ok.
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
"que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
"tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
"puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
"clave se considere como de total confianza\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Seleccione el algoritmo que usar.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
"\n"
"Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
"\n"
"RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
"\n"
"La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
"cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
"Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
"buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
"introducido como un intervalo."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
"recomendable)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambiar el nombre.\n"
"C para cambiar el comentario.\n"
"E para cambiar la dirección.\n"
"O para continuar con la generación de clave.\n"
"S para interrumpir la generación de clave."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
"pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
"otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
"\n"
"\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
" comprobado la validez de la clave.\n"
"\n"
"\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
" poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
"útil\n"
" para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
" pseudoanónimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
" podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
" comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
"\n"
"\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
" ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
" de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
"falsificar\n"
" con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
"la\n"
" clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
"verificó\n"
" (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
"pertenece\n"
" al poseedor de la clave.\n"
"\n"
"Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
"En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
"para usted cuando firma las claves de otros.\n"
"\n"
"Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
"¡También se perderán todos los certificados!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
"correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
"se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
"a través de otra clave certificada."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
"buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
"volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
"es válida por alguna razón y hay otra disponible."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
"seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
"de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
# Sugerencia: ENTER -> INTRO.
# Aceptada.
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
"por omisión (mostrado entre corchetes)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
"contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
" \"La clave ha sido comprometida\"\n"
" Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
" tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
" \"La clave ha sido sustituida\"\n"
" Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
" \"La clave ya no está en uso\"\n"
" Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
" \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
" Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
" seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
" dirección de correo-e como inválida.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
"este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
"Una línea vacía pone fin al texto.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "clave secreta inutilizable"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificador: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " no importadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
"diferencias en los algoritmos.\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
"certificado de revocación\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "anillo `%s' creado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocación]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
"verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
"pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confío un poco\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confío totalmente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
"Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
"hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Imposible firmar.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La autofirma en \"%s\"\n"
"es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"ha expirado.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"es una firma local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
"pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
"firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
"contestar, introduzca \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No contesto.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Esto será una autofirma.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
"- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave está protegida.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona identificador de usuario N"
msgid "select subkey N"
msgstr "selecciona subclave N"
msgid "check signatures"
msgstr "comprueba firmas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
msgid "add a user ID"
msgstr "añadir un identificador de usuario"
msgid "add a photo ID"
msgstr "añadir un ID fotográfico"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
msgid "add a subkey"
msgstr "añadir una subclave"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "añadir clave a tarjeta"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mover una clave a la tarjeta"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "borrar clave secundaria"
msgid "add a revocation key"
msgstr "añadir una clave de revocación"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "mostrar preferencias (experto)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la frase contraseña"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
msgid "enable key"
msgstr "habilita clave"
msgid "disable key"
msgstr "deshabilita clave"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
"locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
"revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clave está revocada."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
"una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Resumen: "
msgid "Features: "
msgstr "Características: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Servidor de claves preferido: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notación: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(confidencial)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creado: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocada: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "caducó: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "caduca: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "uso: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "confianza: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validez: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave está deshabilitada"
msgid "card-no: "
msgstr "num. tarjeta: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
"correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
msgid "revoked"
msgstr "revocada"
msgid "expired"
msgstr "caducada"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
" causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
"hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borró nada\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "Armadura no válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
" hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notación de firma: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no revocable)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribiendo firma directa\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrado"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificación"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "FfCcAaSs"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Acabado\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La firma nunca caduca\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
"Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Dirección inválida\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
"comentario\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entropía.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
"la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
msgid "never "
msgstr "nunca "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Política de firmas críticas: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Política de firmas: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notación de firmas críticas: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notación de firma: "
msgid "Keyring"
msgstr "Anillo de claves"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Huella de clave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Huella de clave ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Número de serie de la tarjeta ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
"plataforma\n"
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "enviando clave %s a %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
"como está compilado el programa\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "error interno del servidor de claves\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clave pública es %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Firma correcta de \"%s\""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firmado el %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " usando %s clave %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Clave disponible en: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma caducada de \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma correcta de \"%s\""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incierto]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binaria"
msgid "textmode"
msgstr "modotexto"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no es una firma separada\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = por favor muéstreme más información\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sin comprimir"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "sin_comprimir|ninguno"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "opción ambigua `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "opción desconocida `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "directorio `%s' creado\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr "(ID de clave primaria %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%.*s\"\n"
"%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita frase contraseña\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduzca frase contraseña: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (subclave en clave principal ID %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita frase contraseña: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
"fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
"Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "No se dio ninguna razón"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave ha sido reemplazada."
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clave ha sido comprometida"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clave ya no está en uso"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "razón para la revocación: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario a la revocación: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "No hay confianza definida para:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
"que se nombra?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = confío absolutamente\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al menú principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta clave\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "¿Su decisión? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
"al usuario que se nombra\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
"al usuario que se nombra\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
"puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
"como revocador!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
"confianza!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatarios actuales:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones válidas\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error creando `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hay datos firmados\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Será revocado por:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificado de revocación creado.\n"
"\n"
"Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
"acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
"Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
"si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
"de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
"a otras personas!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No se dió descripción)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ... \n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"generando la suma de comprobación de 16 bits (desaconsejada) para \n"
"proteger la clave secreta.\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
"intentos!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
"o problemas con el reloj)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
"o problemas con el reloj)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
"Se usa sin expandir.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
"preferido. Se usa sin expandir.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
"pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
"preferencias del destinatario\n"
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "se usará un cifrado %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "error en `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "línea demasiado larga"
msgid "colon missing"
msgstr "falta una coma"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "huella dactilar no válida"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "falta el valor de confianza"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "13 no apto para supersticiosos"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revocada ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ caducada ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[desconocida]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[no definida]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ dudosa ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ total ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ absoluta ]"
msgid "undefined"
msgstr "no definido"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "marginal"
msgstr "dudosa"
msgid "full"
msgstr "total"
msgid "ultimate"
msgstr "absoluta"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
"con el modelo de confianza `%s'\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
"con el modelo `%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
"modelo de confianza %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"nivel: %d validez: %3d firmada: %3d confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
"de confianza: fallo de escritura: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"la firma no se pudo verificar.\n"
"Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
"debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
msgid "general error"
msgstr "Error general"
msgid "unknown packet type"
msgstr "Formato desconocido"
msgid "unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
msgid "bad public key"
msgstr "Clave pública incorrecta"
msgid "bad secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
msgid "bad signature"
msgstr "Firma incorrecta"
msgid "checksum error"
msgstr "Error en la suma de comprobación"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
msgid "bad passphrase"
msgstr "Frase contraseña incorrecta"
msgid "public key not found"
msgstr "Clave pública no encontrada"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
# ¿y llavero?
# Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
# toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
# programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
# miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
# trate de establecer una nomenclatura propia.
# A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
# cómo se dice llavero en inglés...
# Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
# nosotros decir lo mismo en el nuestro?
msgid "can't open the keyring"
msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete inválido"
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inválida"
msgid "no such user id"
msgstr "no existe el ID de usuario"
msgid "secret key not available"
msgstr "clave secreta no disponible"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "clave secreta incorrecta"
msgid "not supported"
msgstr "no disponible"
msgid "bad key"
msgstr "clave incorrecta"
msgid "file read error"
msgstr "error de lectura"
msgid "file write error"
msgstr "error de escritura"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
msgid "file open error"
msgstr "error al abrir fichero"
msgid "file create error"
msgstr "error al crear fichero"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase contraseña incorrecta"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
msgid "unknown signature class"
msgstr "clase de firma desconocida"
msgid "trust database error"
msgstr "error en la base de datos de confianza"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorrecto"
msgid "resource limit"
msgstr "límite de recurso"
msgid "invalid keyring"
msgstr "anillo inválido"
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "malformed user id"
msgstr "ID de usuario mal formado"
msgid "file close error"
msgstr "error al cerrar fichero"
msgid "file rename error"
msgstr "error al renombrar fichero"
msgid "file delete error"
msgstr "error al borrar fichero"
msgid "unexpected data"
msgstr "datos inesperados"
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
# Ok.
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicto con el sello de fecha"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
msgid "file exists"
msgstr "el fichero existe"
msgid "weak key"
msgstr "clave débil"
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inválido"
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI no disponible"
msgid "network error"
msgstr "error de red"
msgid "not encrypted"
msgstr "no cifrado"
msgid "not processed"
msgstr "no procesado"
msgid "unusable public key"
msgstr "clave pública inutilizable"
msgid "unusable secret key"
msgstr "clave secreta inutilizable"
msgid "keyserver error"
msgstr "error del servidor de claves"
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
msgid "no card"
msgstr "no hay tarjeta"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "no hay datos firmados\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
msgid "WARNING: "
msgstr "ATENCION: "
# bicho :-)
# ¿Error simplemente?
# Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "fin"
msgid "qQ"
msgstr "fF"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "vale|Vale"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancelar|Cancelar"
msgid "oO"
msgstr "vV"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"por favor, vea http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html para más "
"información\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Orden> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
#~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN Administrador"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
#~ "información\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, "
#~ "y acabar con un '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "ilegible"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "caducó: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "respuesta del agente inválida\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
#~ "responsabilidad!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "sólo almacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta los valores de confianza"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "no usa la terminal en absoluto"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
# usa
# Vale.
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa el agente gpg"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
# assume -> suponer, no asumir
# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
# dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
# Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
# preguntas no me acaba de gustar.
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
#~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
#~ " el tamaño mínimo es 768 bits\n"
#~ " el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
#~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
#~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
#~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
#~ "importarla\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(por defecto)"
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
#~ msgid "q"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "graba"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ayuda"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "hdac"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "idu"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clave"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "comprueba"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista firmas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "firma la clave"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "firmal"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "firmanr"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "firmanrl"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depura"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "añaidu"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "añadirfoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "borridu"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "borfoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "añade una clave secundaria"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "borrcla"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "añarevoc"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "borrfir"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "borra firmas"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primaria"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "cambia"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "verpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "estpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "actpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "contr"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "conf"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revfir"
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "revoca firmas"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revidu"
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revcla"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "verfoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- se encontró una revocación falsificada\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
#~ "estándar!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
#~ "firmar!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
#~ "sólo\n"
#~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
#~ "verificación\n"
#~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
#~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
#~ "ciertos\n"
#~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
#~ "firmas:\n"
#~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
#~ "tienen\n"
#~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
#~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
#~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
#~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "salir"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
#~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
#~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "¿Crear de todas formas?"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
#~ " Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Huella dactilar:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
#~ "Veamos\n"
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma válida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma inválida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocación de certificado válida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado incorrecto"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - eliminado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilita depuración completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index b635ce1b6..25a0e4ac4 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,5994 +1,6005 @@
# Estonian translations for gnupg.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
"käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
"\n"
"ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha arvutiga\n"
"mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
"et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "pakend: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "vigane pakendi päis: "
msgid "armor header: "
msgstr "pakendi päis: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "pakendi päis: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "ootamatu pakend:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "vigane CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Teie valik? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Põhjus puudub"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ei töödeldud"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "uuendatud eelistused"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "näita sõrmejälge"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Vigane valik.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "välju sellest menüüst"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
msgid "show this help"
msgstr "näita seda abiinfot"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Võtme leiate: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Korrake parooli: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 moodis\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "loen failist `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
"ebaturvalised õigused\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
"kasutamist\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "tühista sekundaarne võti"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Käsud:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fail]|loo allkiri"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
msgid "make a detached signature"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
msgid "encrypt data"
msgstr "krüpteeri andmed"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
msgid "verify a signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
msgid "list keys"
msgstr "näita võtmeid"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
msgid "list secret keys"
msgstr "näita salajasi võtmeid"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
msgid "sign a key"
msgstr "allkirjasta võti"
msgid "sign a key locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
msgid "export keys"
msgstr "ekspordi võtmed"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
msgid "import/merge keys"
msgstr "impordi/mesti võtmed"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Võtmed:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
msgid "use as output file"
msgstr "kasuta väljundfailina"
msgid "verbose"
msgstr "ole jutukas"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ära tee mingeid muutusi"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Näited:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
" --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
" --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
" --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Avalik võti: "
msgid "Cipher: "
msgstr "¦iffer: "
msgid "Hash: "
msgstr "Räsi: "
msgid "Compression: "
msgstr "Pakkimine: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [failinimi]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [failinimi]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [failinimi]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [failinimi]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [failinimi]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [failinimi]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[failinimi]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kasutaja id puudub]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
"kasutamisega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
"kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
"absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
"on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
"määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
"krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
"Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Sisestage võtmepikkus"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
"Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
"saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
"tõlgendada vahemikuna."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N et muuta nime.\n"
"K et muuta kommentaari.\n"
"E et muuta e-posti aadressi.\n"
"O et jätkata võtme loomist.\n"
"V et lõpetada võtme loomine."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
"ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea teada,\n"
"kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
"\n"
"\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
"\n"
"\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
"kuid\n"
" te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. See\n"
" on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku pseudo-\n"
" nüümi võtit.\n"
"\n"
"\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
" näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
"kontrollisite\n"
" võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
"\n"
"\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
"näiteks\n"
" tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse suheldes\n"
" ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
" võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te kontrol-\n"
" lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
"\n"
"pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. Sõltub\n"
"ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
"tähendus,\n"
"kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
"\n"
"Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
"Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
"kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
"antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
"Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
"kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
"sertifitseeritud võtme."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
"üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
"GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
"vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
"olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
"vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
"ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
"kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
"teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
" \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
" Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
" isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
" \"Võti on asendatud\"\n"
" Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
" \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
" Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
" \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
" Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
" kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
"aadressi.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
"soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
"lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Abiinfo puudub"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " imporditud: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " pole imporditud: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[tühistamine]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[iseenda allkiri]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 halb allkiri\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d halba allkirja\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
"teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
"passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Iseenda allkiri \"%s\"\n"
"on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
"on aegunud.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
"on lokaalne allkiri.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "See võti aegub %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
"kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
"sisestage \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
"võtmega allkirjastada: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Võti on kaitstud.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salvesta ja välju"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
msgid "select user ID N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "tühista allkirjad"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "lisa kasutaja ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lisa foto ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "kustuta kasutaja ID"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "kustuta sekundaarne võti"
msgid "add a revocation key"
msgstr "lisa tühistamise võti"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "muuda parooli"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "tühista kasutaja ID"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "tühista sekundaarne võti"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "luba võti"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "blokeeri võti"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "näita foto ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Võti on tühistatud."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sea eelistuste nimekiri"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvestan muutused? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Väljun salvestamata? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Teatelühend: "
msgid "Features: "
msgstr "Omadused: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Noteering: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (tundlik)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[tühistatud] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " usaldus: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " usaldus: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "See võti on blokeeritud"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
"näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[tühistatud] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
" põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
" PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "vigane pakend"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
" põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "kasutaja ID: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (mitte-eksporditav)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (mitte-eksporditav)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "salajast võtit pole\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "krüpteeri andmed"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
" 0 = võti ei aegu\n"
" <n> = võti aegub n päevaga\n"
" <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
" <n>m = võti aegub n kuuga\n"
" <n>y = võti aegub n aastaga\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
" 0 = allkiri ei aegu\n"
" <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
" <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
" <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
" <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "vigane väärtus\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s aegub %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
"Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "On see õige (j/e)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
"kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Pärisnimi: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-posti aadress: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentaar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoVv"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
"Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
"kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
"koguda paremat entroopiat.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
"Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
"kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Loon tõesti? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
msgid "never "
msgstr "mitte kunagi"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Allkirja poliitika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
msgid "Keyring"
msgstr "Võtmehoidla"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Võtme sõrmejälg ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ei ole muudetud\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s on uus\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "avalik võti on %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Võtme leiate: "
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ebakindel]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ka \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binaarne"
msgid "textmode"
msgstr "tekstimood"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Pakkimata"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Pakkimata"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Sisestage uus failinimi"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
"võti\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Korrake parooli\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Sisestage parool\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Sisestage parool: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
"parooli: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Korrake parooli: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
"Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
"väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
"Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Põhjus puudub"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Võti on asendatud"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Võti on kompromiteeritud"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "tühistamise põhjus: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "tühistamise kommentaar: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iItTvVjJ"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Usalduse väärtus puudub:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Ei tea\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = EI usalda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " v = välju\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Teie otsus? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "See võti kuulub meile\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
"kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
"võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
"allkirjaga!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Tühistaja:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
"\n"
"Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
"Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
"muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
"Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
"juhuks,\n"
"kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
"trükisüsteem\n"
"võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "On see hästi? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
"%d korda!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
msgid "signing:"
msgstr "allkirjastan:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
"# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "impordi usalduse väärtused"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[tühistatud] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[aegunud] "
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "tundmatu"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
"peab olema käsureal esimene fail.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
msgid "general error"
msgstr "üldine viga"
msgid "unknown packet type"
msgstr "tundmatu paketi tüüp"
msgid "unknown version"
msgstr "tundmatu versioon"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
msgid "bad public key"
msgstr "halb avalik võti"
msgid "bad secret key"
msgstr "halb salajane võti"
msgid "bad signature"
msgstr "halb allkiri"
msgid "checksum error"
msgstr "kontrollsumma viga"
msgid "bad passphrase"
msgstr "halb parool"
msgid "public key not found"
msgstr "ei leia avalikku võtit"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
msgid "invalid packet"
msgstr "vigane pakett"
msgid "invalid armor"
msgstr "vigane pakend"
msgid "no such user id"
msgstr "sellist kasutaja id pole"
msgid "secret key not available"
msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "kasutati valet salajast võtit"
msgid "not supported"
msgstr "ei ole toetatud"
msgid "bad key"
msgstr "halb võti"
msgid "file read error"
msgstr "viga faili lugemisel"
msgid "file write error"
msgstr "viga faili kirjutamisel"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
msgid "file open error"
msgstr "viga faili avamisel"
msgid "file create error"
msgstr "viga faili loomisel"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "vigane parool"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
msgid "unknown signature class"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
msgid "trust database error"
msgstr "usalduse andmebaasi viga"
msgid "bad MPI"
msgstr "halb MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "ressursi limiit"
msgid "invalid keyring"
msgstr "vigane võtmehoidla"
msgid "bad certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "malformed user id"
msgstr "vigane kasutaja id"
msgid "file close error"
msgstr "viga faili sulgemisel"
msgid "file rename error"
msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
msgid "file delete error"
msgstr "viga faili kustutamisel"
msgid "unexpected data"
msgstr "ootamatud andmed"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "ajatemplite konflikt"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
msgid "file exists"
msgstr "fail on olemas"
msgid "weak key"
msgstr "nõrk võti"
msgid "invalid argument"
msgstr "vigane argument"
msgid "bad URI"
msgstr "halb URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "mittetoetatud URI"
msgid "network error"
msgstr "võrgu viga"
msgid "not encrypted"
msgstr "krüptimata"
msgid "not processed"
msgstr "ei töödeldud"
msgid "unusable public key"
msgstr "mittekasutatav avalik võti"
msgid "unusable secret key"
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
msgid "keyserver error"
msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Katkesta"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "krüptimata"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "jah"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "nN"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "välju"
msgid "qQ"
msgstr "vV"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Käsklus> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
#~ "ning lõpus peab olema '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "pole inimese poolt loetav"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "loe võtmed failist"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "loe võtmed failist"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "liiga pikk parool\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "vigane vastus agendilt\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "näita allkirju"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "allkirjasta võti"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "kustuta allkirjad"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "uuendatud eelistused"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "üldine viga"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "lisa foto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primaarne"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "lülita"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
#~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
#~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
#~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
#~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
#~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " ka \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[tühistatud] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
#~ "vastutusel!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "ainult salvesta"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "ära kasuta terminali"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Esita foto IDd"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ei esita foto IDd"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
#~ "aktsepteerime seda siiski\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
#~ "aja\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (vaikimisi)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Poliis: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
#~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
#~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
#~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
#~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
#~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
#~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
#~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
#~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
#~ "\n"
#~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
#~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
#~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
#~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
#~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "mittetäielik võti\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index a180d81ff..9b52b1492 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,6093 +1,6104 @@
# GnuPG finnish translation
# Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Jouni Hiltunen <jouni.hiltunen@kolumbus.fi>, 2003.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2004.
#
# Suomennoksia:
# compress algorithm = pakkausalgoritmi
# digest, hash = tiiviste
# digest, hash algorithm = tiivistealgoritmi
# cipher (algorithm) = salain, salausalgoritmi
# pub key algorithm = julkisen avaimen algoritmi
#
# revocation = mitätöinti-
# certificate = varmeen
# revocation list = sulkulista
#
# - policy = -käytäntö (esim. tietoturvakäytäntö, allekirjoituskäytäntö)
# key ring = avainrengas
#
# armor = ascii-koodaus (saa ehdottaa jos keksii näppärämmän käännöksen)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "alkulukua, jossa on alle %d bittiä, ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "alkulukua, jossa on alle %d bittiä, ei voi luoda\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "entropian keräysmoduulia ei havaittu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "tiedoston \"%s\" tilaa ei voi lukea: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "\"%s\" on erikoistiedosto - ohitettiin\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "huom: random_seed-tiedosto on tyhjä\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"VAROITUS: random_seed-tiedosto on väärän kokoinen - tiedostoa ei käytetä\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi lukea: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "huom: random_seed-tiedostoa ei päivitetty\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "VAROITUS: käytetty satunnaislukugeneraattori ei ole turvallinen.\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Satunnaislukugeneraattori on pelkkä kulissi, joka mahdollistaa\n"
"ohjelman ajamisen - se ei ole vahvasti satunnainen!\n"
"\n"
"ÄLÄ KÄYTÄ OHJELMAN TUOTTAMAA DATAA!!\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Ole hyvä ja odota, entropiaa kerätään. Tee jotain työtä, jos se vaikka \n"
"estäisi sinua pitkästymästä. Se nimittäin samalla parantaa entropian "
"laatua.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Satunnaislukuja ei ole vielä tarpeeksi. Ole hyvä ja jatka työskentelyä \n"
"antaaksesi käyttöjärjestelmälle mahdollisuuden kerätä lisää entropiaa! \n"
"(Vielä tarvitaan %d tavua)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelle lähettäminen epäonnistui: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "luo uusi avainpari"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ascii-koodaus: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "epäkelpo ascii-koodausotsake: "
msgid "armor header: "
msgstr "ascii-koodausotsake: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "epäkelpo selkotekstisen allekirjoituksen otsikko\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ascii-koodausotsake: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sisäkkäisiä tekstimuotoisia allekirjoituksia\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "odottamaton ascii-koodaus:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "epäkelpo viiva rivin lopussa: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "epäkelpo radix64-merkki %02x ohitettu\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu (ei CRC:tä)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu (CRC:ssä)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "väärinmuotoiltu CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-virhe; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu (Trailerissa)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "epäkelpo ascii-koodaus: yli %d merkkiä pitkä rivi\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable -koodattu merkki ascii-koodauksessa - luultavasti "
"viallista\n"
"MTA:ta on käytetty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "salaista avainta ei löydy"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Valintasi? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Ei eriteltyä syytä"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ei käsitelty"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "ei vastaavaa julkista avainta: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "päivitä valinnat"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "näytä sormenjälki"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "pyöristetty %u bittiin\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa salaista avainlohkoa \"%s\": %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Valinta ei kelpaa.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "tuntematon suojausalgoritmi\n"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ulos tästä valikosta"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
msgid "show this help"
msgstr "näytä tämä ohje"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muuta voimassoloaikaa"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muuta luottamusastetta"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "näytä sormenjälki"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "luo uusi avainpari"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komento ei kelpaa (kirjoita \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "salaista avainta ei löydy"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Toista salasana: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output ei toimi yhdessä tämän komennon kanssa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(ellet määritä avainta sormenjäljen perusteella)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "ei onnistu eräajossa ilman \"--yes\"-valitsinta\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Poista tämä avain avainrenkaasta? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Tämä on salainen avain! - poista varmasti? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "luottamustiedot pyyhitty\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "julkiselle avaimelle \"%s\" löytyy vastaava salainen avain!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "käytä valitsinta \"--delete-secret-keys\" poistaaksesi se ensin.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "symmetristä ESK-pakettia ei voi käyttää S2K-tilan vuoksi\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "käytetään salakirjoitusalgoritmia %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on tyhjä tiedosto\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2-tilassa voidaan salata korkeintaan 2048-bittisillä RSA-avaimilla\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "luetaan kohteesta \"%s\"\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "kaikille salattaville avaimille ei voi käyttää IDEA-salainta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "valittu symmetrinen salain %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "valittu pakkausalgoritmi %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "valittu symmetrinen salain %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s salattu vastaanottajalle: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s salattua dataa\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: viesti salattiin symmetrisessä salaimessa \n"
"esiintyvällä heikolla avaimella.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "ongelma käsiteltäessä salattua pakettia\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "etäohjelman suorittamista ei tueta\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"ulkoisen ohjelman kutsuminen poistettu käytöstä johtuen turvattomista \n"
"asetustiedoston oikeuksista\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"tämä ympäristö vaatii väliaikaistiedoston kutsuttaessa ulkoisia ohjelmia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "järjestelmävirhe kutsuttaessa ulkoista ohjelmaa: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ulkoisen ohjelman luonnoton päättyminen\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "ulkoista ohjelmaa ei voi suorittaa\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "ulkoisen ohjelman vastausta ei voi lukea: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "VAROITUS: väliaikaishakemistoa \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Tämä allekirjoitus määritellään mitätöimättömäksi.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "mitätöintiavainta ei löydy avaimelle \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "mitätöi toissijainen avain"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: ei suojattu - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: PGP 2.x -muodon avain - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"VAROITUS: salaisella avaimella %08lX ei ole yksinkertaista SK-"
"tarkistussummaa\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROITUS: mitään ei viety\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komennot:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[tiedosto]|tee allekirjoitus"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[tiedosto]|tee selkokielinen allekirjoitus"
msgid "make a detached signature"
msgstr "tee erillinen allekirjoitus"
msgid "encrypt data"
msgstr "salaa tiedot"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "salaa vain symmetrisellä salaimella"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "avaa tiedot (oletus)"
msgid "verify a signature"
msgstr "tarkista allekirjoitus"
msgid "list keys"
msgstr "näytä avaimet"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "näytä avaimet allekirjoituksineen"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "tarkista avainten allekirjoitukset"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "näytä avaimet sormenjälkineen"
msgid "list secret keys"
msgstr "näytä salaiset avaimet"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "luo uusi avainpari"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "poista avaimet julkisten avainten renkaasta"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "poista avaimet salaisten avainten renkaasta"
msgid "sign a key"
msgstr "allekirjoita avain"
msgid "sign a key locally"
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "allekirjoita tai muokkaa avainta"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
msgid "export keys"
msgstr "vie avaimia"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "vie avaimia palvelimelle"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "nouda avaimia avainpalvelimelta"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "päivitä kaikki avaimet avainpalvelimelta"
msgid "import/merge keys"
msgstr "nouda/liitä avaimia"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valitsimet:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "tuota ascii-koodattu tuloste"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NIMI|salaa vastaanottajalle NIMI"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "käytä tätä käyttäjätunnusta allekirjoittamiseen ja avaamiseen"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|aseta pakkausaste N (0 poistaa käytöstä)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "käytä tekstimuotoa"
msgid "use as output file"
msgstr "käytä tulostustiedostona"
msgid "verbose"
msgstr "monisanainen"
msgid "do not make any changes"
msgstr "älä tee muutoksia"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "kysy ennen ylikirjoittamista"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Katso täydellinen luettelo kaikista komennoista ja valitsimista man-"
"sivuilta)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esim:\n"
" -se -r Pekka [tiedosto] allekirjoita ja salaa Pekalle\n"
" --clearsign [tiedosto] tee tekstimuotoinen allekirjoitus\n"
" --detach-sign [tiedosto] tee erillinen allekirjoitus\n"
" --list-keys [nimet] näytä avaimet\n"
" --fingerprint [nimet] näytä sormenjäljet\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaksi: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
"allekirjoita, tarkista, salaa tai avaa\n"
"oletustoiminto riippuu syötteestä\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuetut algoritmit:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "JulkAvain: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Salaus: "
msgid "Hash: "
msgstr "Tiiviste: "
msgid "Compression: "
msgstr "Pakkaus: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "=-merkkiä ei löytynyt ryhmämäärityksessä \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "näytä mihin avainrenkaaseen tulostettu avain kuuluu"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "HUOM: Vanhat oletusarvoiset asetukset löytyvät tiedostosta \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "HUOM: Ei oletusasetustiedostoa \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "asetustiedosto \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "HUOM: %s ei ole normaaliin käyttöön!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset tuontivalitsimet\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-polkua kohteeseen %s ei voi asettaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROITUS: ohjelma voi luoda core-tiedoston!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROITUS: %s korvaa %s:n\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ja %s eivät ole sallittuja yhdessä!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ja %s yhdessä on järjetöntä!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "erillisen allekirjoituksen voi luoda vain --pgp2-tilassa\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2-tilassa ei voi allekirjoittaa ja salata samanaikaisesti\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"sinun tulee käyttää tiedostoja (eikä putkitusta) kun --pgp2 on käytössä.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "viestin salaaaminen --pgp2-tilassa vaatii IDEA-salaimen\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu salausalgoritmi ei kelpaa\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu salausalgoritmi ei kelpaa\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu varmenteen tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed täytyy olla suurempi kuin 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed täytyy olla suurempi kuin 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth tulee olla välillä 1-255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level ei kelpaa; täytyy olla 0, 1, 2 tai 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level ei kelpaa; täytyy olla 1, 2 tai 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""
"HUOM: yksinkertaista S2K-tilaa (0) ei todellakaan suositella käytettäväksi\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "virheellinen S2K-tila; täytyy olla 0, 1 tai 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "virheelliset oletusarvoiset valinnat\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "virheelliset henkilökohtaisen salaimen valinnat\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "virheelliset henkilökohtaiset tiivisteen valinnat\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "virheelliset henkilökohtaiset pakkausvalinnat\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ja %s eivät vielä toimi yhdessä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "salausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "tiivistealgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pakkausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROITUS: vastaanottajia (-r) annettu käyttämättä julkisen avaimen salausta\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [tiedostonimi]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [tiedostonimi]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [tiedostonimi]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--allekirjoita [tiedostonimi]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [tiedostonimi]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [tiedostonimi]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [tiedostonimi]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key käyttäjätunnus"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key käyttäjätunnus"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key käyttäjätunnus [komennot]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [käyttäjätunnus] [avainrengas]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelle lähettäminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelta vastaanotto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "avaimen vienti epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelta etsiminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimen päivitys epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodauksen purku epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[tiedostonimi]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kirjoita viestisi...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "annettu varmennekäytännön URL on virheellinen\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk-välimuistissa on liian monta kohdetta - poistettu käytöstä\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Käyttäjätunnusta ei löytynyt]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Epäkelpo avain %08lX hyväksytty valitsimella --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ei salaista aliavainta julkiselle aliavaimelle %08lX - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"käytetään toissijaista avainta %08lX ensisijaisen avaimen %08lX sijasta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"avain %08lX: salaisella avaimella ei ole vastaavaa \n"
"julkista avainta - ohitetaan\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ole jonkinverran hiljaisempi"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ota avaimet tästä avainrenkaasta"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "käsittele aikaleimakonfliktit pelkkinä varoituksina"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|tilatiedot kirjoitetaan FD:iin"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpgv [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
"Tarkista allekirjoituksia tunnetuille luotetuille avaimille\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Tämän arvon määrittäminen on sinun tehtäväsi, tätä arvoa ei koskaan \n"
"kerrota kolmansille osapuolille. Tarvitsemme sitä toteuttamaan \n"
"luottamusverkko eikä sillä ei ole mitään tekemistä (epäsuorasti luotujen) \n"
"varmenneverkkojen kanssa."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Rakentaakseen luottamusverkon, GnuPG:n täytyy tietää mihin avaimiin \n"
"luotetaan ehdottomasti - nämä ovat tavallisesti ne avaimet, joiden "
"salainen \n"
"pari on sinulla. Vastaa \"kyllä\" luottaaksesi tähän avaimeen ehdoitta\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Vastaa \"kyllä\" jos haluat kaikesta huolimatta käyttää tätä epäluotettavaa\n"
"avainta."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Syötä vastaanottajan, jolle haluat lähettää viestin, käyttäjätunnus."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Yleensä ei ole järkevää käyttää samaa avainta allekirjoitukseen\n"
"ja salaamiseen. Tätä algorimiä tulisi käyttää vain määrätyissä "
"ympäristöissä.\n"
"Ole hyvä ja kysy tietoturva-asiantuntijaltasi ensin"
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Syötä avaimen koko"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Vastaa \"kyllä\" tai \" ei\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Syötä pyydetty arvo kuten näkyy kehotteessa.\n"
"On mahdollista syöttää ISO-muotoinen päivä (VVVV-KK-PP),\n"
"mutta sen seurauksena et saa kunnollista virheilmoitusta \n"
"vaan järjestelmä yrittää tulkita arvon aikajaksona."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Anna avaimen haltijan nimi"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "anna vapaaehtoinen, mutta erittäin suositeltava sähköpostiosoite"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Kirjoita vapaaehtoinen huomautus"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N muuta nimeä\n"
"C muuta kommenttia\n"
"E muuta sähköpostiosoitetta\n"
"O jatka avaimen luomista\n"
"L lopeta"
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Vastaa \"kyllä\" (tai vain \"k\") jos haluat luoda aliavaimen."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Allekirjoittaessasi avaimen käyttäjätunnuksen sinun tulisi varmista, että \n"
"avain todella kuuluu henkilölle, joka mainitaan käyttäjätunnuksessa. "
"Muiden \n"
"on hyvä tietää kuinka huolellisesti olet varmistanut tämän. \n"
"\n"
"\"0\" tarkoittaa, että et väitä mitään siitä, kuinka huolellisesti olet\n"
" varmistanut avaimen.\n"
"\n"
"\"1\" tarkoittaa, että uskot avaimen kuuluvan henkilölle, joka väittää \n"
" hallitsevan sitä, mutta et voinut varmistaa tai et varmistanut avainta \n"
" lainkaan. Tämä on hyödyllinen \"persoonan\" varmistamiseen, jossa \n"
" allekirjoitat pseudonyymin käyttäjän avaimen.\n"
"\n"
"\"2\" tarkoittaa arkista varmistusta. Esimerkiksi olet varmistanut \n"
" avaimen sormenjäljen ja tarkistanut käyttäjätunnuksen ja \n"
" valokuvatunnisteen täsmäävän.\n"
"\n"
"\"3\" tarkoittaa syvällistä henkilöllisyyden varmistamista. Esimerkiksi \n"
" tämä voi tarkoittaa avaimen sormenjäljen tarkistamista avaimen "
"haltijan \n"
" kanssa henkilökohtaisesti, ja että tarkistit nimen avaimessa täsmäävän \n"
" vaikeasti väärennettävän kuvallisen henkilöllisyystodistuksen (kuten \n"
" passi) kanssa, ja lopuksi varmistit (sähköpostin vaihtamisella), että \n"
" sähköpostiosoite kuuluu avaimen haltijalle.\n"
"\n"
"Huomaa, että yllä annetut esimerkit tasoille 2 ja 3 ovat todellakin *vain* \n"
"esimerkkejä. Lopullisesti se on sinun päätöksesi mitä \"arkinen\" ja \n"
"\"syvällinen\" tarkoittaa allekirjoittaessasi muita avaimia.\n"
"\n"
"Jos et tiedä mikä olisi sopiva vastaus, vastaa \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Vastaa \"kyllä\" jos haluat allekirjoittaa KAIKKI käyttäjätunnukset"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Vastaa \"kyllä\", jos haluat poistaa tämän käyttäjätunnuksen.\n"
"Menetät samalla kaikki siihen liittyvät varmenteet!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Vastaa \"kyllä\", jos aliavaimen voi poistaa"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Tämä on voimassa oleva allekirjoitus tälle avaimelle, tavallisesti ei \n"
"kannata poistaa tätä allekirjoitusta koska se saattaa olla tarpeen\n"
"luottamussuhteen luomiseksi avaimeen tai johonkin toiseen tämän avaimen\n"
"varmentamaan avaimeen."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Allekirjoitusta ei voida tarkistaa koska sinulla ei ole \n"
"siihen liittyvää avainta. Lykkää sen poistamista kunnes\n"
" tiedät mitä avainta on käytetty, koska allekirjoitus \n"
"avain saattaa luoda luottamusketjun toisen, jo ennalta \n"
"varmennetun avaimen kautta."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Allekirjoitus ei ole pätevä. Järkevintä olisi poistaa se \n"
"avainrenkaastasi."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Tämä allekirjoitus takaa avaimen haltijan henkilöllisyyden. \n"
"Tällaisen allekirjoituksen poistaminen on tavallisesti huono \n"
"ajatus. GnuPG ei kenties voi käyttää avainta enää. Poista \n"
"allekirjoitus vain, jos se ei ole jostain syystä pätevä, ja \n"
"avaimella on jo toinen allekirjoitus."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Muuta valinnat kaikille käyttäjätunnuksille (tai vain valituille)\n"
"nykyiseen luetteloon valinnoista. Kaikkien muutettujen\n"
"oma-allekirjoitusten aikaleima siirretään yhdellä sekunnilla eteenpäin.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Toista edellinen salasanasi varmistuaksesi siitä, mitä kirjoitit."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Anna allekirjoitetun tiedoston nimi"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Vastaa \"kyllä\", jos tiedoston voi ylikirjoittaa"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Syötä uusi tiedostonimi. Jos painat vain RETURN, käytetään\n"
"oletustiedostoa (joka näkyy sulkeissa)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sinun tulisi määrittää syy varmenteelle. Riippuen asiayhteydestä\n"
"voit valita tästä listasta:\n"
" \"Avain on paljastunut\"\n"
" Käytä tätä, jos sinulla on syytä uskoa, että luvattomat henkilöt \n"
" ovat saaneet salaisen avaimesi käsiinsä.\n"
" \"Avain on korvattu\"\n"
" Käytä tätä, jos olet korvannut tämän uudemmalla avaimella.\n"
" \"Avain ei ole enää käytössä\"\n"
" Käytä tätä, jost ole lopettanut tämän avaimen käytön.\n"
" \"Käyttäjätunnus ei ole enää voimassa\"\n"
" Käytä tätä ilmoittamaan, että käyttäjätunnusta ei pitäisi käyttää;\n"
" tätä normaalisti käytetään merkitsemään sähköpostiosoite "
"vanhenneeksi.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Halutessasi voit kirjoittaa tähän kuvauksen miksi julkaiset tämän\n"
"mitätöintivarmenteen. Kirjoita lyhyesti.\n"
"Tyhjä rivi päättää tekstin.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Ei ohjeita saatavilla"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"%s\""
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ohitetaan tyypin %d lohko\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Kaikkiaan käsitelty: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ohitetaan uudet avaimet: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ilman käyttäjätunnuksia: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " tuotu: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " muuttamatonta: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " uusia käyttäjätunnuksia: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " uusia aliavaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " uusia avainten mitätöintejä: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tuotuja salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " muuttamattomia salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ei tuotu: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "ohitetaan \"%s\": %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "avain %08lX: HKP-aliavainvirhe korjattu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"avain %08lX: käyttäjätunnus \"%s\" hyväksytty ilman omaa allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "avain %08lX: ei voimassaolevia käyttäjätunnuksia\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "tämän voi aiheuttaa puuttuva oma-allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "avain %08lX: julkista avainta ei löydetty: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: uusi avain - ohitetaan\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kirjoitettavissa olevaa avainrengasta ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "avain %08lX: julkinen avain \"%s\" tuotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "avain %08lX: ei vastaa omaa kopiotamme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "avain %08lX: alkuperäistä avainlohkoa ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "avain %08lX. alkuperäisen avainlohko lukeminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi käyttäjätunnus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi aliavain\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta aliavainta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" ei muutoksia\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "salaista avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: avaimella on epäkelpo salain %d - ohitetaan\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "salaiselle avainrenkaalle ei ole asetettu oletusarvoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "avain %08lX: salainen avain tuotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "avain %08lX: avain on jo avainrenkaassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "avain %08lX: salaista avainta ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"avain %08lX: ei julkista avainta - mitätöintivarmennetta ei voida käyttää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "avain %08lX: pätemätön mitätöintivarmenne: %s - hylätty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "avain %08lX: mitätöintivarmenne \"%s\" tuotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "avain %08lX: allekirjoitukselle ei ole käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia \"%s\" ei tueta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "avain %08lX: epäkelpo oma-allekirjoitus käyttäjätunnuksella \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia ei tueta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "avain %08lX: lisättiin suora avainallekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten riippuvuuksiin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "avain %08lX: pätemätön aliavainriippuvuus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "avain %08lX: moninkertainen aliavainriippuvuus poistettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten mitätöintiä varten\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "avain %08lX: epäkelpo aliavaimen mitätöinti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "avain %08lX: useiden aliavainten mitätöinti poistettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnus ohitettu '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "avain %08lX: aliavain ohitettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"avain %08lX: allekirjoitusta ei voida viedä (luokka %02x) - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: mitätöintivarmenne väärässä paikassa - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: epäkelpo mitätöintivarmenne: %s - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: odottamaton allekirjoitusluokka (0x%02X) - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnuksen kaksoiskappale havaittu - liitetty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROITUS: avain %08lX saattaa olla mitätöity: haetaan mitätöintiavain %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: avain %08lX saattaa olla mitätöity: mitätöintiavainta %08lX \n"
"ei saatavilla.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\"-mitätöintivarmenne lisätty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "avain %08lX: lisättiin suora avainallekirjoitus\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "avainrengas \"%s\" luotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[mitätöinti]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[oma-allekirjoitus]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 väärä allekirjoitus\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d väärää allekirjoitusta\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta puuttuvan avaimen vuoksi\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d allekirjoitusta jätetty tarkistamatta puuttuvien avainten vuoksi\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta virheen vuoksi\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d allekirjoitusta jätetty tarkistamatta virheiden vuoksi\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "havaittiin 1 käyttäjätunnus ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"havaittiin %d käyttäjätunnusta ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Miten paljon luotat tämän käyttäjän varmistamiin muiden käyttäjien \n"
"avaimiin (tarkistaako hän henkilöllisyydet, vertaako sormenjälkiä eri \n"
"lähteistä...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Luotan osittain\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Luotan täysin\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti edelleen allekirjoittaa? (k/E) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Allekirjoittaminen ei onnistu.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on vanhentunut."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Käyttäjätunnuksella \"%s\" ei ole oma-allekirjoitusta."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Käyttäjätunnuksella \"%s\" ei ole oma-allekirjoitusta."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Oma-allekirjoitus kohteessa \"%s\"\n"
"on PGP 2.x -muodon allekirjoitus.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi OpenPGP-allekirjoitukseksi? "
"(k/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
"on vanhentunut.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Haluatko tehdä uuden allekirjoituksen korvaamaan vanhentuneen? (k/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
"on paikallinen allekirjoitus.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi allekirjoitukseksi? (k/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu paikallisesti avaimella %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu avaimella %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Haluatko allekirjoittaa uudelleen joka tapauksessa? (k/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Avaimelle %08lX ei löydy mitään mitä allekirjoittaa\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Avain vanhenee %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Haluatko allekirjoituksesi vanhenevan samaan aikaan? (K/e) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Et voi luoda OpenPGP-allekirjoitusta PGP 2.x -avaimella --pgp2-tilassa.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Tämä tekisi avaimesta käyttökelvottoman PGP 2.x:lle.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kuinka huolellisesti olet vahvistanut avaimen haltijan henkilöllisyyden?\n"
"Jos et tiedä vastausta, syötä \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) En vastaa.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) En ole tarkistanut lainkaan.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Olen suorittanut arkisen tarkistuksen.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Olen suorittanut huolellisen tarkistuksen.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Valintasi? (syöttämällä \"?\" saat lisätietoja): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Haluatko varmasti allekirjoittaa tämän avaimen\n"
"omalla avaimellasi: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä tulee olemaan oma-allekirjoitus.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Tätä allekirjoitusta ei määritellä vientikelvottomaksi.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Tätä allekirjoitusta ei määritellä mitätöimättömäksi.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä allekirjoitus määritellään vientikelvottomaksi.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä allekirjoitus määritellään mitätöimättömäksi.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"En ole tarkistanut tätä avainta lainkaan.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Olen tarkistanut avaimen arkisesti.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Olen tarkistanut avaimen erittäin huolellisesti.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Avainta ei ole suojattu.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Avain on suojattu.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ei voi muokata avainta: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syötä uusi salasana salaiselle avaimelle.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Et halua salasanaa - tämä on todennäköisesti *huono* ajatus!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti tehdä tämän? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "siirretään avaimen allekirjoitus oikealle paikalle\n"
msgid "save and quit"
msgstr "tallenna ja lopeta"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "näytä sormenjälki"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "näytä avaimet ja käyttäjätunnukset"
msgid "select user ID N"
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "mitätöi allekirjoitus"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Vihje: Valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "lisää käyttäjätunnus"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lisää valokuva"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "poista käyttäjätunnus"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "poista toissijainen avain"
msgid "add a revocation key"
msgstr "lisää mitätöintiavain"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "merkitse käyttäjätunnus ensisijaiseksi"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "vaihda salaisten ja julkisten avainten luettelon välillä"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "näytä valinnat (asiantuntija)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "näytä valinnat (monisanaisesti)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muuta luottamusastetta"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko mitätöi kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "mitätöi käyttäjätunnus"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "mitätöi toissijainen avain"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "ota avain käyttöön"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "poista avain käytöstä"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "näytä valokuvatunniste"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "virhe luettaessa salaista avainlohkoa \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Salainen avain on saatavilla.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Tähän tarvitaan salainen avain.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Käytä ensin komentoa \"toggle\".\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Avain on mitätöity."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita kaikki käyttäjätunnukset?"
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Vihje: Valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi käyttäjätunnus.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Et voi poistaa viimeistä käyttäjätunnusta!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko poista kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Varmastiko poista tämä käyttäjätunnus? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Varmastiko poista tämä käyttäjätunnus? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän avaimen? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko mitätöi kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Varmastiko mitätöi tämä käyttäjätunnus? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä tämän avaimen? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä tämän avaimen? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "näytä valinnat"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Tallenna muutokset? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Lopeta tallentamatta muutoksia?"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Päivitystä ei tarvita, koska avain ei ole muuttunut.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Tiiviste: "
msgid "Features: "
msgstr "Ominaisuudet: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notaatio: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x -muodon käyttäjätunnukselle ei ole valintoja.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (luottamuksellinen)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[mitätöity] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " luottamus: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " luottamus: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tämä avain on poistettu käytöstä"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Huomioi, että tässä näytetty voimassaolo ei ole välttämättä\n"
"ajan tasalla jollet käynnistä ohjelmaa uudelleen\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[mitätöity] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: mitään käyttäjätunnusta ei ole merkitty ensisijaiseksi. Tämän \n"
"komennon johdosta eri käyttäjätunnus voi tulla oletetuksi ensisijaiseksi.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä on PGP2-muodon avain. Valokuvan lisääminen voi\n"
" saada jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Haluatko edelleen varmasti lisätä sen? (k/E) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Et voi lisätä valokuvaa PGP2-muodon avaimeen.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Poistetaanko tämä kelvollinen allekirjoitus? (k/E/l)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Poistetaanko tämä epäkelpo allekirjoitus? (k/E/l)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Poistetaanko tämä tuntematon allekirjoitus? (k/E/l)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Varmastiko poista oma-allekirjoitus? (k/E)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d allekirjoitus poistettu.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d allekirjoitusta poistettu.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Mitään ei poistettu.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "virheellinen ascii-koodaus"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä on PGP 2.x -muodon avain. Määrätyn mitätöijän lisääminen "
"voi\n"
" saada jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Et voi lisätä määrättyä mitätöijää PGP 2.x -muodon avaimeen.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Syötä määrätyn mitätöijän käyttäjätunnus: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x -avainta ei voi nimetä määrätyksi mitätöijäksi\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "et voi nimittää avainta sen omaksi määrätyksi mitätöijäksi\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen nimetty mitätöijä on mitätöinyt avaimen!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VAROITUS: avaimen nimittämistä määrätyksi mitätöijäksi ei voi perua!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Haluatko varmasti nimittää tämän avaimen määrätyksi mitätöijäksi? (k/E): "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Poista salaisten avainten valinnat, kiitos.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Valitse korkeintaan yksi toissijainen avain, kiitos.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Muutetaan toissijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Muutetaan ensisijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "VAROITUS: allekirjoitusaliavain %08lX ei ole ristiinvarmennettu\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Valitse tasan yksi käyttäjätunnus!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ohitetaan v3-muodon oma-allekirjoitus käyttäjätunnukselle \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Ylikirjoita (k/E)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "käyttäjätunnus: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (vientiin kelpaamaton)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Tämä allekirjoitus vanheni %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä sen? (k/E) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Luodaanko tälle alekirjoitukselle mitätöintivarmenne? (k/E) "
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (vientiin kelpaamaton)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " %08lX mitätöi tämän %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Olet mitätöimässä seuraavat allekirjoitukset:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Varmastiko luo mitätöintivarmenteet? (k/E) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "salainen avain ei ole saatavilla\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"VAROITUS: käyttäjätunnuksen allekirjoitus on päivätty %d sekuntin päähän "
"tulevaisuuteen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Näytetään valokuva %s, kokoa %ld avaimelle 0x%08lX\n"
"(käyttäjätunnus %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "kirjoitetaan suora allekirjoitus\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "kirjoitetaan oma-allekirjoitus\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "kirjoitetaan avaimen varmentava allekirjoitus\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "avaimen koko on virheellinen, käytetään %u bittiä\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "avaimen koko on pyöristetty %u bittiin\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "salaa tiedot"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (vain allekirjoitus)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Halutun avaimen koko on %u bittiä\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Kuinka kauan avaimen tulee olla voimassa.\n"
" 0 = Avain ei vanhene koskaan\n"
" <n> = Avain vanhenee n päivän kuluttua\n"
" <n>w = Avain vanhenee n viikon kuluttua\n"
" <n>m = Avain vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
" <n>y = Avain vanhenee n vuoden kuluttua\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Kuinka kauan allekirjoituksen tulee olla voimassa.\n"
" 0 = Allekirjoitus ei vanhene koskaan\n"
" <n> = Allekirjoitus vanhenee n päivän kuluttua\n"
" <n>w = Allekirjoitus vanhenee n viikon kuluttua\n"
" <n>m = Allekirjoitus vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
" <n>y = Allekirjoitus vanhenee n vuoden kuluttua\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Avain on voimassa? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Allekirjoitus on voimassa? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "arvo ei kelpaa\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s vanhenee %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Järjestelmäsi ei osaa näyttää päiväyksiä kuin vuoteen 2038.\n"
"Se kuitenkin käsittelee päiväykset oikein vuoteen 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Onko tämä oikein (k/e) "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tarviset käyttäjätunnuksen avaimesi tunnistamiseen; ohjelma muodostaa \n"
"käyttäjätunnuksen oikeasta nimestä, huomautuksesta ja "
"sähköpostiosoitteesta \n"
"muodossa:\n"
" \"Matti Meikäläinen (nuorempi) <matti.meikalainen@osoite.fi>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Oikea nimi: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Nimessä on epäkelpo merkki\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nimi ei voi alkaa numerolla\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nimen täytyy olla vähintään 5 merkkiä pitkä\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Sähköpostiosoite: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Huomautus: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Huomautuksessa on epäkelpo merkki\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Käytät merkistöä \"%s\".\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Valitsit seuraavan käyttäjätunnuksen:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Älä syötä sähköpostiosoitetta nimen tai huomautuksen paikalle\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnHhSsOoLl"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (L)opeta?"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (O)k/(L)opeta?"
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Ole hyvä ja korjaa ensin virhe\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tarvitset salasanan suojaamaan salaista avaintasi.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Et halunnut salasanaa - tämä on luultavasti *huono* ajatus!\n"
"Jatketaan silti. Voit vaihtaa salasanaa milloin tahansa\n"
"tämän ohjelman valitsimella \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Tarvitaan paljon satunnaislukuja. Voit suorittaa muita toimintoja\n"
"(kirjoittaa näppäimistöllä, liikuttaa hiirtä, käyttää levyjä)\n"
"alkulukujen luomisen aikana, tämä antaa satunnaislukugeneraattorille\n"
"paremmat mahdollisuudet kerätä riittävästi entropiaa.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Avaimen luonti keskeytetty.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "kirjoitan julkisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kirjoitettavissa olevaa julkista avainrengasta ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kirjoitettavissa olevaa salaista avainrengasta ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa julkiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "julkinen ja salainen avain on luotu ja allekirjoitettu.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Huomaa, että tätä avainta ei voida käyttää salaamiseen. Käytä komentoa\n"
"\"--edit-key\" luodaksesi toissijaisen avaimen salaustarkoitukseen.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HUOM: v3-aliavainten luonti ei ole OpenPGP:n mukaista\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti luoda? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanheni %s\n"
msgid "never "
msgstr "ei koskaan"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kriittinen allekirjoituskäytäntö: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Allekirjoituskäytäntö: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kriittinen allekirjoitusnotaatio: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
msgid "Keyring"
msgstr "Avainrengas"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Aliavaimen sormenjälki:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Aliavaimen sormenjälki:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Avaimen sormenjälki ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VAROITUS: löytyi 2 tiedostoa, joissa on luottamuksellisia tietoja.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s säilyi muuttumattomana\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s on uusi\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Ole hyvä ja korjaa tämä mahdollinen tietoturvareikä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "tarkistetaan avainrengasta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: avainrengas luotu\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"VAROITUS: asetukset tiedostossa \"%s\" eivät ole käytössä vielä tässä "
"ajossa\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"allekirjoitettu avaimellasi %08lX %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "avainpalvelinvirhe"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "avainpalvelinvirhe"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelta vastaanotto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "outo koko salatulle istuntoavaimelle (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s-salattu istuntoavain\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "julkinen avain on %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "julkisella avaimella salattu data: DEK kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "salattu %u-bittisella %s-avaimella, tunnus %08lX, luotu %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "salattu %s-avaimella, tunnus %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "julkisen avaimen avaus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "salattu %lu salasanalla\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "salattu yhdellä salasanalla\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "oletettavasti %s-salattua dataa\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-salain ei käytettävissä, yritetään optimistisesti \n"
"käyttää sen sijaan salainta %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "avaus onnistui\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROITUS: viestin eheyttä ei oltu suojattu\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROITUS: salattua viestiä on muokattu!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "HUOM: lähettäjä määrittää \"vain-sinun-silmillesi\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "alkuperäisen tiedoston nimi=\"%.*s\"\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "itsenäinen mitätöinti - käytä \"gpg --import\" ottaaksesi käyttöön\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "näitä allekirjoituksia ei voi käsitellä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr ""
"Allekirjoitus tehty %.*s käyttämällä %s-algoritmia avaintunnuksella %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "VÄÄRÄ allekirjoitus lähettäjältä \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Vanhentunut allekirjoitus lähettäjältä \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ei tiedossa]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binääri"
msgid "textmode"
msgstr "teksti"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon "
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Allekirjoitusta ei voi tarkistaa: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "allekirjoitus ei ole erillinen\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: useita allekirjoituksia havaittu. Vain ensimmäisen voi "
"tarkistaa.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "itsenäinen allekirjoitus luokkaa 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "vanhan tyylin (PGP 2.x) allekirjoitus\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "epäkelpo juuripaketti havaittu proc_tree():ssä\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-tiedostojen luontia ei voi estää: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "julkisen avaimen algorimin %d käsittely ei onnistu\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = näytä lisätietoja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: paheksuttava valitsin \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "käytä valitsinta \"%s%s\" sen sijaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "pakkaamaton"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "pakkaamaton"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "%s ei kenties voi käsitellä tätä viestiä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Tiedosto \"%s\" on olemassa."
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Ylikirjoita (k/E)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: tuntematon pääte\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "data kohteessa \"%s\" oletetaan allekirjoitetuksi\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "uusi asetustiedosto \"%s\" luotu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"VAROITUS: asetukset tiedostossa \"%s\" eivät ole käytössä vielä tässä "
"ajossa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: hakemisto luotu\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "julkisen avaimen algorimin %d käsittely ei onnistu\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VAROITUS: mahdollisesti turvaton symmetrisesti salattu istuntoavain\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "tyypin %d alipaketilla on kriittinen bitti asetettuna\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO-ympäristömuuttuja on väärin muotoiltu\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "agentin käytössä on ongelmia - agenttia ei käytetä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (pääavaimen tunnus %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Toista salasana\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Syötä salasana\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "käyttäjän peruma\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "salasanan kysyminen ei onnistu eräajossa\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Syötä salasana: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Toista salasana: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitse kuva, jota haluat käyttää valokuvatunnisteenasi. Kuvan täytyy "
"olla \n"
"JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen avaimeesi. Jos \n"
"käytät erittäin suurta kuvaa, myös avaimesta tulee erittäin suuri!\n"
"Kuvan koon ollessa suunnilleen 240x288, on koko sopiva käyttöön.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Syötä JPEG-tiedostonimi valokuvatunnisteelle: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" ei ole JPEG-tiedosto\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Onko tämä oikein (k/E/l)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "valokuvatunnistetta ei voi näyttää!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ei eriteltyä syytä"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Avain on uusittu"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Avain on murrettu"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Avain ei ole enää käytössä"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole enää käytössä"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "mitätöinnin syy: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "mitätöintikommentti: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMlLoO"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Luottamusarvoa ei ole asetettu seuraavalle:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = En tiedä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = EN luota\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Luotan ehdottomasti\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = takaisin päävalikkoon\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = ohita tämä avain\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " l = lopeta\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Valintasi? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti luottaa tähän avaimeen ehdottomasti? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Varmennepolku ehdottomasti luotettuun julkiseen avaimeen:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
"haltijalleen.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
"haltijalleen.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tämä on oma avain\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Avaimen kuulumista nimetylle käyttäjätunnukselle EI voida varmistaa.\n"
"Jos *todella* tiedät mitä olet tekemässä, vastaa seuraavaan\n"
"kysymykseen kyllä\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROITUS: Käytettyyn avaimeen ei luoteta!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"VAROITUS: tämä avain saattaa olla mitätöity (mitätöintiavainta ei "
"saatavilla)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen nimetty mitätöijä on mitätöinyt avaimen!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen haltija on mitätöinyt avaimen!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Tämä voi merkitä sitä, että allekirjoitus on väärennös.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROITUS: Haltija on mitätöinyt tämän aliavaimen!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Huom: Tämä avain on poistettu käytöstä\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Huom: Tämä avain on vanhentunut!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu luotettavalla allekirjoituksella!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
"haltijalleen.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROITUS: Tähän avaimeen EI luoteta!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Allekirjoitus on luultavasti VÄÄRENNÖS.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu tarpeeksi luotettavalla \n"
"allekirjoituksella!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole varmaa, että allekirjoitus kuuluu haltijalle.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ohitettu: julkinen avain on jo olemassa\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Et määritellyt käyttäjätunnusta. (voit käyttää valitsinta \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Syötä käyttäjätunnus. Lopeta tyhjällä rivillä: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu oletusvastaanottajaksi\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s ohitettu: julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ei kelvollisia vastaanottajia\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dataa ei ole tallennettu, käytä valitsinta \"--output\" tallentaaksesi\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Erillinen allekirjoitus.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Anna datatiedoston nimi: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "luetaan vakiosyötettä ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "ei allekirjoitettua dataa\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "nimetön vastaanottaja; yritän käyttää salaista avainta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, nimetön vastaanottaja olet sinä.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vanhaa DEK-koodaus ei tueta\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "salausalgoritmi %d%s on tuntematon tai poistettu käytöstä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "HUOM: salausalgoritmia %d ei löydy valinnoista\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanheni %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Mitätöinnin tekee:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Tämä on arkaluonteinen mitätöintiavain)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-koodattu tuloste määritetty.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet epäonnistui: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "mitätöintiavainta ei löydy avaimelle \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "salaista avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "ei vastaavaa julkista avainta: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "tuntematon suojausalgoritmi\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "HUOM: Tätä avainta ei ole suojattu!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Mitätöintivarmenne luotu.\n"
"\n"
"Ole hyvä ja siirrä se medialle, jonka voit piilottaa; jos Mallory saa \n"
"käsiinsä tämän varmenteen, hän voi tehdä sillä avaimesta "
"käyttökelvottoman. \n"
"On järkevää tulostaa tämä varmenne ja tallentaa se siltä varalta, että \n"
"mediastasi tulee lukukelvoton. Mutta varoituksen sanana: Tietokoneesi \n"
"tulostusjärjestelmä saattaa tallentaa datan ja saattaa sen muiden "
"saataville!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Todennäköisesti haluat valita %d tässä)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Syötä vapaaehtoinen kuvaus; lopeta tyhjään riviin:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Mitätöinnin syy: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Kelpaako tämä? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Salasana ei kelpaa; yritä uudestaan"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VAROITUS: Havaittiin heikko avain - vaihda salasanaa uudestaan.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"luodaan paheksuttava 16-bittinen tarkistussumma salaisen avaimen suojaksi\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "luotu avain on heikko - yritän uudestaan\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"heikon avaimen luomista symmetriselle salaimelle ei voitu välttää; \n"
"yritettiin %d kertaa!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROITUS: allekirjoitustiiviste ei täsmää viestin kanssa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROITUS: allekirjoitusaliavain %08lX ei ole ristiinvarmennettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"VAROITUS: allekirjoitusaliavaimella %08lX on epäkelpo ristiinvarmennus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "HUOM: allekirjoitusavain %08lX vanheni %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Epäkelpo allekirjoitus avaimelta %08lX oletettavasti johtuen tuntemattomasta "
"\"critical bit\":istä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "avain %08lX: ei vastaavaa aliavainta aliavaimen mitätöintipaketille\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta aliavaimen liitosallekirjoitukselle\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). Käytetään "
"laajentamatonta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: käytäntö-url:n %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). \n"
"Käytetään laajentamatonta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: käytäntö-url:n %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). \n"
"Käytetään laajentamatonta.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s-allekirjoitus lähettäjältä: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"voit tehdä erillisiä allekirjoituksia PGP 2.x -muodon avaimilla \n"
"vain --pgp2-tilassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
msgid "signing:"
msgstr "allekirjoitetaan:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"PGP 2.x -muodon avaimilla voi allekirjoittaa tekstimuotoon \n"
"vain --pgp2-tilassa\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "käytetään %s-salausta\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"avainta ei ole merkitty turvattomaksi - sitä ei voida käyttää jäljitellyn\n"
"satunnaislukugeneraattorin kanssa!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ohitetaan \"%s\": kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ohitetaan \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ohitetaan \"%s\": tämä on PGP:n luoma ElGamal-avain, jolla ei voi "
"allekirjoittaa turvallisesti!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "luottamustietue %lu, tyyppi %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Luettelo annettuista luottamusarvoista, luotu %s\n"
"# (Käytä \"gpg --import-ownertrust\" palauttaaksesi ne)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "tuo luottamusasteet"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "virhe etsittäessä luottamustietuetta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: synkronointi epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: kirjoittaminen epäonnistuin (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb-tapahtuma on liian suuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: hakemistoa ei ole olemassa!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: versiotietueen luonti epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: luotu trustdb ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "HUOM: trustdb:n ei voida kirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä versiotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa versiotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa versiotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ei ole trustdb-tiedosto\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiotietue tietuenumerolla %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: tiedostoversio %d ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa hakemistotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: tietueen nollaaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: tietueeseen lisääminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "yli %d merkkiä pitkiä tekstirivejä ei voi käsitellä\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "syöterivi on yli %d merkkiä pitkä\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" ei kelpaa pitkänä avaintunnuksena\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "avain %08lX: hyväksytty luotettuna avaimena\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "avain %08lX esiintyy trustdb:ssä useammin kuin kerran\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"avain %08lX: luotetulle avaimelle ei löydy julkista avainta - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Avain on määritelty ehdottoman luotettavaksi.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "luottamustietue %lu, pyyntötyyppi %d: luku epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "luottamustietue %lu ei ole pyydettyä tyyppiä %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[mitätöity] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[vanhentunut] "
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "tuntematon "
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "seuraava trustdb tarkistus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "julkista avainta %08lX ei löydy: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "tee --check-trustdb, kiitos\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "tarkistetaan trustdb:tä\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d avainta käsitelty (%d kelpoisuuslaskuria tyhjätty)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "ehdottomasti luotettavia avaimia ei löytynyt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "ehdottomasti luotettu julkinen avain %08lX ei löytynyt\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "luottamustietue %lu, tyyppi %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"allekirjoitusta ei voi varmistaa.\n"
"Muista, että allekirjoitustiedosto (.sig tai .asc)\n"
"tulee antaa komentorivillä ensimmäisenä.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "syöterivi %u on liian pitkä tai rivinvaihto puutuu\n"
msgid "general error"
msgstr "yleinen virhe"
msgid "unknown packet type"
msgstr "tuntematon pakettityyppi"
msgid "unknown version"
msgstr "tuntematon versio"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "tuntematon julkisen avaimen algoritmi"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "tuntematon tiivistealgoritmi"
msgid "bad public key"
msgstr "julkinen avain ei kelpaa"
msgid "bad secret key"
msgstr "salainen avain ei kelpaa"
msgid "bad signature"
msgstr "allekirjoitus ei täsmää"
msgid "checksum error"
msgstr "tarkistussumma ei täsmää"
msgid "bad passphrase"
msgstr "väärä salasana"
msgid "public key not found"
msgstr "julkista avainta ei löydy"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "tuntematon salausalgoritmi"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "avainrenkaan avaaminen ei onnistu"
msgid "invalid packet"
msgstr "virheellinen paketti"
msgid "invalid armor"
msgstr "virheellinen ascii-koodaus"
msgid "no such user id"
msgstr "käyttäjätunnusta ei löydy"
msgid "secret key not available"
msgstr "salaista avainta ei löydy"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "käytetty salainen avain on väärä"
msgid "not supported"
msgstr "ei tuettu"
msgid "bad key"
msgstr "avain ei kelpaa"
msgid "file read error"
msgstr "virhe tiedostoa luettaessa"
msgid "file write error"
msgstr "virhe tiedostoon kirjoitettaessa"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "tuntematon pakkausalgoritmi"
msgid "file open error"
msgstr "virhe tiedostoa avattaessa"
msgid "file create error"
msgstr "virhe tiedostoa luotaessa"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "väärä salasana"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "julkisen avaimen algoritmi ei ole käytössä"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
msgid "unknown signature class"
msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
msgid "trust database error"
msgstr "luottamustietokantavirhe"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI ei kelpaa"
msgid "resource limit"
msgstr "resurssiraja"
msgid "invalid keyring"
msgstr "virheellinen avainrengas"
msgid "bad certificate"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "malformed user id"
msgstr "väärin muotoiltu käyttäjätunnus"
msgid "file close error"
msgstr "virhe tiedostoa suljettaessa"
msgid "file rename error"
msgstr "virhe nimettäessä tiedostoa uudelleen"
msgid "file delete error"
msgstr "virhe tiedostoa poistettaessa"
msgid "unexpected data"
msgstr "odottamatonta dataa"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "aikaleima ei täsmää"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "käyttökelvoton julkisen avaimen algoritmi"
msgid "file exists"
msgstr "tiedosto on olemassa"
msgid "weak key"
msgstr "heikko avain"
msgid "invalid argument"
msgstr "virheellinen argumentti"
msgid "bad URI"
msgstr "URI ei kelpaa"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI-muotoa ei tueta"
msgid "network error"
msgstr "verkkovirhe"
msgid "not encrypted"
msgstr "salaamaton"
msgid "not processed"
msgstr "ei käsitelty"
msgid "unusable public key"
msgstr "julkista avainta ei voi käyttää"
msgid "unusable secret key"
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
msgid "keyserver error"
msgstr "avainpalvelinvirhe"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Peru"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "salaamaton"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "ei allekirjoitettua dataa\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "...tämä on ohjelmistovika (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "olet löytänyt ohjelmistovian ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "kyllä|kylla|joo"
msgid "yY"
msgstr "kK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "nN"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "lopeta|sulje"
msgid "qQ"
msgstr "lLsS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VAROITUS: käytetään suojaamatonta muistia!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "toiminto on mahdollinen vain, jos suojattu muisti alustetaan\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(olet ehkä käyttänyt tehtävään väärää ohjelmaa)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oikeudet eivät ole turvallisia, salainlaajennuksia \"%s\" ei ladattu\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA-salaimen liitännäinen ei käytettävissä\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komento> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-avainparissa on 1024 bittiä.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb on turmeltunut; suorita \"gpg --fix-trustdb\"\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaatiodataa ei voi laittaa v3-allekirjoituksiin (PGP 2.x -tyyliset)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaatiodataa ei voi laittaa v3-avainallekirjoituksiin (PGP 2.x -"
#~ "tyyliset)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "käytäntö-URL:ia ei voi laittaa v3-allekirjoituksiin (PGP 2.x -tyyliset)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "käytäntö-URL:ia ei voi laittaa v3-avainallekirjoituksiin (PGP 2.x -"
#~ "tyyliset)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA vaatii 160-bittisen tiivistealgoritmin käyttöä\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "lue lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaation nimen täytyy sisältää vain tulostettavia merkkejä tai "
#~ "välilyöntejä, ja sen täytyy loppua merkkiin \"=\"\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "notaatiosssa ei saa olla erikoismerkkejä\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "VAROITUS: löydettiin väärin muotoiltua notaatiodataa\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "ei ihmisten luettavissa"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "lue asetukset tiedostosta"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "lue asetukset tiedostosta"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "avain %08lX: odottamaton allekirjoitusluokka (0x%02X) - ohitetaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "väärä salasana tai tuntematon salausalgoritmi (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "agentille ei voida asettaa pid:tä\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "palvelin ei lue agentin FD:tä\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "palvelin ei kirjoita agentille FD:tä\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "gpg-agentin kanssa yhteysongelma\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "salasana on liian pitkä\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "agentin lähettämä vastaus ei kelpaa\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "valitse toissijainen avain N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "näytä allekirjoitukset"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "allekirjoita avain"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "lisää toissijainen avain"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "poista allekirjoitus"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muuta voimassoloaikaa"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "näytä valinnat"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "päivitä valinnat"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Indeksillä %d ei löydy toissijaista avainta\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "tee erillinen allekirjoitus"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain mitätöimättömästi"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ja mitätöimättömästi"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "apua"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "yleinen virhe"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "tallenna"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "tiivistealgoritmia \"%s\" voidaan ainoastaan lukea tässä julkaisussa\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Luomassa uutta %s-avainparia.\n"
#~ " pienin sallittu avainkoko on 768 bittiä\n"
#~ " oletusavainkoko on 1024 bittiä\n"
#~ " suurin suositeltava avainkoko on 2048 bittiä\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA sallii avaimen koot vain väliltä 512-1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "avainkoko on liian pieni; RSA vaatii vähintään 1024.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "avainkoko on liian pieni; pienin sallittu arvo on 768.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "avainkoko on liian suuri; suurin sallittu arvo on %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "2048 bittiä suurempia avaimia ei suositella, koska\n"
#~ "laskenta kestää TODELLA pitkään!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Haluatko varmasti tämän kokoisen avaimen? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hyvä on, mutta muista että näyttösi ja näppäimistösi säteily on myös "
#~ "alttiina salakuuntelulle!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Kokeellisia algoritmeja ei pitäisi käyttää!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "tämän salausalgoritmin käyttöä paheksutaan; ole hyvä ja käytä "
#~ "standardimpaa!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "valitan, tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " aka \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "Avain %08lX: avain on mitätöity!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "avain %08lX: aliavain on mitätöity!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: avain on vanhentunut\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Avaimeen EI luoteta\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei voida avata kohdetta: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: VAROITUS: tiedosto on tyhjä\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Luotan osittain\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Luotan täysin\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "allekirjoitettu paikallisesti avaimellasi %08lX %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: kohteeseen ei päästä: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ei voi luoda lukitusta\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ei voi tehdä lukkoa\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei voi luoda: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: hakemistoa ei voi luoda: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vastaa \"kyllä\" jos haluat kaikesta huolimatta käyttää tätä mitätöityä "
#~ "avainta."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Valokuvaa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "virhe: kaksoispiste puuttuu\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "virhe: ei luottamusarvoa\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (pääavaimen tunnus %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! aliavain on mitätöity: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- väärennetty mitätöinti löydetty\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? mitätöinnin tarkistuksessa ongelmia: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[mitätöity] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: tiiviste \"%s\" ei ole osa OpenPGP:tä. Käytä omalla "
#~ "vastuullasi!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[tiedostot]|salaa tiedostot"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "vain tallennus"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[tiedostot]|avaa tiedostot"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain mitätöimättömästi"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ja mitätöimättömästi"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "luettele vain sarja paketteja"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "vie luottamusasteet"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "automaattinen luottamustietokannan päivitys"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "korjaa turmeltunut luottamustietokanta"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pura ascii-koodaus tiedostosta tai vakiosyötteestä"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Ascii-koodaa tekstitiedosto tai vakiosyöte"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "käytä oletusavainta oletusvastaanottajana"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "älä käytä lainkaan päätettä"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "käytä aina v3-allekirjoituksia"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "älä käytä aina v3-allekirjoituksia"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "käytä aina v4-allekirjoituksia"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "älä käytä aina v3-allekirjoituksia"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "käytä aina MDC:tä salaamiseen"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "älä koskaan käytä MDC:tä salaamiseen"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "käytä gpg-agentia"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "eräajo: älä kysy mitään"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "oleta myönteinen vastaust useimpiin kysymyksiin"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "oleta kielteinen vastaust useimpiin kysymyksiin"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "lisää tämä avainrengas avainrenkaiden luetteloon"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lisää tämä salainen avainrengas luetteloon"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NIMI|käytä oletusarvoisesti salaista avainta NIMI"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|PALVELIN|käytä tätä palvelinta avainten etsimiseen"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NIMI|aseta päätteen merkistöksi NIMI"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[tiedosto]|kirjoita tilatiedot tiedostoon"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|AVAIN_ID|luota ehdottomasti tähän avaimeen"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "jäljittele RFC1991:ssä kuvattua toimintamuotoa"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot OpenPGP-muotoon"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot PGP 2.x -muotoon"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|käytä salasanoissa toimintatapaa N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|käytä salasanoihin viestintiivistealgoritmia NIMI"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|käytä salasanoihin salausalgoritmia NIMI"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NIMI|käytä salausalgoritmia NIMI"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NIMI|käytä viestintiivistealgoritmia NIMI"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|käytä pakkausalgoritmia N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "jätä avaintunnistekenttä pois salatuista paketeista"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Näytä valokuvatunnisteet"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Älä näytä valokuvatunnisteita"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Aseta valokuvatunnisteiden katsomiskomento"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "tiivistealgoritmia \"%s\" voidaan ainoastaan lukea tässä julkaisussa\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "pakkausalgoritmin täytyy olla väliltä %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ei ole varmaa, että tämä avain todella kuuluu haltijalleen, "
#~ "mutta \n"
#~ "avain hyväksytään siitä huolimatta\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "valinta %c%lu ei ole pätevä\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "avain %08lX: ei ole rfc2440-avain - ohitetaan\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "HUOM: Elgamal-ensisijainen avain havaittu - tämän tuominen voi kestää "
#~ "hetken\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (oletusarvo)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX luotu: %s vanhenee: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Käytäntö: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "avainpalvelimelta ei saa avainta: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "kohteeseen \"%s\" lähettäminen onnistui (tila=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": tila=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "tämä avainpalvelin ei tue valitsinta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr " avainpalvelimelta ei pysty etsimään: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX: tämä on PGP:n luoma ElGamal-avain, jota EI ole turvallista \n"
#~ "käyttää allekirjoituksiin!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunu aikahyppy "
#~ "tai\n"
#~ "kellon kanssa on ongelmia\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut "
#~ "aikahyppy tai\n"
#~ "kellon kanssa on ongelmia)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "avain %08lX on määritelty ehdottoman luotettavaksi:\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "allekirjoitus Elgamal-allekirjoitusavaimella %08lX avaimelle %08lX "
#~ "ohitettu\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "allekirjoitus avaimelta %08lX Elgamal-allekirjoitusavaimelle %08lX "
#~ "ohitettu\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "tarkistetaan syvyyteen %d allekirjoitettu=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse käytettävä algoritmi.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (eli DSS) on digitaalinen allekirjoitusalgoritmi, jota voidaan \n"
#~ "käyttää vain allekirjoituksiin. DSA:ta suositellaan, koska sillä "
#~ "tuotetut \n"
#~ "allekirjoitukset voidaan varmistaa paljon nopeammin verrattuna ElGamal:"
#~ "iin.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal-algoritmia voidaan käyttää sekä allekirjoituksiin että \n"
#~ "salaamiseen. OpenPGP erottaa seuraavat kaksi toimintatapaa toisistaan:\n"
#~ "pelkkä allekirjoitus ja allekirjoitus+salaus. Toimintatavat ovat\n"
#~ "itseasiassa samanlaiset, mutta joitakin parametrejä täytyy valita "
#~ "erityisellä\n"
#~ "tavalla luotaessa turvallista allekirjoitusavainta. Tämä ohjelma "
#~ "pystyy \n"
#~ "siihen, mutta toiset OpenPGP-sovellukset eivät välttämättä pysty \n"
#~ "tulkitsemaan allekirjoitus+salaus-muotoa.\n"
#~ "\n"
#~ "Ensisijainen avain täytyy aina olla allekirjoittamiseen sopiva avain; \n"
#~ "tämä on syy, miksi vain salaus-ElGamal-avain ei ole tässä valittavissa \n"
#~ "tässä valikossa."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikka nämä avaintyypit on määritelty RFC2440:ssa, niitä ei \n"
#~ "suositella, koska kaikki ohjelmat eivät tue niitä, ja niillä \n"
#~ "tuotetut allekirjoitukset ovat melko suuria ja näin ollen hitaita \n"
#~ "tarkistaa."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "avain vaillinainen\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "avain %08lX on vaillinainen\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 57bc539c0..c2808d899 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5254 +1,5267 @@
# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998-2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 16:56+0200\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "attente du verrou sur « %s »…\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"Attention : la taille du fichier random_seed est incorrecte.\n"
" Il ne sera pas utilisé.\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
"GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
"faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
"améliorera la qualité de l'entropie.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez faire\n"
"autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
"d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
"%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"le code personnel pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
"est %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
"avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
"restantes : %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"Le code de réinitialisation est trop court ; la longueur minimale\n"
"est %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nouveau code personnel"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "la clef existe déjà\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "la date de création est manquant\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
"%d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "échec de génération de la clef\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
"interdite avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
"impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure : %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure : "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue : "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal défini\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
"doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Quel est votre choix ? "
msgid "[not set]"
msgstr "[non positionné]"
msgid "male"
msgstr "masculin"
msgid "female"
msgstr "féminin"
msgid "unspecified"
msgstr "non indiqué"
msgid "not forced"
msgstr "non forcé"
msgid "forced"
msgstr "forcé"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pour récupérer la clef publique : %s"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
"%d caractères).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Données DO privées : "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Préférences de langue : "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Erreur : longueur incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
"dans la clef : %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
" En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
" tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr ""
"Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
" code personnel = « %s » code personnel d'admin. = « %s ».\n"
"Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clef de signature\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clef de chiffrement\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clef d'authentification\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix incorrect.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "afficher les commandes d'administration"
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
msgid "list all available data"
msgstr "afficher toutes les données disponibles"
msgid "change card holder's name"
msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
msgid "change the login name"
msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
msgid "change the language preferences"
msgstr "modifier les préférences de langue"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
"signatures"
msgid "generate new keys"
msgstr "générer de nouvelles clefs"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/carte> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
"annuler : "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "échec de sélection d'openpgp : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série :\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Entrez le code personnel : "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Répétez ce code personnel : "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur de création de la phrase de passe : %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de « %s »\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
"utilisés pour chiffrer.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
"avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
" chiffrement symétrique.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
"du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
" (%s) « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
" %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes :\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
msgid "list keys"
msgstr "afficher les clefs"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "afficher les clefs et les signatures"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
msgid "list secret keys"
msgstr "afficher les clefs secrètes"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clef"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clef localement"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clef"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clefs"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer ou fusionner les clefs"
msgid "print the card status"
msgstr "afficher l'état de la carte"
msgid "change data on a card"
msgstr "modifier les données d'une carte"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options :\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser cet identité pour signer ou déchiffrer"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien modifier"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
"et options)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples :\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [noms] montrer les clefs\n"
" --fingerprint [noms] montrer les empreintes\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Veuillez signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpg [options] [fichiers]\n"
"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes pris en charge :\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clef publique : "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement : "
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage : "
msgid "Compression: "
msgstr "Compression : "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation : gpg [options] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
" « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
" configuration « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lecture des options de « %s »\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "options d'importation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "options de liste incorrectes\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options de vérification incorrectes\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "Remarque : %s n'est pas disponible dans cette version\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
"est activé.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
"IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
" de clef publique pour le chiffrement\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [fichier]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [fichier]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [fichier]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [fichier]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [fichier]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [fichier]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key identité"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key identité"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key identité [commandes]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[fichier]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[identité introuvable]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
"--allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
"principale %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "prendre les clefs dans ce porte-clefs"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
"Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
"ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
"réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
"des certificats (créé implicitement)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
"savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont généralement\n"
"les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
"indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
"« oui »."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
"\n"
"DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
"numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
"\n"
"Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
"\n"
"RSA permet de signer et chiffrer.\n"
"\n"
"La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
"et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
"Consultez d'abord votre expert en sécurité."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la clef"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
"Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur sera\n"
"inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
"intervalle."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
"sérieusement recommandée"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour modifier le nom.\n"
"C pour modifier le commentaire.\n"
"E pour modifier l'adresse électronique.\n"
"O pour continuer à générer la clef.\n"
"Q pour arrêter de générer de clef."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
"la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
"savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
"\n"
"« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
"\n"
"« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
" prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
" clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
" cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de l'identité\n"
" avec la photo d'identité.\n"
"\n"
"« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
" cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
"propriétaire\n"
" en personne, une vérification d'identité avec un document difficile à\n"
" contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
"vérification\n"
" de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
"\n"
"Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont *que*\n"
"des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » et\n"
"« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
"Tous les certificats seront alors aussi perdus."
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
"intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante pour\n"
"établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef certifiée\n"
"par cette clef."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
"clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
"la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
"une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-clefs."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature lie l'identité à la clef. Supprimer une telle signature\n"
"est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être capable\n"
"d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature est\n"
"incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
"celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
"La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe ; c'est une phrase secrète \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
"tapé correctement."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement sur\n"
"Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
"contexte,\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
" « La clef a été compromise »\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
" « La clef a été remplacée »\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
"nouvelle.\n"
" « La clef n'est plus utilisée »\n"
" Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
" « L'identité n'est plus valable »\n"
" Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
"sert\n"
" généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans identité : %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importées : %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modifiées : %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouvelles identités : %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clefs : %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures : %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes lues : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes importées : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importées : %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures nettoyées : %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " identités nettoyées : %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
"gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-clefs par défaut : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
" de révocation\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
" récupération de la clef de révocation %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
" la clef de révocation %s est absente.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
"Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
"carte\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[révocation]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignature]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 mauvaise signature\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
"vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
"vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je fais très légèrement confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
"des signatures de confiance de votre part.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'identité « %s » est expiré."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'identité « %s » peut être signé. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "La signer vraiment ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autosignature de « %s »\n"
"est une signature de type PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de « %s »\n"
"a expiré.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expiré ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de « %s »\n"
"est locale.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment la signer encore ? (o/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette clef a expiré."
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
"pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
"la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
"clef « %s » (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "échec de la signature : %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clef ne possède que des items partiels ou stockés sur carte —\n"
"pas de phrase de passe à modifier.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr ""
"Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clef est protégée.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer."
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
"idée.\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "afficher la clef et les identités"
msgid "select user ID N"
msgstr "sélectionner l'identité N"
msgid "select subkey N"
msgstr "sélectionner la sous-clef N"
msgid "check signatures"
msgstr "vérifier les signatures"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
"similaires]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter une identité"
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identité"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
msgid "add a subkey"
msgstr "ajouter une sous-clef"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
msgid "add a revocation key"
msgstr "ajouter une clef de révocation"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr ""
"passer de la liste des clefs secrètes à celle des clefs privées ou vice versa"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "afficher les préférences (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afficher les préférences (bavard)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "définir la liste des préférences pour les identités sélectionnées"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
msgid "change the passphrase"
msgstr "modifier la phrase de passe"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
msgid "enable key"
msgstr "activer la clef"
msgid "disable key"
msgstr "désactiver la clef"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
" signatures inutilisables de la clef"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
" les signatures de la clef"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
" les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
" confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
" (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clef est révoquée."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
"la base de confiance d'un tiers\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
"identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "échec de la mise à jour de la clef secrète : %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage : "
msgid "Features: "
msgstr "Fonctionnalités : "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Serveur de clefs sans modification"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clefs favori : "
msgid "Notations: "
msgstr "Notations : "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Cette clef a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensible)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "créé : %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "révoquée : %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expirée : %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expire : %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "utilisation : %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "confiance : %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validité : %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clef a été désactivée"
msgid "card-no: "
msgstr "nº de carte : "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
"forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
msgid "revoked"
msgstr "révoquée"
msgid "expired"
msgstr "expirée"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
"commande\n"
" risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Faut-il supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Faut-il supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Faut-il supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprimée.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprimées\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
msgid "invalid"
msgstr "incorrecte"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
"x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
" est irréversible.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
"croisée\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Entrez la notation : "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identité : « %s »\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Non signée par vous.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non révocable)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clef secrète\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
"%s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "préférence « %s » en double\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de préférences de hachage\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "trop de préférences de compression\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "écriture de la signature directe\n"
# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'autosignature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
msgid "Certify"
msgstr "Certifier"
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Actions actuellement permises : "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de signature\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminé\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA et Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "les clefs %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
" 0 = la clef n'expire pas\n"
" <n> = la clef expire dans n jours\n"
" <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clef expire dans n mois\n"
" <n>y = la clef expire dans n ans\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
"être valable.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n ans\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur incorrecte\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clef expire le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
"Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
"façon :\n"
" « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel : "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse électronique : "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné cette identité :\n"
" « %s »\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
"commentaire\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcAaOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr ""
"Faut-il modifier le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
"ou (Q)uitter ? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Faut-il modifier le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
"ou (O)ui/(Q)uitter ? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Une phrase de passe est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
"idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase de passe\n"
"à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
"autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs secret « %s » : %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
"pouvez\n"
"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
" avec OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
msgid "never "
msgstr "jamais "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politique de signature critique : "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature : "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature critique : "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature : "
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-clefs"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte de clef principale :"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-clef :"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte clef princip. :"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de sous-clef :"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la clef ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Nº de série de carte ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"Attention : deux fichiers existent avec des informations confidentielles.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants de\n"
"serveurs de clefs"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
"respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
"clefs"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
" utilisée sur cette plateforme\n"
msgid "disabled"
msgstr "désactivée"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "recherche de noms sur %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
" version différente de GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
"cette compilation\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
"de clefs « %s »\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
" avec %s : %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clef publique est %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr ""
"données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " « %s »\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
"qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "aucune signature trouvée\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature faite le %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " avec la clef %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Clef disponible sur : "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature expirée de « %s »"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bonne signature de « %s »"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[doute]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias « %s »"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "La signature a expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "textmode"
msgstr "mode texte"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
" Seule la première sera vérifiée.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
"déconseillées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compressé"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "non compressé|non|sans"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "option « %s » ambiguë\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "option « %s » inconnue\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier « %s » existe. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "répertoire « %s » créé\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
" de ne pas être sécurisée\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problème avec l'agent — arrêt d'utilisation de l'agent\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Une phrase de passe est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
"l'utilisateur :\n"
"« %2$.*1$s »\n"
"clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s, créée le %6$s%7$s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez la phrase de passe : "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Une phrase de passe est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
"l'utilisateur : « %s »\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Répétez la phrase de passe : "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
"un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
"clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
"Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison indiquée"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clef a été remplacée"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clef a été compromise"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clef n'est plus utilisée"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'identité n'est plus valable"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "cause de révocation : "
msgid "revocation comment: "
msgstr "commentaire de révocation : "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "rRmMqQiI"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias « %s »\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
"clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = j'attribue une confiance ultime\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " i = ignorer cette clef\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Quelle est votre décision ? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
"nommé.\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
"nommé.\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clef nous appartient\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
"dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
"faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
"\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr ""
" Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
"Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Aucune certitude que la signature appartienne à son "
"propriétaire.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s : ignoré : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinataires actuels :\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valable\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
"les enregistrer\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de « %s » : %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature détachée.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de données signées\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
"l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
" dans les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "échec de build_packet : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "À révoquer par :\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de révocation créé.\n"
"\n"
"Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
"accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
"inutilisable.\n"
"Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
"le\n"
"support devienne illisible. Attention quand même : le système d'impression\n"
"utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de révocation : %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s…\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
"la clef secrète\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
"%d essais ont eu lieu.\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA nécessite que la longueur du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "la clef DSA %s nécessite un hachage d'au moins %u bits\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" la notation (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"une signature détachée avec des clefs de type\n"
"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
msgid "signing:"
msgstr "signature :"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
"utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
"signatures."
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste des valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
"# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "ligne trop longue"
msgid "colon missing"
msgstr "deux-points manquant"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "empreinte incorrecte"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance créée\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
" utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ révoquée]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expirée ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ inconnue]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[indéfinie]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginale]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ totale ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultime ]"
msgid "undefined"
msgstr "indéfinie"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "marginal"
msgstr "marginale"
msgid "full"
msgstr "totale"
msgid "ultimate"
msgstr "ultime"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
" confiance « %s »\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
" confiance « %s »\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "vérification de la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
" modèle de confiance %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"profondeur : %d valables : %3d signées : %3d\n"
" confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
"base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de vérifier la signature.\n"
"Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
"ligne manque\n"
msgid "general error"
msgstr "erreur générale"
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clef publique inconnu"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise clef publique"
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise clef secrète"
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
msgid "checksum error"
msgstr "erreur de somme de contrôle"
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvaise phrase de passe"
msgid "public key not found"
msgstr "clef publique introuvable"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet incorrect"
msgid "invalid armor"
msgstr "armure incorrecte"
msgid "no such user id"
msgstr "cette identité n'existe pas"
msgid "secret key not available"
msgstr "la clef secrète n'est pas disponible"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
msgid "not supported"
msgstr "non pris en charge"
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise clef"
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture de fichier"
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'écriture de fichier"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
msgid "file create error"
msgstr "erreur de création de fichier"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "phrase de passe incorrecte"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
msgid "trust database error"
msgstr "erreur de base de confiance"
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-clefs incorrect"
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
msgid "malformed user id"
msgstr "identité mal définie"
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture du fichier"
msgid "file rename error"
msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
msgid "file delete error"
msgstr "erreur de suppression du fichier"
msgid "unexpected data"
msgstr "données inattendues"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de date"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
msgid "weak key"
msgstr "clef faible"
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"
msgid "bad URI"
msgstr "mauvais URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non pris en charge"
msgid "network error"
msgstr "erreur de réseau"
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffré"
msgid "not processed"
msgstr "non traité"
msgid "unusable public key"
msgstr "clef publique inutilisable"
msgid "unusable secret key"
msgstr "clef secrète inutilisable"
msgid "keyserver error"
msgstr "erreur du serveur de clefs"
msgid "canceled"
msgstr "annulé"
msgid "no card"
msgstr "pas de carte"
msgid "no data"
msgstr "pas de données"
msgid "ERROR: "
msgstr "Erreur : "
msgid "WARNING: "
msgstr "Attention : "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "yY"
msgstr "oO"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quitter"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "annuler|annuler"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aA"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Attention : utilisation de mémoire non sécurisée.\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> pour\n"
"de plus amples renseignements\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
"initialisée\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
#~ " n'est pas sûr\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
#~ " ne sont pas sûrs\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
#~ " « %s » n'est pas sûr\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
#~ " « %s » ne sont pas sûrs\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
#~ "droits ne sont pas sûrs\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3e94c4b5d..fe1eabcd5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,6426 +1,6437 @@
# Galician translation of GnuPG
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
"executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
"aleatorios seguro!\n"
"\n"
"¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
"pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
"calidade da entropía.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
"traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
"máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
msgid "armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal formado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error nunha liña adicional\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
"erros\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "¿A súa selección? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "non procesado"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferencias actualizadas"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Pegada dactilar:"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selección non válida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "saír deste menú"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos conflictivos\n"
msgid "show this help"
msgstr "amosar esta axuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chave dispoñible en: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia-la fecha de expiración"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repita o contrasinal: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrouse a información de confianza\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
"cifrar.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
"destinatario\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
"permisos de ficheiros non seguras\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
"externos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "saída non natural do programa externo\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta non utilizable"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar datos"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
msgid "list keys"
msgstr "ve-la lista de chaves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
msgid "list secret keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
msgid "sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "asinar ou editar unha chave"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocación"
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/mesturar chaves"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcións:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crear saída con armadura en ascii"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto canónico"
msgid "use as output file"
msgstr "usar coma ficheiro de saída"
msgid "verbose"
msgstr "lareto"
msgid "do not make any changes"
msgstr "non facer ningún cambio"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresión: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opcións] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
"activado.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ficheiro]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ficheiro]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[ficheiro]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser un pouquiño máis calado"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
"a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
"nada que ver coa rede de certificados."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
"confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á chave\n"
"secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e cifrar.\n"
"Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
"Consulte antes co seu experto en seguridade."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduza o tamaño da chave"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
"É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambia-lo nome.\n"
"C para cambia-lo comentario.\n"
"E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
"O para continuar coa xeración da chave.\n"
"S para saír da xeración da chave."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
"que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para os\n"
"demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
"\n"
"\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
"\n"
"\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
"non\n"
" puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
" \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por exemplo,\n"
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
" a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
"fotográfica.\n"
"\n"
"\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por exemplo,\n"
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
" da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
"falsificar\n"
" cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
" pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
"identificador\n"
" de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
" electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
" da chave.\n"
"\n"
"Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
"exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
"\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
"\n"
"Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
"¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
"correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
"se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
"conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
"non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
"GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
"só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
"unha segunda á súa disposición."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos seleccionados)\n"
"á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-sinaturas\n"
"afectadas ha avanzar un segundo.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
"pode escoller desta lista:\n"
" \"Descobreuse a chave\"\n"
" Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
" obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
" \"A chave é obsoleta\"\n"
" Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
" \"Xa non se emprega a chave\"\n"
" Emprégueo se retirou esta chave.\n"
" \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
" Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería empregar;\n"
" adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
"certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
"Unha liña en branco remata o texto.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispoñible"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta non utilizable"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total procesado: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "omítese `%s': %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
"certificado de revocación\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
"%s - rechazado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
"\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
"ausente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocación]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-sinatura]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 sinatura errónea\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confío totalmente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Non se puido asinar.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "¿Asinar de verdade? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
"é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
"caducou.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
"é unha sinatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "¡Esta chave caducou!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
"coa súa chave: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "¿Asinar de verdade? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave está protexida.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gardar e saír"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revocar sinaturas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "asina-la chave localmente"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
msgid "add a photo ID"
msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "borrar un ID de usuario"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "borrar unha chave secundaria"
msgid "add a revocation key"
msgstr "engadir unha chave de revocación"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar un ID de usuario"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "habilitar unha chave"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "deshabilitar unha chave"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave está revocada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "clase de sinatura descoñecida"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "¿Garda-los cambios? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "¿Saír sin gardar? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Resumo: "
msgid "Features: "
msgstr "Características: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notación: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave está desactivada"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
" facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
" fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
"PGP2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non se borrou nada.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura non válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
"designado\n"
" pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notación de sinaturas: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non exportable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "non hai chave secreta\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifrar datos"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n días\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
" 0 = a sinatura non caduca\n"
" <n> = a sinatura caduca en n días\n"
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor non válido\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s caduca o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
"Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
"o\n"
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Enderezo de E-mail: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Escolleu este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeAaSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
"Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
"momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
"mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
"números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
"con esa finalidade.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "¿Crear realmente? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
msgid "never "
msgstr "nunca "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notación de sinaturas: "
msgid "Keyring"
msgstr "Chaveiro"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Pegada dactilar ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o que non cambiou\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
"non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Sinatura correcta de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Chave dispoñible en: "
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura caducada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura correcta de \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "textmode"
msgstr "modo texto"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non é unha sinatura separada\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
"a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = amosar máis información\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sen comprimir"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sen comprimir"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribindo na saída estándar\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita o contrasinal\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduza o contrasinal: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
"o usuario \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita o contrasinal: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
"pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
"moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave é obsoleta"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo para a revocación: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario de revocación: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMsSoO"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non sei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON confío\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omitir esta chave\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = saír\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "¿A súa decisión? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
"usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
"respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
"ausente.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "non hai enderezos válidos\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "non hai datos asinados\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creouse o certificado de revocación.\n"
"\n"
"Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
"É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
"se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
"máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "¿É correcto? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
"vez.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
"secreta\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
"veces\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
"descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
"subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
"expandir.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
"pgp2\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
msgid "signing:"
msgstr "asinando:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
"números aleatorios falso\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "omítese `%s': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
"para sinaturas!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "liña longa de máis\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocada] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[caducada ]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "descoñecido"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nunca "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
msgid "general error"
msgstr "erro xeral"
msgid "unknown packet type"
msgstr "tipo de paquete descoñecido"
msgid "unknown version"
msgstr "versión descoñecida"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
msgid "bad public key"
msgstr "chave pública errónea"
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta errónea"
msgid "bad signature"
msgstr "sinatura errónea"
msgid "checksum error"
msgstr "error de checksum"
msgid "bad passphrase"
msgstr "contrasinal erróneo"
msgid "public key not found"
msgstr "non se atopou a chave pública"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete non válido"
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura non válida"
msgid "no such user id"
msgstr "non hai tal id de usuario"
msgid "secret key not available"
msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
msgid "not supported"
msgstr "non está soportado"
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
msgid "file read error"
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
msgid "file write error"
msgstr "erro de escritura de ficheiro"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
msgid "file open error"
msgstr "erro de apertura de ficheiro"
msgid "file create error"
msgstr "erro de creación de ficheiro"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "contrasinal incorrecto"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
msgid "unknown signature class"
msgstr "clase de sinatura descoñecida"
msgid "trust database error"
msgstr "erro da base de datos de confianza"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI erróneo"
msgid "resource limit"
msgstr "límite de recursos"
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro incorrecto"
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado erróneo"
msgid "malformed user id"
msgstr "id de usuario mal formado"
msgid "file close error"
msgstr "erro de peche de ficheiro"
msgid "file rename error"
msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
msgid "file delete error"
msgstr "erro de borrado de ficheiro"
msgid "unexpected data"
msgstr "datos inesperados"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicto de selo de data"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro xa existe"
msgid "weak key"
msgstr "chave feble"
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento non válido"
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non soportado"
msgid "network error"
msgstr "erro de rede"
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrado"
msgid "not processed"
msgstr "non procesado"
msgid "unusable public key"
msgstr "chave pública non utilizable"
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta non utilizable"
msgid "keyserver error"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "non cifrado"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "non hai datos asinados\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "si|sim"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "non|nom"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "abandonar"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "v"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"mire en http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html para obter máis "
"información\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
#~ "\".\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
#~ "2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
#~ "PGP 2.x)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
#~ "información\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e "
#~ "debe rematar en '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "non lexible por humanos"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "listar sinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "asina-la chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "borrar sinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "facer unha sinatura separada"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "axuda"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listar"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depurar"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro xeral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "gardar"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "chave"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verificar"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "f"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
#~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
#~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
#~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
#~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
#~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
#~ "estándar!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "escribindo a `%s'\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocada] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
#~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "só armacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forzar sinaturas v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
#~ "propietario\n"
#~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
#~ "importala\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (por defecto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Normativa: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
#~ "para sinaturas!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
#~ "pode\n"
#~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
#~ "rápido\n"
#~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
#~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
#~ "parámetros\n"
#~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
#~ "este\n"
#~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
#~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
#~ "asinar;\n"
#~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
#~ "dispoñible\n"
#~ "neste menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
#~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
#~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit|saír"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
#~ "empregar\n"
#~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
#~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
#~ "configuración\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
#~ "baixo\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
#~ "caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMsS"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
#~ "se\n"
#~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
#~ "sinatura máis recente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocación de certificado válida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado non válido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - borrado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust:\n"
#~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX:\n"
#~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "axusta-los valores de depuración"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilitar depuración total"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto é 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
#~ "unha\n"
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4c7618542..05e3b6a83 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,6074 +1,6085 @@
# GnuPG Hungarian translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "Nem észleltem entrópiagyûjtõ modult.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a stat mûveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
"Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
"elinduljon, semmiképpen nem egy erõs véletlenszám-generátor!\n"
"\n"
"NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELÕÁLLÍT!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Kérem, várjon, entrópiát gyûjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
"a gépen, az az entrópiám minõségét is javítani fogja!\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
"mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyûjthessen!\n"
"(Még %d bájt szükséges.)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "Páncél: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
msgid "armor header: "
msgstr "Páncélfejléc: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "Páncélfejléc: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Váratlan páncél:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Érvénytelen kötõjeles sor: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable karakter a páncélban - valószínûleg egy bugos MTA bûne.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Mit választ? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nincs megadva ok."
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "nem feldolgozott"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferenciák frissítése"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Érvénytelen választás.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
msgid "show this help"
msgstr "megmutatja ezt a súgót"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Kulcs található: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "lejárat megváltoztatása"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "Az --output opció nem mûködik ehhez a parancshoz.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "Elõször azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezõt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s titkosított adat.\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"A külsõ programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
"nem biztonságosak.\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Ez a platform átmeneti állományokat igényel külsõ programok hívásához.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Rendszerhiba külsõ program hívásakor: %s.\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "A külsõ program nem természetes módon ért véget.\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külsõ programot.\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Nem tudom beolvasni a külsõ program válaszát: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerû SK ellenõrzõösszege.\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Parancsok:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
msgid "make a detached signature"
msgstr "különálló aláírás készítése"
msgid "encrypt data"
msgstr "adat titkosítása"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezõvel"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
msgid "verify a signature"
msgstr "aláírás ellenõrzése"
msgid "list keys"
msgstr "kulcsok listázása"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kulcsaláírások ellenõrzése"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
msgid "list secret keys"
msgstr "titkos kulcsok listázása"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
msgid "sign a key"
msgstr "kulcs aláírása"
msgid "sign a key locally"
msgstr "kulcs aláírása helyileg"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
msgid "export keys"
msgstr "kulcsok exportálása"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverrõl"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverrõl"
msgid "import/merge keys"
msgstr "kulcsok importálása/összefûzése"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciók:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
msgid "use as output file"
msgstr "kimeneti állomány megadása"
msgid "verbose"
msgstr "bõbeszédû mód"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "felülírás elõtt rákérdezés"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Példák:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
" --clearsign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
" --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
" --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
" --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
"Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Támogatott algoritmusok:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
msgid "Cipher: "
msgstr "Rejtjelezõ (cipher): "
msgid "Hash: "
msgstr "Kivonatoló (hash): "
msgid "Compression: "
msgstr "Tömörítõ (compression): "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Használat: gpg [opciók] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezõt igényel!\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerû S2K mód (0) erõsen ellenjavallt!\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelezõ-preferenciák!\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes tömörítõpreferenciák!\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s és %s egyelõre nem használható együtt!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelezõ algoritmust %s módban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítõ algoritmust %s módban!\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [fájlnév]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [fájlnév]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [fájlnév]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [fájlnév]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [fájlnév]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [fájlnév]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key felh-azonosító"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Frissítés a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[fájlnév]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ismeretlen kulcs]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
"--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül hagyom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsõdleges helyett.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "még szûkszavúbb mód"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "idõbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Ellenõrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket soha\n"
"nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
"szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
"mely kulcsok alapvetõen megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
"melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
"alapvetõen megbízhatónak jelöli!\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
"válaszoljon \"igen\"-nel!"
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
"titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
"használni. Kérem, elõször konzultáljon a biztonsági szakértõjével!"
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
"Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
"hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
"intervallumként értelmezni."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N név változtatása\n"
"M megjegyzés változtatása\n"
"E e-mail változtatása\n"
"R kulcsgenerálás folytatása\n"
"Q kilépés a kulcsgenerálásból"
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
"létrehozását!"
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Mielõtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenõriznie kell,\n"
"hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez tartozik.\n"
"Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenõrizte\n"
"Ön ezt.\n"
"\n"
"\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenõrzés gondosságára vonatkozó\n"
" kijelentést.\n"
"\n"
"\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
" tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
" ellenõrizni, vagy egyszerûen nem ellenõrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
" \"persona\" típusú ellenõrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim felhasználó\n"
" kulcsát írja alá.\n"
"\n"
"\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal ellenõrizte.\n"
" Például ez azt jelentheti, hogy ellenõrizte a kulcs ujjlenyomatát, és\n"
" összevetette a kulcson szereplõ felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
" igazolvánnyal.\n"
"\n"
"\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenõrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
" jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
" találkozva ellenõrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
"igazolvánnyal\n"
" (mint az útlevél) meggyõzõdött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
" kulcson levõvel, és végül (e-mail váltással) ellenõrizte, hogy a "
"kulcson\n"
" szereplõ e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
"\n"
"A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végsõ soron Ön dönti\n"
"el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" kifejezések,\n"
"amikor mások kulcsát aláírja.\n"
"\n"
"Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja írni!"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
"felhasználóazonosítót!\n"
"Minden igazolás törlõdik vele együtt!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhetõ."
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
"törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
"vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Ezt az aláírást nem tudom ellenõrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
"kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
"hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
"kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
"a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
"Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
"a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
"érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
"tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
"önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Kérem, ismételje meg az elõzõ jelszót ellenõrzésképpen!"
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
"a szögletes zárójelben levõ alapértelmezett nevet használom."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettõl függõen válasszon\n"
"a következõ listából:\n"
" \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
" Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
" illetéktelen kezekbe került!\n"
" \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
" Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
" \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
" Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
" \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
" Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
" már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
"adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
"Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importálva: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " változatlan: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " új aláírások: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nem importált: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " új aláírások: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezõvel - kihagytam.\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
"azonosítón!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefûztem.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
"lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
"visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[visszavonás]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[önaláírás]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 rossz aláírás.\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d rossz aláírás.\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
"hogy megfelelõen ellenõrzi mások kulcsait (útlevelek ellenõrzésével,\n"
"különbözõ forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" önaláírása\n"
"PGP 2.x stílusú.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
"kulcson lejárt.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
"kulcson helyi aláírás.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Mennyire gondosan ellenõrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
"a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenõriztem.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) A szokásos ellenõrzéseket végeztem.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenõriztem.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
"az Ön kulcsával: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy önaláírás lesz.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Egyáltalán nem ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"A szokásos módon ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nagyon gondosan ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A kulcs védett.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg *rossz* ötlet!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Valóban ezt akarja? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelõ helyre.\n"
msgid "save and quit"
msgstr "mentés és kilépés"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
msgid "select user ID N"
msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "aláírások visszavonása"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kulcs helyi aláírása"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
msgid "add a photo ID"
msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "felhasználói azonosító törlése"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "másodlagos kulcs törlése"
msgid "add a revocation key"
msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsõdlegesként"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "preferenciák listázása (szakértõ)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "kulcs engedélyezése"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "kulcs tiltása"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "fotóazonosító megmutatása"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Kérem, használja elõbb a \"toggle\" parancsot!\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "A kulcsot visszavonták."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "preferencialista beállítása"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Kivonat: "
msgid "Features: "
msgstr "Jellemzõk: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Jelölés: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (érzékeny)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[visszavont] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " bizalom: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " bizalom: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ez a kulcs tiltott."
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
"feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[visszavont] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nincs kijelölt elsõdleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
" azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsõdlegesként használva.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
"okozhatja,\n"
" hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "érvénytelen páncél"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
" azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
"kulcsot!\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Elsõdleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Aláírás-jelölés: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Felülírjam (i/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Felhasználóazonosító: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s idõpontban.\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nem exportálható)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " aláírva %08lX által %s%s idõpontban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nem exportálható)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " visszavonva %08lX által %s idõpontban.\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "A következõ aláírásokat fogja visszavonni:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövõben írták alá.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Sima aláírást írok.\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Önaláírást írok.\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Összefûzõ aláírást írok.\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "adat titkosítása"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
" 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
" <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
" <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
" <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
" <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
" 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
" <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
" <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
" <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
" <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "Érvénytelen érték!\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s soha nem jár le.\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s soha nem jár le.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s lejár: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
"Azonban kezelni helyesen tudja õket egészen 2106-ig.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
"a szoftver ezt a teljes névbõl, megjegyzésbõl és e-mail címbõl állítja\n"
"elõ a következõ formában:\n"
" \"Heinrich Heine (a költõ) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Teljes név: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "A név lehet, hogy nem kezdõdhet számmal!\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-mail cím: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Megjegyzés: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ön a következõ felhasználói azonosítót választotta:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnMmEeRrKk"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Kérem, elõbb javítsa ki a hibát!\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg egy *rossz* ötlet!\n"
"De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
"az \"--edit-key\" opcióval.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
"egyéb mûveletet (gépel a billentyûzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
"a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
"generátort, hogy entrópiát tudjon gyûjteni.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
"kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
"teheti meg.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelõ.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Valóban létrehozzam? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
msgid "never "
msgstr "soha "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Aláírási eljárásmód: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Aláírás-jelölés: "
msgid "Keyring"
msgstr "Kulcskarika"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s az eredeti példány.\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s az új példány.\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "Ellenõrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "kulcsszerverhiba"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "kulcsszerverhiba"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Furcsa méretû (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA rejtjelezõ nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
"%s-t használni helyette.\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Kulcs található: "
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ROSSZ aláírás a következõtõl: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Lejárt aláírás a következõtõl: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[bizonytalan]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " azaz \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
msgid "binary"
msgstr "Bináris"
msgid "textmode"
msgstr "Szövegmódú"
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen módú"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nem tudom ellenõrizni az aláírást: %s.\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsõt ellenõrzöm.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
"a címzett preferenciáival.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
"a címzett preferenciáival.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = további információkat kérek\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "tömörítetlen"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "tömörítetlen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Felülírjam (i/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ismeretlen végzõdés.\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Írja be az új állománynevet"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr ""
" \n"
" (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
"titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Írja be a jelszót!\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Írja be a jelszót: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jelszóra van szüksége a következõ felhasználó titkos kulcsának "
"használatához:\n"
"\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
"Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
"képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
"A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ez a fotó megfelelõ (i/N/k)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nincs megadva ok."
msgid "Key is superseded"
msgstr "A kulcsot lecserélték."
msgid "Key has been compromised"
msgstr "A kulcs kompromittálódott."
msgid "Key is no longer used"
msgstr "A kulcs már nem használatos."
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Visszavonás oka: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iIfFkKhH"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nem tudom\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = alapvetõen megbízom benne\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " f = visszatérés a fõmenübe\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " k = kilépés\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Mit választ? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetõen megbízhatóra? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Alapvetõen megbízható kulcshoz vezetõ igazolások:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplõ\n"
"személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
"a következõ kérdésre válaszolhat igennel.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Az aláírás valószínûleg HAMIS.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellõképpen megbízható aláírással!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Különálló aláírás.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "A %d%s rejtjelezõ algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelezõ algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Visszavonja:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
"\n"
"Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
"ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
"kinyomtatni és megõrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
"adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
"rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Valószínûleg a(z) %d. lehetõséget akarja választani.)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ez így rendben van? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Elavult, 16 bites ellenõrzõösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
"%d alkalommal próbáltam!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
"kritikus bit miatt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötõ aláíráshoz!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
"hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
"hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
"a címzett preferenciáival.\n"
msgid "signing:"
msgstr "Aláírom:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
"nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
"biztonságos aláírásokhoz!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
"# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "bizalmi értékek importja"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "A kulcsot alapvetõen megbízhatónak jelöltem.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[visszavont] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[lejárt] "
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "Ismeretlen módú"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "soha "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "A bizalmi adatbázis következõ ellenõrzése: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "Ellenõrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "Nem találtam alapvetõen megbízható kulcsot.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "Nem találom az alapvetõen megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Nem tudom ellenõrizni az aláírást.\n"
"Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
"kell az elsõ helyre írni a parancssorban!\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
msgid "general error"
msgstr "általános hiba"
msgid "unknown packet type"
msgstr "ismeretlen csomagtípus"
msgid "unknown version"
msgstr "ismeretlen verzió"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
msgid "bad public key"
msgstr "rossz nyilvános kulcs"
msgid "bad secret key"
msgstr "rossz titkos kulcs"
msgid "bad signature"
msgstr "rossz aláírás"
msgid "checksum error"
msgstr "hibás ellenõrzõösszeg"
msgid "bad passphrase"
msgstr "rossz jelszó"
msgid "public key not found"
msgstr "nyilvános kulcs nem található"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "ismeretlen rejtjelezõ algoritmus"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
msgid "invalid packet"
msgstr "érvénytelen csomag"
msgid "invalid armor"
msgstr "érvénytelen páncél"
msgid "no such user id"
msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
msgid "secret key not available"
msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "rossz titkos kulcs használata"
msgid "not supported"
msgstr "nem támogatott"
msgid "bad key"
msgstr "rossz kulcs"
msgid "file read error"
msgstr "állományolvasási hiba"
msgid "file write error"
msgstr "állományírási hiba"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "ismeretlen tömörítõ algoritmus"
msgid "file open error"
msgstr "állománymegnyitási hiba"
msgid "file create error"
msgstr "állománylétrehozási hiba"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "érvénytelen jelszó"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
msgid "unknown signature class"
msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
msgid "trust database error"
msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
msgid "bad MPI"
msgstr "hibás MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "erõforráshatár"
msgid "invalid keyring"
msgstr "érvénytelen kulcskarika"
msgid "bad certificate"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "malformed user id"
msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
msgid "file close error"
msgstr "állományzárási hiba"
msgid "file rename error"
msgstr "állományátnevezési hiba"
msgid "file delete error"
msgstr "állománytörlési hiba"
msgid "unexpected data"
msgstr "nem várt adat"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "idõbélyeg-konfliktus"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
msgid "file exists"
msgstr "állomány létezik"
msgid "weak key"
msgstr "gyenge kulcs"
msgid "invalid argument"
msgstr "érvénytelen argumentum"
msgid "bad URI"
msgstr "rossz URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "nem támogatott URI"
msgid "network error"
msgstr "hálózati hiba"
msgid "not encrypted"
msgstr "nem titkosított"
msgid "not processed"
msgstr "nem feldolgozott"
msgid "unusable public key"
msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
msgid "unusable secret key"
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
msgid "keyserver error"
msgstr "kulcsszerverhiba"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Mégsem"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "nem titkosított"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "yY"
msgstr "iI"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "kilépés|kilepes"
msgid "qQ"
msgstr "kK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"További információ a http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html címen "
"található.\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "A mûvelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelõ programot használja a feladatra.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "A \"%s\" rejtjelezõ bõvítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "Az IDEA rejtjelezõ bõvítés nincs jelen!\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Parancs> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon "
#~ "talál.\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, "
#~ "és = jellel kell befejezõdjön.\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlõkarakter!\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölõ adatot találtam.\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "nem olvasható forma"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelezõ algoritmus (%d).\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktõl!\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "aláírások kilistázása"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "kulcs aláírása"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "aláírások törlése"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "lejárat megváltoztatása"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "preferencialista beállítása"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferenciák frissítése"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nincs %d indexû másodlagos kulcs!\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "különálló aláírás készítése"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "általános hiba"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "kulcsszerverhiba"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
#~ " minimális kulcsméret: 768 bit\n"
#~ " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
#~ " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
#~ "NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
#~ "a billentyûzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a rejtjelezõ algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon "
#~ "szabványosabbat!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " azaz \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
#~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "Hiba: Hiányzó kettõspont.\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ " (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? Nem tudom ellenõrizni a visszavonást: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [lejár: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[visszavont] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
#~ "saját felelõsségére használja!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "csak tárolás"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "csak a csomagok listázása"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetrõl"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "3-as verziójú aláírások erõltetése"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne erõltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "4-es verziójú aláírások erõltetése"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne erõltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "gpg ügynök használata"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KULCS|alapvetõen megbízunk ebben a kulcsban"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus haszn. jelszavakhoz"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus használata"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítõ algoritmus használata"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezõjének eldobása"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "\"%s\" tömörítõalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "A tömörítõalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
#~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsõdleges kulcsot érzékeltem.\n"
#~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (alapértelmezés)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Eljárásmód: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
#~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
#~ "óraprobléma.)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
#~ "óraprobléma.)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetõen megbízhatónak lett jelölve.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
#~ "\n"
#~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
#~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
#~ "aláírások\n"
#~ "ellenõrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
#~ "\n"
#~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
#~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
#~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
#~ "a kettõ ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
#~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
#~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelezõ érteni a\n"
#~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
#~ "\n"
#~ "Az elsõdleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
#~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
#~ "a menüben."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk õket,\n"
#~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
#~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenõrzésük."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem eddig (%lu aláírással).\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "hiányos kulcs\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "kilépés"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
#~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
#~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
#~ "a többi választható.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Mégis létrehozzam? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index e24c85ef1..f17e4ebc7 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,6074 +1,6085 @@
# translation of gnupg-id.po to Indonesian
# gnupg 1.2.4 (Indonesian)
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "tidak dapat membuat bilangan prima dengan bit kurang dari %d\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "tidak dapat membuat bilangan prima dengan bit kurang dari %d\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "modul entropi gathering tidak terdeteksi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat melakukan statistik `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' bukan file reguler - diabaikan\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "catatan: file random_seed kosong\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "peringatan: ukuran file random_seed tidak valid - tidak dipakai\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membaca `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "catatan: file random_seed tidak diupdate\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat menulis `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat menutup `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "PERINGATAN: menggunakan random number generator yang tidak aman!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Random number generator yang digunakan tidak aman,\n"
"ia bukanlah RNG yang kuat!\n"
"\n"
"JANGAN MENGGUNAKAN DATA YANG DIHASILKAN PROGRAM INI!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Silakan tunggu, entropi sedang dikumpulkan. Lakukan beberapa pekerjaan\n"
"bila itu tidak akan membosankan anda, karena hal tersebut akan memperbaiki\n"
"kualitas entropi.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tidak tersedia cukup byte random. Silakan melakukan aktivitas lain agar\n"
"memungkinkan SO mengumpulkan lebih banyak entropi! (Perlu %d byte lagi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "gagal membuat kembali cache keyring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Pengiriman keyserver gagal: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "bagian kunci rahasia tidak tersedia\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "gagal membaca keyblock: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca record bebas: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' sudah dikompresi\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "tidak ditemukan data OpenPGP yang valid.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armor tidak valid: "
msgid "armor header: "
msgstr "header armor: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header armor: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signature teks bersarang\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armor tidak terduga:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "dash escaped line tidak valid: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "karakter radix64 tidak valid %02x dilewati\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (tanpa CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (dalam CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC tidak tepat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "kesalahan CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematur (dalam Trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kesalahan dalam garis trailer\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "tidak ditemukan data OpenPGP yang valid.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armor tidak valid: baris melebihi %d karakter\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"karakter yang dapat dicetak dalam armor - mungkin telah digunakan MTA yang "
"mengandung bug\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "kunci rahasia tidak tersedia"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "tidak dapat melakukan hal itu dalam mode batch\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Perintah ini tidak dibolehkan saat dalam mode %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Pilihan anda? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Tidak ada alasan diberikan"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "tidak diproses"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "tidak ada kunci publik yang sesuai: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "perbarui preferensi"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam string preferensi\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam string preferensi\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "tampilkan fingerprint"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "tidak ditemukan data OpenPGP yang valid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "dibulatkan hingga %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca keyblock rahasia `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Pilihan tidak valid.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritma proteksi tidak dikenal\n"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Bagian rahasia kunci primer tidak tersedia.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "berhenti dari menu ini"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "perintah saling konflik\n"
msgid "show this help"
msgstr "tampilkan bantuan"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Kunci tersedia di:"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "ubah tanggal kadaluarsa"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "ubah ownertrust"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "tampilkan fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Perintah tidak valid (coba \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "kunci rahasia tidak tersedia"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Ulangi passphrase: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase tidak diulang dengan benar; coba lagi"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output tidak berfungsi untuk perintah ini\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "gagal membaca keyblock: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(kecuali anda menspesifikasikan kunci dengan fingerprint)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "tidak dapat dilakukan dalam mode batch tanpa \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Menghapus kunci ini dari keyring? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Ini adalah kunci rahasia! - Yakin dihapus? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informasi ownertrust dihapus\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "terdapat kunci rahasia untuk kunci publik \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "gunakan pilihan \"--delete-secret-key\" untuk menghapusnya.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "tidak dapat menggunakan paket simetri ESK karena mode S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "menggunakan cipher %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' sudah dikompresi\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "PERINGATAN: `%s' adalah file kosong\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"anda hanya dapat mengenkripsi ke kunci RSA 2048 bit atau kurang dalam mode --"
"pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Membaca dari `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"tidak dapat menggunakan cipher IDEA untuk semua kunci yang anda enkripsi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "memaksa cipher simetrik %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "memaksa algoritma kompresi %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "memaksa cipher simetrik %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s dienkripsi untuk: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s data terenkripsi\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dienkripsi dengan algoritma tidak dikenal %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: pesan dienkripsi dengan kunci lemah dalam cipher simetrik.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "masalah menangani paket terenkripsi\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "tidak ada eksekusi program remote yang didukung\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"pemanggilan program eksternal ditiadakan karena permisi opsi file tidak "
"aman\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"platform ini membutuhkan file temp ketika memanggil program eksternal\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat mengeksekusi %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat mengeksekusi %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "kesalahan sistem ketika memanggil program eksternal: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "program eksternal berhenti secara tidak natual\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "tidak dapat mengeksekusi program eksternal\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "tidak dapat membaca tanggapan program eksternal: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus direktori temp `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Signature akan ditandai sebagai tidak dapat dibatalkan.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "tidak ditemukan kunci pembatalan untuk `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "batalkan kunci sekunder"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "kunci rahasia tidak dapat dipakai"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak diproteksi - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci gaya PGP 2.x - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: signature subkey di tempat yang salah - dilewati\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: kunci rahasia %08lX tidak memiliki sebuah checksum SK sederhana\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak ada yang diekspor\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Perintah:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|buat signature"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|buat signature teks"
msgid "make a detached signature"
msgstr "buat detached signature"
msgid "encrypt data"
msgstr "enkripsi data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "enkripsi hanya dengan symmetric cipher"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekripsi data (default)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikasi signature"
msgid "list keys"
msgstr "tampilkan kunci"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "tampilkan kunci dan signature"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "periksa signature kunci"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "tampilkan kunci dan fingerprint"
msgid "list secret keys"
msgstr "tampilkan kunci rahasia"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "hapus kunci dari keyring publik"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "hapus kunci dari keyring pribadi"
msgid "sign a key"
msgstr "tandai kunci"
msgid "sign a key locally"
msgstr "tandai kunci secara lokal"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "tandai atau edit kunci"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
msgid "export keys"
msgstr "ekspor kunci"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "ekspor kunci ke key server"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "impor kunci dari key server"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cari kunci di key server"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "update semua kunci dari keyserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "impor/gabung kunci"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "perbarui database trust"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [file]|cetak digest pesan"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Pilihan:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ciptakan output ascii"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAMA|enkripsi untuk NAMA"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "gunakan id-user ini untuk menandai/dekripsi"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|set tingkat kompresi N (0 tidak ada)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "gunakan mode teks kanonikal"
msgid "use as output file"
msgstr "gunakan sebagai file output"
msgid "verbose"
msgstr "detil"
msgid "do not make any changes"
msgstr "jangan buat perubahan"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "tanya sebelum menimpa"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Lihat man page untuk daftar lengkap semua perintah dan option)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Contoh:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] tandai dan enkripsi untuk user Bob\n"
" --clearsign [file] buat signature berbentuk teks\n"
" --detach-sign [file] buat signature detached\n"
" --list-keys [nama] tampilkan kunci\n"
" --fingerprint [nama] tampilkan fingerprint\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan bug ke <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaks: gpg [pilihan] [file]\n"
"tandai, cek, enkripsi atau dekripsi\n"
"operasi baku tergantung pada data input\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritma yang didukung:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresi: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "pemakaian: gpg [pilihan] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "tanda = tidak ditemukan dalam definisi grup \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "Item Konfigurasi tidak dikenal \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "tampilkan keyring tempat kunci yang dipilih berada"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "CATATAN: file pilihan baku lama `%s' diabaikan\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "CATATAN: tidak ada file pilihan baku `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file pilihan `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "membaca pilihan dari `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "CATATAN: %s tidak untuk pemakaian normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opsi impor tidak valid\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "tidak dapat menset path exec ke %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "PERINGATAN: program mungkin membuat file core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "PERINGATAN: %s menimpa %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s tidak dibolehkan dengan %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s tidak masuk akal dengan %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"anda hanya dapat membuat signature detached atau clear saat dalam mode --"
"pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"anda tidak dapat menandai dan mengenkripsi pada saat bersamaan dalam mode --"
"pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"anda harus menggunakan file (dan bukan pipe) saat bekerja dengan opsi --"
"pgpg2\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "mengenkripsi pesan dalam mode --pgp2 membutuhkan cipher IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma cipher yang dipilih tidak valid\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma digest yang dipilih tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma cipher yang dipilih tidak valid\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma sertifikasi digest yang dipilih tidak valid\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed harus lebih dari 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed harus lebih dari 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth harus di antara 1 hingga 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "level cert default tidak valid; harus 0, 1, 2, atau 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "level cert min tidak valid; harus 0, 1, 2, atau 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "CATATAN: mode S2K sederhana (0) tidak dianjurkan\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K yang tidak valid; harus 0, 1 atau 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferensi baku tidak valid\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferensi cipher personal tidak valid\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferensi digest personal tidak valid\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferensi kompresi personal tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s belum dapat dipakai dengan %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"anda tidak boleh menggunakan algoritma cipher \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"anda tidak boleh menggunakan algoritma digest \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"anda tidak boleh menggunakan algoritma kompresi \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"Peringatan: penerima yang disebutkan (-r) tanpa menggunakan enkripsi public "
"key \n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [namafile]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [namafile]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "dekripsi gagal: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [namafile]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [namafile]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [namafile]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [namafile]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [namafile]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [namafile]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [namafile]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [namafile]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-user"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-user"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-user [perintah]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-user] [keyring]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Pengiriman keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Penerimaan keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Ekspor kunci gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Pencarian keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "gagal dearmoring: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[namafile]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Teruskan dan ketikkan pesan anda ....\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL sertifikasi kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "terlalu banyak masukan dalam pk cache - ditiadakan\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User id tidak ditemukan]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "kunci tidak valid %08lX dibuat valid oleh --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "tidak ada subkey rahasia untuk subkey publik %08lX. diabaikan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "menggunakan kunci sekunder %08lX bukannya kunci primer %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia tanpa kunci publik - dilewati\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "lebih diam"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "mengambil kunci ini dari keyring"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "buat timestamp konflik hanya sebagai peringatan"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|tulis info status ke FD ini"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpgv [opsi] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaks: gpg [options] [files]\n"
"Periksa signature terhadap kunci terpercaya\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Terserah anda untuk memberi nilai baru di sini; nilai ini tidak akan "
"diekspor\n"
"ke pihak ketiga. Kami perlu untuk mengimplementasikan web-of-trust; tidak "
"ada\n"
"kaitan dengan (membuat secara implisit) web-of-certificates."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Untuk membuat Web-of-Trust, GnuPG perlu tahu kunci mana yang\n"
"sangat dipercaya - mereka biasanya adalah kunci yang anda punya\n"
"akses ke kunci rahasia. Jawab \"yes\" untuk menset kunci ini ke\n"
"sangat dipercaya\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Jika anda ingin menggunakan kunci tidak terpercaya ini, jawab \"ya\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Masukkan ID user penerima pesan."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Secara umum bukan ide baik untuk menggunakan kunci yang sama untuk menandai "
"dan\n"
"mengenkripsi. Algoritma ini seharusnya digunakan dalam domain tertentu.\n"
"Silakan berkonsultasi dulu dengan ahli keamanan anda."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Masukkan ukuran kunci"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Jawab \"ya\" atau \"tidak\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Masukkan nilai yang diperlukan seperti pada prompt.\n"
"Dapat digunakan format (YYYY-MM-DD) untuk mengisi tanggal ISO tetapi anda\n"
"tidak akan mendapat respon kesalahan yang baik - sebaiknya sistem akan\n"
"berusaha menginterprestasi nilai yang diberikan sebagai sebuah interval."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Masukkan nama pemegang kunci"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "silakan masukkan alamat email (pilihan namun sangat dianjurkan)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Silakan masukkan komentar tambahan"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N untuk merubah nama.\n"
"K untuk merubah komentar.\n"
"E untuk merubah alamat email.\n"
"O untuk melanjutkan dengan pembuatan kunci.\n"
"K untuk menghentikan pembuatan kunci."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Jawab \"ya\" (atau \"y\") jika telah siap membuat subkey."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Ketika anda menandai user ID pada kunci, anda perlu memverifikasi bahwa "
"kunci\n"
"milik orang yang disebut dalam user ID. Ini penting bagi orang lain untuk "
"tahu\n"
"seberapa cermat anda memverifikasi ini.\n"
"\n"
"\"0\" berarti anda tidak melakukan klaim tentang betapa cermat anda "
"memverifikasi kunci.\n"
"\n"
"\"1\" berarti anda percaya bahwa kunci dimiliki oleh orang yang mengklaim "
"memilikinya\n"
" namun anda tidak dapat, atau tidak memverifikasi kunci sama sekali. Hal "
"ini bergunabagi\n"
" verifikasi \"persona\", yaitu anda menandai kunci user pseudonymous\n"
"\n"
"\"2\" berarti anda melakukan verifikasi kasual atas kunci. Sebagai contoh, "
"halini dapat\n"
" berarti bahwa anda memverifikasi fingerprint kunci dan memeriksa user ID "
"pada kunci\n"
" dengan photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" berarti anda melakukan verifikasi ekstensif atas kunci. Sebagai "
"contoh, hal ini\n"
" dapat berarti anda memverifikasi fingerprint kunci dengan pemilik kunci\n"
" secara personal, dan anda memeriksa, dengan menggunakan dokumen yang "
"sulit dipalsukan yang memiliki\n"
" photo ID (seperti paspor) bahwa nama pemilik kunci cocok dengan\n"
" nama user ID kunci, dan bahwa anda telah memverifikasi (dengan "
"pertukaran\n"
" email) bahwa alamat email pada kunci milik pemilik kunci.\n"
"\n"
"Contoh-contoh pada level 2 dan 3 hanyalah contoh.\n"
"Pada akhirnya, terserah anda untuk memutuskan apa arti \"kasual\" dan "
"\"ekstensif\"\n"
"bagi anda ketika menandai kunci lain.\n"
"\n"
"Jika anda tidak tahu jawaban yang tepat, jawab \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Jawab \"ya\" jika anda ingin menandai seluruh ID user"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Jawab \"ya\" jika anda benar-benar ingin menghapus ID user ini.\n"
"Seluruh sertifikat juga akan hilang!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Jawab \"ya\" jika ingin menghapus subkey"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Ini adalah signature valid untuk kunci; anda normalnya tdk ingin menghapus\n"
"signature ini karena mungkin penting membangun koneksi trust ke kunci atau\n"
"ke kunci tersertifikasi lain dengan kunci ini."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Signature ini tidak dapat diperiksa karena anda tidak memiliki kunci\n"
"korespondennya. Anda perlu menunda penghapusannya hingga anda tahu\n"
"kunci yang digunakan karena kunci penanda ini mungkin membangun suatu\n"
"koneksi trust melalui kunci yang telah tersertifikasi lain."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Signature tidak valid. Adalah hal yang masuk akal untuk menghapusnya dari\n"
"keyring anda"
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Ini adalah signature yang menghubungkan ID pemakai ke kunci. Biasanya\n"
"bukan ide yang baik untuk menghapus signature semacam itu. Umumnya\n"
"GnuPG tidak akan dapat menggunakan kunci ini lagi. Sehingga lakukan hal\n"
"ini bila self-signature untuk beberapa alasan tidak valid dan\n"
"tersedia yang kedua."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Rubah preferensi seluruh user ID (atau hanya yang terpilih)\n"
"ke daftar preferensi saat ini. Timestamp seluruh self-signature\n"
"yang terpengaruh akan bertambah satu detik.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Silakan ulangi passphrase terakhir, sehingga anda yakin yang anda ketikkan."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Beri nama file tempat berlakunya signature"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Jawab \"ya\" jika tidak apa-apa menimpa file"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Silakan masukan nama file baru. Jika anda hanya menekan RETURN nama\n"
"file baku (yang diapit tanda kurung) akan dipakai."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Anda harus menspesifikasikan alasan pembatalan. Semua ini tergantung\n"
"konteks, anda dapat memilih dari daftar berikut:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Gunakan ini jika anda punya alasan untuk percaya bahwa orang yang "
"tidak berhak\n"
" memiliki akses ke kunci pribadi anda.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Gunakan ini bila anda mengganti kunci anda dengan yang baru.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Gunakan ini bila anda telah mempensiunkan kunci ini.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Gunakan ini untuk menyatakan user ID tidak boleh digunakan lagi;\n"
" normalnya digunakan untuk menandai bahwa alamat email tidak valid "
"lagi.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Jika anda suka, anda dapat memasukkan teks menjelaskan mengapa anda\n"
"mengeluarkan sertifikat pembatalan ini. Buatlah ringkas.\n"
"Baris kosong mengakhiri teks.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Tidak tersedia bantuan"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Tidak tersedia bantuan untuk `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "perbarui database trust"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "kunci publik tidak cocok dengan kunci rahasia!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "kunci rahasia tidak dapat dipakai"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "melewati blok tipe %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kunci telah diproses\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Jumlah yang telah diproses: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " lewati kunci baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " tanpa ID user: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " diimpor: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " tidak berubah: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " ID user baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " subkey baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " signature baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " pembatalan kunci baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia dibaca: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia diimpor: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia tidak berubah: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " tidak diimpor: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signature baru: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia dibaca: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Anda telah menandai ID user ini:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "melewati `%s': %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "kunci %08lX: subkey HKP yang rusak diperbaiki\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: menerima ID user '%s' yang tidak self-signed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user yang valid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "mungkin disebabkan oleh self-signature yang tidak ada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci publik tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci baru - dilewati\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "tidak ditemukan keyring yang dapat ditulisi: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci publik \"%s\" diimpor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak cocok dengan duplikat kami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak dapat menemukan keyblock orisinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak dapat membaca keyblok orisinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "kunci %08lX: 1 user ID baru \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d user ID baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" 1 signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" 1 subkey baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d subkey baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d user ID baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d user ID baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" tidak berubah\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia dengan cipher tidak valid %d - dilewati\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "tidak ada keyring rahasia baku: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia diimpor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "kunci %08lX: sudah ada di keyring rahasia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"kunci %08lX: tdk ada kunci publik-tdk dpt mengaplikasikan sertifikat "
"pembatalan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "kunci %08lX: sertifikat pembatalan tidak valid: %s - ditolak\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" sertifikat pembatalan diimpor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user untuk signature\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: algoritma publik key tidak didukung pada user id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: self-signature tidak valid pada user id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "kunci %08lX: algoritma publik key tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "kunci %08lX: signature kunci langsung ditambahkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk key binding\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "kunci %08lX: subkey binding tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "kunci %08lX: hapus subkey binding ganda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk pembatalan kunci\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "kunci %08lX: pembatalan subkey tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "kunci %08lX: hapus pembatalan subkey ganda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: melewati ID user "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "kunci %08lX: melewati subkey\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: signature tidak dapat diekpor (kelas %02x) - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: sertifikat pembatalan di tempat yang salah - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: sertifikat pembatalan tidak valid: %s - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: signature subkey di tempat yang salah - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: klas signature tidak diharapkan (0x%02x) - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "kunci %08lX: terdeteksi ID user duplikat - digabungkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"Peringatan: kunci %08lX dapat dibatalkan: mengambil kunci pembatalan %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"Peringatan: kunci %08lX dapat dibatalkan: kunci pembatalan %08lX tidak ada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" penambahan sertifikat pembatalan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "kunci %08lX: signature kunci langsung ditambahkan\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "kunci publik tidak cocok dengan kunci rahasia!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: keyring tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "gagal membuat kembali cache keyring: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[pembatalan]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[self-signature]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 signature yang buruk\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d signature yang buruk\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signature tidak diperiksa karena tidak ada kunci\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signature tidak diperiksa karena tidak ada kunci\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signature tidak diperiksa karena kesalahan\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signature tidak diperiksa karena ada kesalahan\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "terdeteksi 1 ID user tanpa self-signature yang valid\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "terdeteksi ID %d user tanpa self-signature yang valid\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Silakan putuskan seberapa jauh anda percaya user ini untuk\n"
"secara tepat memverifikasi kunci user lain (dengan melihat pada passpor,\n"
"memeriksa fingerprint dari berbagai sumber...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Saya cukup percaya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Saya sangat percaya\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin masih ingin menandainya? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr "..Tidak dapat menandai.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User ID \"%s\" kadaluwarsa."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User ID \"%s\" bukan self-signed."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User ID \"%s\" bukan self-signed."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Ditandai? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Self-signature pada \"%s\"\n"
"adalah signature bergaya PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Anda ingin mempromosikannya ke self-signature OpenPGP ? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Signature anda saat ini pada \"%s\"\n"
"telah habis berlaku.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Anda ingin mengeluarkan signature baru untuk menggantikan yang telah habis "
"berlaku? (y/N)"
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Signature anda saat ini pada \"%s\"\n"
"adalah signature.lokal \n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Apakah anda ingin menjadikannya signature yang full exportable? (y/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" Sudah ditandai secara lokal dengan kunci %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" Sudah ditandai dengan kunci %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Apakah anda ingin menandainya lagi? (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Tidak ada yang ditandai dengan kunci %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Kunci ini akan kadaluarsa pada %s \n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Anda ingin signature anda kadaluarsa pada waktu yang sama? (y/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Anda tidak boleh membuat signature OpenPGP pada sebuah kunci PGP 2.x saat "
"dalam mode --pgp2\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Hal ini akan membuat kunci tidak dapat digunakan dalam PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Sudah seberapa teliti anda memverifikasi kunci yang akan anda gunakan untuk "
"menandai benar benar milik\n"
"orang tersebut? Jika anda tidak tahu jawabannya. masukkan \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Saya tidak akan menjawab.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Saya belum memeriksanya.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Saya telah melakukan pemeriksaan biasa.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Saya telah melakukan pemeriksaan hati-hati.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Pilihan Anda? (berikan '?' untuk informasi lebih lanjut):"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Apakah anda yakin untuk menandai kunci ini \n"
"dengan kunci anda: "
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ini akan jadi self-signature.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Peringatan: Signature akan ditandai sebagai tidak dapat diekspor.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Peringatan: Signature akan ditandai sebagai tidak dapat dibatalkan.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signature akan ditandai sebagai tidak dapat diekspor.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signature akan ditandai sebagai tidak dapat dibatalkan.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saya belum memeriksa kunci ini sama sekali.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saya telah memeriksa kunci ini.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saya telah memeriksa kunci ini dengan sangat hati-hati.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Ditandai? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Kunci ini tidak diproteksi.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Bagian rahasia kunci primer tidak tersedia.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Bagian rahasia kunci primer tidak tersedia.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Kunci diproteksi.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengedit kunci ini: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Masukkan passphrase baru untuk kunci rahasia ini.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase tidak diulang dengan benar; coba lagi"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak ingin passphrase - bukan ide yang baik!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Apakah anda ingin melakukan hal ini? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "memindahkan signature kunci ke tempat yang tepat\n"
msgid "save and quit"
msgstr "simpan dan berhenti"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "tampilkan fingerprint"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "tampilkan kunci dan ID user"
msgid "select user ID N"
msgstr "pilih ID user N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "pilih ID user N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "batalkan signature"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "tandai kunci secara lokal"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Petunjuk: Pilih ID user untuk ditandai\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "tambah sebuah ID user"
msgid "add a photo ID"
msgstr "tambah sebuah photo ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "hapus ID user"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "hapus kunci sekunder"
msgid "add a revocation key"
msgstr "tambah kunci pembatalan"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Anda tidak dapat merubah batas waktu kunci v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "tandai ID user sebagai primer"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "ubah tampilan kunci rahasia dan publik"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tampilkan preferensi (ahli)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tampilkan preferensi (verbose)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ubah ownertrust"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Benar-benar hapus seluruh ID user terpilih? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "batalkan sebuah ID user"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "batalkan kunci sekunder"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "aktifkan kunci"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "tiadakan kunci"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "tampilkan photo ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "kesalahan membaca keyblock rahasia `%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Kunci rahasia tersedia.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Perlu kunci rahasia untuk melakukan hal ini.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Silakan gunakan dulu perintah \"toogle\".\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Kunci dibatalkan"
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tandai ID seluruh user? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Petunjuk: Pilih ID user untuk ditandai\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "kelas signature tidak dikenal"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Perintah ini tidak dibolehkan saat dalam mode %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu ID user.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Anda tidak dapat menghapus ID user terakhir!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Hapus seluruh ID user terpilih? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Hapus ID user ini? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Hapus ID user ini? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu kunci.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu kunci.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Anda ingin menghapus kunci ini? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Benar-benar hapus seluruh ID user terpilih? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Benar-benar hapus ID user ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Anda ingin membatalkan kunci ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Anda ingin membatalkan kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Anda ingin membatalkan kunci ini? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "set daftar preferensi"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Update preferensi?"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Simpan perubahan? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Berhenti tanpa menyimpan? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "gagal perbarui rahasia: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Kunci tidak berubah sehingga tidak perlu pembaharuan.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Fitur: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notasi: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Tidak ada preferensi pada user ID bergaya PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Kunci ini dapat dibatalkan oleh kunci %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Kunci ini dapat dibatalkan oleh kunci %s"
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensitive)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revoked] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " trust: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " trust: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Kunci ini telah ditiadakan"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Perhatikan bahwa validitas kunci yang ditampilkan belum tentu benar\n"
"kecuali anda memulai kembali program.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revoked] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Ini adalah kunci bergaya PGP2. Menambahkan sebuah photo ID "
"dapat menyebabkan beberapa versi\n"
" PGP menolak kunci ini.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Anda tetap ingin menambahkannya? (y/n) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Anda tidak boleh menambahkan sebuah photo ID ke kunci bergaya PGP2 \n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Hapus signature baik ini? (y/T/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Hapus signature tidak valid ini? (y/T/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Hapus signature tidak dikenal ini? (y/T/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Yakin ingin menghapus self-signature ini? (y/T)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Menghapus %d signature.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Menghapus %d signature.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Tidak ada yang dihapus.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armor tidak valid"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Ini adalah kunci bergaya PGP2.x. Menambahkan sebuah revoker "
"designated dapat\n"
"............menyebabkan beberapa versi PGP menolak kunci ini.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Anda tidak boleh revoker designated ke kunci bergaya PGP2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Masukkan user ID pihak yang ingin dibatalkan: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"tidak dapat menunjuk kunci bergaya PGP 2.x sebagai pihak yang dibatalkan\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"anda tidak dapat menunjuk sebuah kunci sebagai pihak yang dibatalkan "
"sendiri\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "PERINGATAN: Kunci ini telah dibatalkan oleh pihak yang berwenang\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: menunjuk sebuah kunci sebagai pihak yang dibatalkan tidak dapat "
"dilakukan\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Anda yakin ingin menunjuk kunci inin sebagai pihak yang dibatalkan? (y/N):"
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Silakan hapus pilihan dari kunci rahasia.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Silakan pilih maksimum satu kunci sekunder.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Merubah batas waktu untuk kunci sekunder.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Merubah batas waktu untuk kunci primer.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Anda tidak dapat merubah batas waktu kunci v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "PERINGATAN: subkey penandatangan %08lX tidak tersertifikasi silang\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu ID user.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "melewati self-signature v3 pada user id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin ingin menggunakannya? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin ingin menggunakannya? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notasi signature: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Ditimpa (y/T)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID user: "
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " ditandai oleh %08lX pada %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (tidak dapat diekspor)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Kunci ini akan kadaluarsa pada %s \n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Anda tetap ingin membatalkannya? (y/n) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Membuat sertifikat pembatalan untuk signature ini? (y/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " ditandai oleh %08lX pada %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Anda telah menandai ID user ini:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (tidak dapat diekspor)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " dibatalkan oleh %08lX pada %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Anda akan membatalkan signature ini:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Ingin membuat sertifikat pembatalan? (y/T)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "tidak ada kunci rahasia\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "PERINGATAN: signature user ID bertanggal %d detik di masa depan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Menampilkan photo ID %s berukuran %ld untuk kunci 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam string preferensi\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "menulis signature direct\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "menulis self signature\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "menulis key binding signature\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "keysize tidak valid; menggunakan %u bit\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "keysize dibulatkan hingga %u bit\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "tandai"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "enkripsi data"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (hanya enkripsi)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA dan ElGamal (baku)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA dan ElGamal (baku)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (hanya menandai)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (hanya enkripsi)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Keysize yang diminta adalah %u bit\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Silakan spesifikasikan lama kunci tetap valid.\n"
" 0 = kunci tidak pernah berakhir\n"
" <n> = kunci berakhir dalam n hari\n"
" <n>w = kunci berakhir dalam n minggu\n"
" <n>m = kunci berakhir dalam n bulan\n"
" <n>y = kunci berakhir dalam n tahun\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Silakan spesifikasikan lama signature tetap valid.\n"
" 0 = signature tidak pernah berakhir\n"
" <n> = signature berakhir dalam n hari\n"
" <n>w = signature berakhir dalam n minggu\n"
" <n>m = signature berakhir dalam n bulan\n"
" <n>y = signature berakhir dalam n tahun\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Kunci valid untuk? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signature valid untuk? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "nilai yang tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s tidak pernah berakhir\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s tidak pernah berakhir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s berakhir pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signature kadaluarsa pada %s \n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistem anda tidak dapat menampilkan tanggal melebihi 2038.\n"
"Namun, ia dapat menanganinya secara benar hingga 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Benar (y/t)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anda perlu sebuah User-ID untuk mengidentifikasi kunci anda; software "
"membuat \n"
"user-id dari Nama sebenarnya, Komentar dan Alamat email dalam bentuk:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nama sebenarnya: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam nama\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nama tidak boleh dimulai dengan digit\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nama harus berukuran minimum 5 karakter\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Alamat email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Bukan alamat email yang valid\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam komentar\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Anda menggunakan set karakter `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda memilih USER-ID ini:\n"
" \"%s\"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Jangan menaruh alamat email ke dalam nama sebenarnya atau komentar\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ganti (N)ama, (K)omentar, (E)mail atau (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ganti (N)ama, (K)omentar, (E)mail atau (O)ke/(Q)uit? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Silakan perbaiki kesalahan ini dulu\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda perlu sebuah passphrase untuk melindungi kunci rahasia anda.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak ingin sebuah passphrase - ini mungkin ide yang *buruk*!\n"
"Namun saya akan tetap lakukan. Anda dapat merubah passphrase anda setiap "
"saat,\n"
"menggunakan program ini dengan pilihan \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Kita perlu membuat banyak byte random. Adalah ide yang baik untuk melakukan\n"
"aksi lain (mengetik pada keyboard, menggerakkan mouse, memakai disk)\n"
"selama pembuatan prima; ini akan memberi random number generator kesempatan\n"
"yang baik untuk memperoleh entropi.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Pembuatan kunci dibatalkan.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "menulis kunci publik ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "tidak ditemukan keyring publik yang dapat ditulisi: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "tidak ditemukan keyring rahasia yang dapat ditulisi: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring publik `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "kunci publik dan rahasia dibuat dan ditandai.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Perhatikan bahwa kunci ini tidak dapat digunakan untuk enkripsi. Anda \n"
"mungkin ingin menggunakan perintah \"--edit-key\" untuk membuat kunci kedua "
"untuk tujuan ini.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "CATATAN: membuat subkey bagi kunci-kunci v3 tidak OpenPGP compliant\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Ingin diciptakan? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "CATATAN: kunci pribadi %08lX berakhir pada %s\n"
msgid "never "
msgstr "tidak pernah..."
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kebijakan signature kritis: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Kebijakan signature: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notasi signature kritis: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notasi signature: "
msgid "Keyring"
msgstr "Keyring"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingerprint kunci primer:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint subkunci ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingerprint kunci primer ="
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint subkunci ="
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerprint kunci ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "PERINGATAN: terdapat 2 file dengan informasi penting.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s adalah yang tidak berubah\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s adalah yang baru\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Silakan perbaiki kemungkinan lubang keamanan ini\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "memeriksa keyring `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: keyring tercipta\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "PERINGATAN: opsi dalam `%s' belum aktif selama pelaksanaan ini\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"ditandai dengan kunci anda %08lX pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "kesalahan keyserver"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "kesalahan keyserver"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "Penerimaan keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "ukuran aneh untuk kunci sesi terenkripsi (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s kunci sesi enkripsi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "dienkripsi dengan algoritma tidak dikenal %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "kunci publik adalah %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data terenkripsi dengan kunci publik: DEK baik\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "dienkripsi dengan %u-bit kunci %s, ID %08lX, tercipta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "dienkripsi dengan kunci %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "gagal dekripsi kunci publik: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "dienkripsi dengan passphrase %lu\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "dienkripsi dengan 1 passphrase\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "asumsikan %s data terenkripsi\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cipher IDEA tidak tersedia, secara optimis berusaha menggunakan %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekripsi lancar\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "PERINGATAN: integritas pesan tidak terlindungi\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "PERINGATAN: pesan terenkripsi telah dimanipulasi!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekripsi gagal: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "CATATAN: pengirim meminta \"for-your-eyes-only\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "original file name='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "pembatalan mandiri - gunakan \"gpg --import\" untuk mengaplikasikan\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Signature baik dari \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikasi signature tidak diabaikan\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "tidak dapat menangani banyak signature ini\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature membuat %.*s menggunakan kunci %s ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Kunci tersedia di:"
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "signature BURUK dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature kadaluarsa dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signature baik dari \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[uncertain]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signature kadaluarsa pada %s \n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
msgid "binary"
msgstr "biner"
msgid "textmode"
msgstr "modeteks"
msgid "unknown"
msgstr "tidak dikenal"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memeriksa signature: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bukan detached signature\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: multi signature terdeteksi. Hanya yang pertama akan diperiksa.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "kelas signature mandiri 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature model lama (PGP 2.X)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "terdeteksi root paket tidak valid dalam proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "tidak dapat meniadakan core dump: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "tidak dapat menangani algoritma kunci publik %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "memaksa algoritma digest %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritma cipher belum diimplementasikan"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "memaksa algoritma digest %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = beri saya informasi lebih banyak lagi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opsi tidak digunakan lagi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "silakan gunakan \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Tidak dikompresi"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Tidak dikompresi"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "pesan ini mungkin tidak dapat digunakan oleh %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "membaca pilihan dari `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "File `%s' ada. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Ditimpa (y/T)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffix tidak dikenal\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Masukkan nama file baru"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "menulis ke stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "mengasumsikan data bertanda dalam `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "file konfigurasi baru `%s' tercipta\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "PERINGATAN: opsi dalam `%s' belum aktif selama pelaksanaan ini\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: direktori tercipta\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "tidak dapat menangani algoritma kunci publik %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "PERINGATAN: kunci sesi mungkin dienkripsi simetris secara tidak aman\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpaket tipe %d memiliki bit kritis terset\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variabel lingkungan GPG_AGENT_INFO salah bentuk\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protokol gpg-agent versi %d tidak didukung\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "masalah dengan agen - tiadakan penggunaan agen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID kunci utama %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Anda perlu passphrase untuk membuka kunci rahasia untuk user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, tercipta %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Ulangi passphrase\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Masukkan passphrase\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "dibatalkan oleh user\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "tidak dapat meminta password dalam mode batch\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Masukkan passphrase: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anda perlu passphrase untuk membuka kunci rahasia untuk\n"
"pemakai: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit kunci %s, ID %08lX, tercipta %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ulangi passphrase: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Silakan pilih sebuah gambar sebagai ID foto anda. Gambar haruslah file "
"JPEG.\n"
"Ingat bahwa gambar disimpan dalam kunci publik anda.. Jika anda menggunakan "
"sebuah\n"
"gambar yang sangat besar, kunci anda akan menjadi semakin besar pula!\n"
"Jagalah agar gambar mendekati ukuran 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Masukkan nama file JPEG sebagai ID foto: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin ingin menggunakannya? (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah file JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Apakah foto ini benar (y/N/q)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "tidak dapat menampilkan photo ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Tidak ada alasan diberikan"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Kunci dilampaui"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Kunci ini telah dikompromikan"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Kunci tidak lagi digunakan"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID User tidak lagi valid"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Alasan pembatalan:"
msgid "revocation comment: "
msgstr "Komentar pembatalan:"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Tidak ada nilai trust untuk:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Kunci ini mungkin milik pemiliknya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Tidak tahu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d: Saya TIDAK percaya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Saya sangat percaya sekali\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = kembali ke menu utama\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = lewati kunci ini\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = berhenti\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Keputusan anda? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Anda ingin menset kunci ini menjadi sangat percaya sekali?"
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikat mengarahkan ke kunci terpercaya:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Tidak ada indikasi bahwa kunci ini benar-benar milik pemiliknya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Tidak ada indikasi bahwa kunci ini benar-benar milik pemiliknya\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Kunci ini mungkin milik pemiliknya\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Kunci ini milik kita\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Tidak pasti bahwa kunci milik orang yang disebutkan\n"
"Jika anda sangat tahu apa yang sedang anda lakukan, anda boleh menjawab\n"
"pertanyaan berikut dengan ya\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Tetap gunakan kunci ini? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "PERINGATAN: Menggunakan kunci tidak dipercaya!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"Peringatan: kunci ini mungkin dibatalkan:(kunci pembatalan tidak ada)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "PERINGATAN: Kunci ini telah dibatalkan oleh pihak yang berwenang\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "PERINGATAN: Kunci ini telah dibatalkan oleh pemiliknya!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Hal ini dapat berarti bahwa signature adalah palsu.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "PERINGATAN: Subkey ini telah dibatalkan oleh pemiliknya!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Catatan: Kunci ini telah ditiadakan\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Catatan: Kunci ini telah berakhir!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Kunci ini tidak disertifikasi dengan sig yang terpercaya!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Tidak ada indikasi signature milik pemilik.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "PERINGATAN: Kita tidak percaya kunci ini!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signature mungkin palsu.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Kunci tdk disertifikasi dg signature terpercaya yg cukup!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Tidak pasti signature milik pemilik.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: dilewati: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: dilewati: kunci publik telah ada\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Anda tidak menspesifikasikan ID user. (anda dapat gunakan \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Masukkan user ID. Akhiri dengan baris kosong: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Tidak ada ID user tersebut.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "dilewati: kunci publik telah diset sebagai penerima baku\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Kunci publik dimatikan.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "dilewati: kunci publik telah diset\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: dilewati: kunci publik dimatikan\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "tidak ada alamat yang valid\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data tidak disimpan; gunakan pilihan \"--output\" untuk menyimpannya\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Menghapus signature.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Silakan masukkan nama file data: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "membaca stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "tidak ada data tertandai\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuka data tertandai `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "penerima anonim; mencoba kunci rahasia %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "baik, kita adalah penerima anonim.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "encoding lama DEK tidak didukung\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritma cipher %d%s tidak dikenal atau ditiadakan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "CATATAN: algoritma cipher %d tidak ditemukan dalam preferensi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "CATATAN: kunci pribadi %08lX berakhir pada %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet gagal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Akan dibatalkan oleh:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Ini adalah kunci pembatalan sensitif)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Buat sertifikat pembatalan untuk kunci ini?"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Pemaksaan output mode ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "gagal make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "tidak ditemukan kunci pembatalan untuk `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "tidak ada kunci publik yang sesuai: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "kunci publik tidak cocok dengan kunci rahasia!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Buat sertifikat pembatalan untuk kunci ini?"
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritma proteksi tidak dikenal\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "CATATAN: Kunci ini tidak diproteksi!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
"\n"
"Pindahkanlah ke media yang dapat anda sembunyikan; jika Mallory memperoleh\n"
"akses ke sertifikat ini ia dapat menggunakannya untuk membuat kunci anda\n"
"tidak dapat digunakan.\n"
"Adalah hal cerdas untuk mencetak sertifikat ini dan menyimpannya, bila\n"
"sewaktu-waktu media anda tidak dapat dibaca. Namun berhati-hatilah: Sistem "
"pencetakan\n"
"mesin anda mungkin menyimpan data dan menyediakannya untuk yang lain!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Mungkin anda ingin memilih %d di sini)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Masukkan sebuah deskripsi opsional; akhiri dengan sebuah baris kosong:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Alasan pembatalan: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ini oke? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "bagian kunci rahasia tidak tersedia\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Passphrase tidak valid; silakan coba lagi"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "PERINGATAN: terdeteksi kunci lemah - silakan ubah passphrase lagi.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "membuat checksum 16-bit terdepresiasi untuk proteksi kunci rahasia\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "kunci lemah tercipta - mengulang\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"tidak dapat menghindari kunci lemah untuk cipher simetrik; mencoba %d kali!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "Peringatan: konflik digest signature dalam pesan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "PERINGATAN: subkey penandatangan %08lX tidak tersertifikasi silang\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: subkey penanda tangan %08lX memiliki sertifikasi silang yang "
"tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "kunci publik %08lX adalah %lu detik lebih baru daripada signature\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "kunci publik %08lX adalah %lu detik lebih baru daripada signature\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "CATATAN: kunci signature %08lX berakhir %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"mengasumsikan signature buruk dari kunci %08lX karena ada bit kritik tidak "
"dikenal\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk pembatalan paket\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk key binding signature\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: tidak dapat melakukan %%-expand notasi (terlalu besar). "
"Menggunakan yang tidak di-expand.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: tidak dapat melakukan %%-expand policy url (terlalu besar). "
"Menggunakan yang tidak expand.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: tidak dapat melakukan %%-expand policy url (terlalu besar). "
"Menggunakan yang tidak expand.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signature dari: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"anda hanya dapat detach-sign dengan kunci bergaya PGP 2.x saat dalam mode --"
"pgp2\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "memaksa algoritma digest %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
msgid "signing:"
msgstr "menandai:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"anda hanya dapat clearsign dengan kunci bergaya PGP 2.x saat dalam mode --"
"pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s enkripsi akan digunakan\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"kunci tidak dianggap sebagai tidak aman - tidak dapat digunakan dengan RNG "
"palsu!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "lewati `%s': terduplikasi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "melewati `%s': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"melewati `%s': ini adalah kunci ElGamal yang dihasilkan PGP yang tidak aman "
"untuk signature!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipe %d: gagal menulis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "baris terlalu panjang\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "impor nilai ownertrust"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan: gagal menemukan catatan trust: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: gagal sync: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaksi trustdb terlalu besar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat menutup `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: direktori tidak ada!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: gagal membuat catatan versi: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: tercipta trustdb tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tercipta trustdb\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "CATATAN: trustdb tidak dapat ditulisi\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: gagal membuat hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan memperbaharui catatan versi: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca catatan versi: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan menulis catatan versi: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bukan file trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: catatan versi dengan recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi file %d tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca record bebas: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan menulis dir record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: gagal mengosongkan record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: gagal menambahkan record: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: tercipta trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "tidak dapat menangani baris teks lebih dari %d karakter\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "baris input lebih dari %d karakter\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' bukanlah keyID panjang yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "kunci %08lX: diterima sebagai kunci terpercaya.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "kunci %08lX muncul lebih dari satu kali dalam trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada kunci publik untuk trusted key- dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "kunci ditandai sebagai sangat dipercaya.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req tipe %d: gagal baca: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "trust record %lu tidak dalam jenis yang diminta %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revoked] "
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[expired] "
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "tidak dikenal"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "tidak pernah..."
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "tidak perlu memeriksa trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "pemeriksaan trustdb berikutnya pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "tidak perlu memeriksa trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "tidak perlu memeriksa trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "kunci publik %08lX tidak ditemukan: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lakukanlah --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "memeriksa trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d kunci diproses (%d hitungan validitas dihapus)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "tidak ditemukan kunci yang benar-benar terpercaya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "kunci publik yang sangat terpercaya %08lX tidak ditemukan\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipe %d: gagal menulis: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"signature tidak dapat diverifikasi.\n"
"Tolong ingat bahwa file signature (.sig atau .asc)\n"
"haruslah file pertama yang diberikan pada perintah baris.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "baris input %u terlalu panjang atau hilang LF\n"
msgid "general error"
msgstr "Kesalahan umum"
msgid "unknown packet type"
msgstr "tipe paket tidak dikenal"
msgid "unknown version"
msgstr "versi tidak dikenal"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritma pubkey tidak dikenal"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritma digest tidak dikenal"
msgid "bad public key"
msgstr "kunci publik yang buruk"
msgid "bad secret key"
msgstr "kunci rahasia yang buruk"
msgid "bad signature"
msgstr "signature yang buruk"
msgid "checksum error"
msgstr "kesalahan checksum"
msgid "bad passphrase"
msgstr "passphrase yang buruk"
msgid "public key not found"
msgstr "kunci publik tidak ditemukan"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritma cipher tidak dikenal"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "tidak dapat membuka keyring"
msgid "invalid packet"
msgstr "paket tidak valid"
msgid "invalid armor"
msgstr "armor tidak valid"
msgid "no such user id"
msgstr "tidak ada user id tsb"
msgid "secret key not available"
msgstr "kunci rahasia tidak tersedia"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "digunakan kunci rahasia yang salah"
msgid "not supported"
msgstr "tidak didukung"
msgid "bad key"
msgstr "kunci yang buruk"
msgid "file read error"
msgstr "kesalahan baca file"
msgid "file write error"
msgstr "kesalahan tulis file"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritma kompresi tidak dikenal"
msgid "file open error"
msgstr "kesalahan buka file"
msgid "file create error"
msgstr "kesalahan buat file"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "passphrase tidak valid"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritma pubkey belum diimplementasikan"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritma cipher belum diimplementasikan"
msgid "unknown signature class"
msgstr "kelas signature tidak dikenal"
msgid "trust database error"
msgstr "kesalahan database trust"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI yang buruk"
msgid "resource limit"
msgstr "batasan sumber daya"
msgid "invalid keyring"
msgstr "keyring tidak valid"
msgid "bad certificate"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "malformed user id"
msgstr "user id yang tidak benar"
msgid "file close error"
msgstr "kesalahan tutup file"
msgid "file rename error"
msgstr "kesalahan ganti nama file"
msgid "file delete error"
msgstr "kesalahan hapus file"
msgid "unexpected data"
msgstr "data tidak terduga"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflik timestamp"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritma pubkey tidak dapat digunakan"
msgid "file exists"
msgstr "file ada"
msgid "weak key"
msgstr "kunci lemah"
msgid "invalid argument"
msgstr "argumen tidak valid"
msgid "bad URI"
msgstr "URI yang buruk"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI tidak didukung"
msgid "network error"
msgstr "kesalahan jaringan"
msgid "not encrypted"
msgstr "tidak dienkripsi"
msgid "not processed"
msgstr "tidak diproses"
msgid "unusable public key"
msgstr "kunci publik tidak dapat dipakai"
msgid "unusable secret key"
msgstr "kunci rahasia tidak dapat dipakai"
msgid "keyserver error"
msgstr "kesalahan keyserver"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Batal"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "tidak dienkripsi"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "tidak ada data tertandai\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... kesalahan (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "anda menemukan kesalahan ...(%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "y|ya"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "n|t|tidak"
msgid "nN"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "q|k|keluar"
msgid "qQ"
msgstr "kK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Peringatan: menggunakan memori yang tidak aman!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"silakan lihat http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html untuk informasi "
"lebih lanjut\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operasi tidak mungkin tanpa menginisialisasi memori yang aman\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(anda mungkin menggunakan program yang salah untuk tugas ini)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Peringatan: kepemilikan direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Peringatan: permisi direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "ekstensi cipher \"%s\" tidak dimuat karena permisi tidak aman\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "plugin cipher IDEA tidak tersedia\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Perintah> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Keypair DSA akan memiliki 1024 bit.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb terkorupsi; silakan jalankan \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "tidak dapat menaruh notasi data ke signature v3(gaya PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menaruh notasi data ke kunci signature v3 (gaya PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menaruh sebuah kebijakan URL ke signature v3 (gaya PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menaruh sebuah kebijakan URL ke signature v3 (gaya PGP 2.x)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA butuh penggunaan algoritma hash 160 bit\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "silakan lihat http://www.gnupg.org/why-not-idea.html untuk informasi "
#~ "lebih lanjut\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "nama notasi harus hanya terdiri dari karakter yang dapat dicetak atau "
#~ "spasi, dan diakhiri dengan sebuah '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "nama notasi pengguna tidak boleh mengandung karakter '@'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "nama notasi pengguna tidak boleh mengandung karakter '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "nilai notasi tidak boleh menggunakan karakter kendali\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "PERINGATAN: ditemukan notasi data tidak valid\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "tidak dapat dibaca manusia"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "baca pilihan dari file"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "baca pilihan dari file"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: klas signature tidak diharapkan (0x%02x) - dilewati\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "tidak dapat mengeksekusi %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "passphrase jelek atau algoritma cipher (%d) tidak dikenal\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "tidak dapat menset pid client untuk agen\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat server membaca FD untuk agen\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat server menulis FD untuk agen\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "masalah komunikasi dengan gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "passphrase terlalu panjang\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "respon tidak valid dari agen\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "masalah dengan agen: agen mengembalikan 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "pilih kunci sekunder N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "tampilkan signature"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "tandai kunci"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "tambah kunci sekunder"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "hapus signature"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "ubah tanggal kadaluarsa"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "set daftar preferensi"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "perbarui preferensi"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Tidak ada kunci sekunder dengan index %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "buat detached signature"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci sebagai tidak dapat dibatalkan"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci secara lokal dan tidak dapat dibatalkan"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "bantuan"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "tampilkan"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "Kesalahan umum"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "simpan"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "kunci"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "periksa"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "tandai"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tandai"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primer"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "kesalahan keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritma digest `%s' adalah hanya-baca dalam rilis ini\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akan dibuat satu pasang kunci baru %s.\n"
#~ " keysize minimum adalah 768 bit\n"
#~ " keysize default adalah 1024 bit\n"
#~ " keysize tertinggi dianjurkan 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA hanya membolehkan keysize dari 512 hingga 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "keysize terlalu kecil; 1024 adalah nilai terendah yang diijinkan untuk "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "keysize terlalu kecil; 768 adalah nilai terendah yang diijinkan.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "keysize terlalu besar; %d adalah nilai tertinggi yang diijinkan.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keysize lebih besar dari 2048 tidak dianjurkan karena\n"
#~ "komputasi akan sangat lama!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Apakah anda yakin memerlukan keysize ini? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oke, tetapi ingat bahwa radiasi monitor dan keyboard anda juga sangat "
#~ "mudah diserang!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritma eksperimental sebaiknya tidak dipakai!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "algoritma cipher ini didepresiasi; silakan gunakan yang lebih standar!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "menulis ke `%s'\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "maaf, tidak dapat melakukan hal ini dalam mode batch\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: kunci telah dibatalkan!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: subkey telah dibatalkan!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: kunci telah berakhir\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Kita TIDAK percaya kunci ini\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (tandai dan enkripsi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (tandai dan enkripsi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (tandai dan enkripsi)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: PERINGATAN: file kosong\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Saya cukup percaya\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Saya sangat percaya\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "ditandai secara lokal dengan kunci anda %08lX pada %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengakses: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuat lock\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuat lock\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuat: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuat direktori: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Jika anda ingin menggunakan kunci yang dibatalkan, jawab \"ya\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka foto \"%s\":%s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "kesalahan: kurang tanda titik dua\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "kesalahan: tidak ada nilai ownertrust\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID kunci utama %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subkey telah dibatalkan: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev - ditemukan pembatalan palsu\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? masalah memeriksa pembatalan: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [berakhir: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revoked] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: digest `%s' bukan merupakan bagian OpenPGP. Gunakan dan "
#~ "tanggung sendiri risikonya!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[files]|enkripsi file"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "hanya disimpan"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[files]|dekripsi file"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci tidak dapat di-revoke"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci secara lokal dan tidak dapat di-revoke"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "tampilkan hanya urutan paket"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "ekspor nilai ownertrust"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "perbarui database trust secara otomatis"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "perbaiki database trust yang terkorupsi"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "De-Armor file atau stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "En-Armor file atau stdin"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai penerima baku"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "gunakan kunci baku sebagai penerima baku"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "jangan menggunakan terminal"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "paksa signature v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "jangan paksa signature v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "paksa signature kunci v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "jangan paksa signature kunci v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "selalu gunakan MDC untuk enkripsi"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "jangan gunakan MDC untuk enkripsi"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "gunakan gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "mode batch: tanpa tanya"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "asumsikan ya untuk seluruh pertanyaan"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "asumsikan tidak untuk seluruh pertanyaan"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "tambah keyring ini ke daftar keyring"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "tambah keyring rahasia ini ke daftar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai kunci rahasia baku"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|gunakan keyserver ini utk lihat kunci"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAMA|set charset terminal ke NAMA"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[file]|tulis status info ke file"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|sangat percayai kunci ini"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulasikan mode seperti dalam RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "set pilihan semua paket, cipher, digest ke perilaku OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "set pilihan semua paket, cipher, digest ke perilaku PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|gunakan passphrase mode N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAMA|gunakan algoritma digest NAMA utk passphrase"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAMA|gunakan algoritma cipher NAMA untuk passphrase"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAMA|gunakan algoritma cipher NAMA"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAMA|gunakan algoritma digest pesan NAMA"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|gunakan algoritma kompresi N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "buang field keyid paket terenkripsi"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Tampilkan Photo IDs"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Jangan tampilkan Photo IDs"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Set perintah baris untuk melihat Photo IDs"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritma kompresi `%s' adalah hanya-baca dalam rilis ini\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritma kompresi harus di antara %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Tidak pasti kunci ini milik pemiliknya\n"
#~ "tapi tetap diterima\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferensi %c%lu tidak valid\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: bukan kunci rfc2440 - dilewati\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "CATATAN: Kunci primer Elgamal terdeteksi - mungkin membutuhkan beberapa "
#~ "saat untuk mengimpor\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (default)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX diciptakan: %s berakhir: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Kebijakan: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh kunci keyserver: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "keyserver ini tidak mendukung --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat mencari keyserver: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunci %08lX: ini adalah kunci ElGamal ciptaan PGP yang tidak aman untuk "
#~ "signature!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunci %08lX telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu "
#~ "atau jam)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunci %08lX telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu "
#~ "atau jam)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "kunci %08lX ditandai sebagai sangat dipercaya\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "signature dari kunci penandaan Elgamal %08lX hingga %08lX dilewati\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "signature dari %08lX ke kunci penandaan Elgamal %08lX dilewati\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih algoritma untuk digunakan.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (DSS) adalah algoritma signature digital yang hanya dapat digunakan \n"
#~ "untuk signature. Ia merupakan algoritma yang disarankan karena "
#~ "verifikasi\n"
#~ "signature DSA jauh lebih cepat daripada ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal adalah suatu algoritma yang dapat digunakan untuk signature dan \n"
#~ "enkripsi. OpenPGP membedakannya ke dalam dua bentuk yaitu: hanya "
#~ "enkripsi\n"
#~ "dan enkripsi+sign; sebenarnya sama, tetapi beberapa parameter harus "
#~ "dipilih\n"
#~ "secara khusus untuk membuat kunci yang aman untuk signature; program ini\n"
#~ "melakukannya tetapi implementasi OpenPGP lain tidak harus memahami "
#~ "bentuk\n"
#~ "signature+enkripsi.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunci pertama (primer) harus selalu merupakan kunci yang mampu men-sign;\n"
#~ "hal ini merupakan alasan mengapa kunci ElGamal hanya-enkripsi tidak ada\n"
#~ "di menu ini."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Meskipun kunci ini didefinisikan dalam RFC2440 mereka tidak disarankan\n"
#~ "karena belum didukung oleh seluruh program dan signature yang dibuat\n"
#~ "oleh mereka cukup besar dan sangat lambat untuk diverifikasi."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "kunci tidak lengkap\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "kunci %08lX tidak lengkap\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "keluar"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (tandai dan enkripsi)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan algoritma ini hanya didukung oleh GnuPG. Anda tidak dapat\n"
#~ "menggunakan kunci ini untuk berkomunikasi dengan pengguna PGP. Algoritma "
#~ "ini\n"
#~ "juga sangat lambat, dan mungkin tidak seaman pilihan lainnya.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Tetap dibuat? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "terdeteksi algoritma symkey tidak valid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "keyserver ini tidak kompatibel penuh dengan HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Penggunaan algoritma ini didepresiasi - tetap ciptakan?"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fe4ef9d6c..0efc561bd 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,6101 +1,6112 @@
# GnuPG italian translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
"funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
"\n"
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
"po',\n"
"visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono altri %d byte)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' è già compresso\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
msgid "armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armatura inaspettata:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "abilita"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "abilita"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
# ??? (Md)
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "non esaminato"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferenze aggiornate"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "mostra le impronte digitali"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo menù"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandi in conflitto\n"
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chiave disponibile presso: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia la data di scadenza"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "uso il cifrario %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' è già compresso\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
"bit\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
"stai cifrando.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
"sicuri del file delle opzioni\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
"esterni\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma una chiave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "A chiave pubblica: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrari: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressione: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr ""
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
"crittografia a chiave pubblica\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID non trovato]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
"definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
"chiave\n"
"segreta.\n"
"Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n"
"cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
"campi.\n"
"Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
"È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
"dato come un intervallo."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N per cambiare il nome.\n"
"C per cambiare il commento.\n"
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
"appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
"con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
"\n"
"\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
"cui\n"
" hai ferificato la chiave.\n"
"\n"
"\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
"di\n"
" possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
"chiave.\n"
"\n"
"\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
"confrontato\n"
" l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
"\n"
"\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
"con\n"
" il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
" un documento di identità con fotografia difficile da falsificare (come\n"
" un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
" quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
" (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
"appartiene\n"
" al proprietario.\n"
"\n"
"Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
"fine\n"
"sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
"quando\n"
"firmi chiavi di altri.\n"
"\n"
"Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
"Tutti i certificati saranno persi!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
"cancellare\n"
"questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
"corrispondente.\n"
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
"stata\n"
"usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
"attraverso una chiave già certificata."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
"essere\n"
"più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
"non\n"
"è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
"con\n"
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
"sarà aumentato di un secondo.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
"contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
"autorizzata\n"
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere usato;\n"
" solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
"Una riga vuota termina il testo.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Non è disponibile un aiuto"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "saltata `%s': %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
"di revoca %08lX.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
"revoca %08lX non è presente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autofirma su \"%s\"\n"
"è una firma in stile PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"è scaduta\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"è una firma locale.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Questa chiave è scaduta!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
"2.x.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questa sarà una autofirma.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave è protetta.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "scegli l'user ID N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoca firme"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "cancella un user ID"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
msgid "add a revocation key"
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "imposta l'user ID come primario"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revoca un user ID"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "abilita una chiave"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "disabilita una chiave"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostra l'ID fotografico"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "La chiave è stata revocata."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "imposta la lista di preferenze"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Esco senza salvare? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Caratteristiche: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Nota: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensibile)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocata]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " fiducia: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " fiducia: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
"corretta\n"
"finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocata]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
"predefinito.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
" può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armatura non valida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
" designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
" di PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
"PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
"annullata.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "user ID: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non esportabile)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non esportabile)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifra dati"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Firma valida per? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s scadrà il %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "È giusto (s/n)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crea davvero? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
msgid "never "
msgstr "mai "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica critica di firma: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica di firma: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Annotazione critica della firma: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
msgid "Keyring"
msgstr "Portachiavi"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impronta digitale ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s è quello non modificato\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s è quello nuovo\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "errore del keyserver"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "errore del keyserver"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Firma valida da \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Chiave disponibile presso: "
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma scaduta da \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma valida da \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerta]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "textmode"
msgstr "modo testo"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non è una firma separata\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compresso"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Non compresso"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
"non sicura\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "interrotto dall'utente\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
"deve\n"
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
"chiave\n"
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
"molto\n"
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La chiave non è più usata"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'user ID non è più valido"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "ragione della revoca: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "commento alla revoca: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non lo so\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON mi fido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al menù principale\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
"rispondere sì alla prossima domanda.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
"non è presente).\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revocabile da:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creato un certificato di revoca.\n"
"\n"
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
"riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
"inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
"disponibili\n"
"ad altri!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Va bene così? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
"segreta\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
"non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
"bit critico sconosciuto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
"subchiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
"subchiave\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
"inespansa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
"2.x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
"le firme!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "riga troppo lunga\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa i valori di fiducia"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocata]"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[scaduta]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "sconosciuto"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "controllo il trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non è stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
msgid "general error"
msgstr "errore generale"
msgid "unknown packet type"
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
msgid "bad public key"
msgstr "chiave pubblica errata"
msgid "bad secret key"
msgstr "chiave segreta errata"
msgid "bad signature"
msgstr "firma errata"
msgid "checksum error"
msgstr "codice di controllo errato"
msgid "bad passphrase"
msgstr "passphrase errata"
msgid "public key not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
msgid "invalid armor"
msgstr "armatura non valida"
msgid "no such user id"
msgstr "l'user id non esiste"
msgid "secret key not available"
msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
msgid "not supported"
msgstr "non gestito"
msgid "bad key"
msgstr "chiave sbagliata"
msgid "file read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
msgid "file write error"
msgstr "errore durante la scrittura del file"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
msgid "file open error"
msgstr "errore durante l'apertura del file"
msgid "file create error"
msgstr "errore durante la creazione del file"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "passphrase non valida"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
msgid "trust database error"
msgstr "errore nel database della fiducia"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI danneggiato"
msgid "resource limit"
msgstr "limite della risorsa"
msgid "invalid keyring"
msgstr "portachiavi non valido"
msgid "bad certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
msgid "malformed user id"
msgstr "user id malformato"
msgid "file close error"
msgstr "errore durante la chiusura del file"
msgid "file rename error"
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
msgid "file delete error"
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
msgid "unexpected data"
msgstr "dati inattesi"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "date in conflitto"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
msgid "file exists"
msgstr "il file esiste"
msgid "weak key"
msgstr "chiave debole"
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"
msgid "bad URI"
msgstr "URI non valida"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non gestito"
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrato"
# ??? (Md)
msgid "not processed"
msgstr "non esaminato"
msgid "unusable public key"
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
msgid "unusable secret key"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
msgid "keyserver error"
msgstr "errore del keyserver"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Cancella"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "non cifrato"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "si|sì"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
#~ "permessi insicuri.\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
#~ "x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
#~ "PGP 2.x)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
#~ "html\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
#~ "spazi e terminare con un '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "non leggibile"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "passphrase troppo lunga\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "elenca le firme"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "firma la chiave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "cancella le firme"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "cambia la data di scadenza"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferenze aggiornate"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fai una firma separata"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "abilita"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "errore generale"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsign"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "errore del keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "abilita"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
#~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
#~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
#~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
#~ "VERAMENTE lunghi!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
#~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "scrittura in `%s'\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocata]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
#~ "Da usare a proprio rischio!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[file]|cifra i file"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "immagazzina soltanto"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[file]|decifra i file"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "non usa per niente il terminale"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo batch: non fa domande"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
#~ "cifrario e digest per OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Mostra le fotografie"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non mostra le fotografie"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
#~ "proprietario\n"
#~ "ma è accettata comunque\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predefinito)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Policy: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
#~ "sicura per le firme!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
#~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
#~ "ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
#~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
#~ "firmare\n"
#~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
#~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
#~ "alcuni\n"
#~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
#~ "implementazioni\n"
#~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
#~ "firmare;\n"
#~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
#~ "disponibili in questo menù."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
#~ "non\n"
#~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
#~ "da\n"
#~ "verificare."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chiave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 109e964a4..4b76e2ab3 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5426 +1,5439 @@
# Japanese messages for GnuPG
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "pbits=%u qbits=%u¤ÎÁÇ¿ô¤ÏÀ¸À®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "%d ¥Ó¥Ã¥È̤Ëþ¤ÎÁÇ¿ô¤ÏÀ¸À®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "¥¨¥ó¥È¥í¥Ô¡¼¼ý½¸¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬¡¢¸¡½Ð¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤¬¥í¥Ã¥¯¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ØÈëÌ©¸°¤ò½ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤òÄ´¤Ù¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ÏÉáÄ̤Υե¡¥¤¥ë¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó - ̵»ë\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Ãí°Õ: random_seed ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¶õ¤Ç¤¹\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "·Ù¹ð: ̵¸ú¤ÊŤµ¤Î random_seed ¥Õ¥¡¥¤¥ë - »È¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤òÆÉ¤á¤Þ¤»¤ó: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Ãí°Õ: random_seed ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¹¹¿·¤ò¤·¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤¬ºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ë½ñ¤­¹þ¤á¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤òÊĤ¸¤é¤ì¤Þ¤»¤ó: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ·õÆÝ¤ÊÍð¿ôÀ¸À®»Ò¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"ÅëºÜ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëÍð¿ôÀ¸À®»Ò¤Ï¡¢°Å¹æÍѤȤ·¤Æ¤Ï¤ª¤½¤Þ¤Ä¤Ç¡¢\n"
"¶¯¤¤Íð¿ô¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó!\n"
"\n"
"¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÀ¸À®¤·¤¿¥Ç¡¼¥¿¤ò°ìÀڻȤäƤϤ¤¤±¤Þ¤»¤ó!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Í𻨤µ¤ò¼ý½¸¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢¤ªÂÔ¤Á¤¯¤À¤µ¤¤¡£Í𻨤µ¤Î¼Á¤¬¸þ¾å\n"
"¤·¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢¤â¤·Ë°¤­¤¿¤é²¿¤«ºî¶È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"½½Ê¬¤ÊŤµ¤ÎÍð¿ô¤¬ÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£OS¤¬¤â¤Ã¤ÈÍ𻨤µ¤ò¼ý½¸\n"
"¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¡¢²¿¤«¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤! (¤¢¤È%d¥Ð¥¤¥È¤¤¤ê¤Þ¤¹)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "»ØÌæ¤ÎÊݴɤ˼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "À¸À®Æü¤ÎÊݴɤ˼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "¸°¤ÎÆÉ½Ð¤·¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "±þÅú¤Ë¸ø³«¸°¥Ç¡¼¥¿¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "±þÅú¤ËRSA¤ÎË¡(modulus)¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "±þÅú¤ËRSA¸ø³«»Ø¿ô¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [½ð̾ºÑ: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "PIN [½ð̾ºÑ: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN¥³¡¼¥ë¥Ð¥Ã¥¯¤¬¥¨¥é¡¼¤òÌᤷ¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d¤ÎPIN¤¬Ã»¤¹¤®¤Þ¤¹¡£ºÇû¤Ç%d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d¤Î¸¡¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "¥«¡¼¥É¤«¤é¤ÎCHV¾õÂ֤θ¡º÷¤Ç¥¨¥é¡¼\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "¥«¡¼¥É¤¬±Êµ×¤Ë¥í¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Þ¤¹!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "¥«¡¼¥É¤Î±Êµ×¥í¥Ã¥¯Á°¤Ë%d¤ÎAdmin PIN¤¬»î¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "PIN [½ð̾ºÑ: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "PIN [½ð̾ºÑ: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤¬½é´üÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "ÈëÌ©Éôʬ¤¬ÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "¼º¸ú¤ÎÍýͳ¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d¤ÎPIN¤¬Ã»¤¹¤®¤Þ¤¹¡£ºÇû¤Ç%d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|A|¿·¤·¤¤Admin PIN"
#, fuzzy
msgid "|N|New PIN"
msgstr "¿·¤·¤¤PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "¿·¤·¤¤PIN¤Î¼èÆÀ¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥Ç¡¼¥¿¤ÎÆÉ½Ð¤·¥¨¥é¡¼\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "»ØÌæ¥Ç¡¼¥¿¡¦¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ÎÆÉ½Ð¤·¥¨¥é¡¼\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "¸°¤Ï¤â¤¦¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "´û¸¤Î¸°¤Ï¸ò´¹¤µ¤ì¤Þ¤¹\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "¿·¤·¤¤¸°¤òÀ¸À®\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "¿·¤·¤¤¸°¤òÀ¸À®\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "¸ø³«»Ø¿ô¤¬Â礭¤¹¤®¤Þ¤¹ (32¥Ó¥Ã¥È¤è¤êÂç)\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "¸°¤ÎÊݴɤ˼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "¸°À¸À®¤Î´Ö¡¢¤ªÂÔ¤Á¤¯¤À¤µ¤¤ ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "¸°¤ÎÀ¸À®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "¸°¤ÎÀ¸À®¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿ (%dÉÃ)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP¥«¡¼¥É¤Ë̵¸ú¤Ê¹½Â¤ (¥Ç¡¼¥¿¡¦¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s½ð̾¡¢Í×Ì󥢥르¥ê¥º¥à %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "¤³¤ì¤Þ¤Ç¤ËºîÀ®¤µ¤ì¤¿½ð̾: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%s¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó - ̵¸ú¤ÊOpenPGP¥«¡¼¥É?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ÊñÁõ: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "̵¸ú¤ÊÊñÁõ¥Ø¥Ã¥À¡¼: "
msgid "armor header: "
msgstr "ÊñÁõ¥Ø¥Ã¥À¡¼: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê¥¯¥ê¥¢½ð̾¥Ø¥Ã¥À¡¼\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ÊñÁõ¥Ø¥Ã¥À¡¼: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "Æþ¤ì»Ò¤Î¥¯¥ê¥¢½ð̾\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "ͽ´ü¤»¤ÌÊñÁõ: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "̵¸ú¤Ê¥À¥Ã¥·¥å¤Ç¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤µ¤ì¤¿¹Ô: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê64¿Êʸ»ú%02X¤ò¤È¤Ð¤·¤Þ¤·¤¿\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëËöÈø¤¬Á᤹¤®¤Þ¤¹ (CRC¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëËöÈø¤¬Á᤹¤®¤Þ¤¹ (CRC¤ÎÅÓÃæ)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC¤Î½ñ¼°¤¬Àµ¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC¥¨¥é¡¼¡£%06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëËöÈø¤¬Á᤹¤®¤Þ¤¹ (¸åÈøÉô¤ÎÃæ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "¸åÈø¤Î¹Ô¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Í­¸ú¤ÊOpenPGP¥Ç¡¼¥¿¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "̵¸ú¤ÊÊñÁõ: ¹Ô¤ÎŤµ¤¬%dʸ»ú¤òͤ¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"ÊñÁõ¤ÎÃæ¤Ëquoted printableʸ»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤ª¤½¤é¤¯¥Ð¥°¤Î¤¢¤ë\n"
"MTA¤ò»È¤Ã¤¿¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP¥«¡¼¥É¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP¥«¡¼¥Éno. %s¤ò¸¡½Ð\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "¤½¤ì¤Ï¥Ð¥Ã¥Á¡¦¥â¡¼¥É¤Ç¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "%s¥â¡¼¥É¤Ç¤³¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï¶Ø»ß¤Ç¤¹¡£\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "ÁªÂò¤Ï? "
msgid "[not set]"
msgstr "[̤ÀßÄê]"
msgid "male"
msgstr "ÃË"
msgid "female"
msgstr "½÷"
msgid "unspecified"
msgstr "̵»ØÄê"
msgid "not forced"
msgstr "̤½èÍý"
msgid "forced"
msgstr "¶¯À©"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼¡§ ¤Î¤Ù¤¿¤ó¤ÎASCII¤À¤±¤¬º£¡¢µö²Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼: ¡È<¡Éʸ»ú¤Ï»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼: Æó½Å¤Î¶õÇò¤Ï¶Ø»ß¤Ç¤¹¡£\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "¥«¡¼¥É½êÍ­¼Ô¤ÎÀ« (surname): "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "¥«¡¼¥É½êÍ­¼Ô¤Î̾ (given name): "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼: ¤Ä¤Ê¤¤¤À̾Á°¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹ (¾å¸Â%dʸ»ú)¡£\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "¸ø³«¸°¤òõº÷¤¹¤ëURL: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼: URL¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹ (¾å¸Â%dʸ»ú)¡£\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "¸°ÎØ¡Ö%s¡×¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ÎÆÉ½Ð¤·¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "¥í¥°¥¤¥ó¡¦¥Ç¡¼¥¿ (¥¢¥«¥¦¥ó¥È̾): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼: ¥í¥°¥¤¥ó¡¦¥Ç¡¼¥¿¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹ (¾å¸Â%dʸ»ú)¡£\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼: URL¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹ (¾å¸Â%dʸ»ú)¡£\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "¸À¸ì¤ÎÁª¹¥: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼: Áª¹¥Ê¸»úÎó¤ÎŤµ¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹¡£\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼: Áª¹¥Ê¸»úÎó¤Ë̵¸ú¤Êʸ»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "À­ÊÌ ((M)ÃË¡¢(F)½÷¡¢¶õÇò): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼: ̵¸ú¤Ê±þÅú¡£\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA¤Î»ØÌæ: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼: ̵¸ú¤Ê·Á¼°¤Î»ØÌæ¡£\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "¸°¤ÏÁàºî¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "OpenPGP¥«¡¼¥É¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "¸½¹Ô¸°¾ðÊó¤Î¼èÆÀ¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "´û¸¤Î¸°¤ò¸ò´¹¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "¤É¤Î¸°Ä¹¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "¤É¤Î¸°Ä¹¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "¤É¤Î¸°Ä¹¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u¥Ó¥Ã¥È¤Ë´Ý¤á¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¥Ö¥í¥Ã¥¯¡È%s¡É¤ÎÆÉ½Ð¤·¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "°Å¹æ¸°¤ò¥«¡¼¥É³°¤Ë¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤·¤Þ¤¹¤«? (Y/n) "
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤Ï¤â¤¦¥«¡¼¥É¤ËÊݴɤ·¤Æ¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "´û¸¤Î¸°·²¤ò¸ò´¹¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"½Ð²Ù»þ¤ÎPINÀßÄê¤Ï\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"¼¡¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤Ã¤ÆÊѹ¹¤¹¤Ù¤­¤Ç¤¹ --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "À¸À®¤¹¤ë¸°¤Î·¿¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) ½ð̾¸°\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) °Å¹æ²½¸°\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) ǧ¾Ú¸°\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "̵¸ú¤ÊÁªÂò¤Ç¤¹¡£\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "¸°¤ÎÊݴɾì½ê¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "̤ÃΤθ°Êݸ¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "¸°¤ÎÈëÌ©Éôʬ¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤Ï¤â¤¦¥«¡¼¥É¤ËÊݴɤ·¤Æ¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "¸°ÎØ¡Ö%s¡×¤Î½ñ¹þ¤ß¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "¤³¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¤ò½ªÎ»"
msgid "show admin commands"
msgstr "´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¤òɽ¼¨"
msgid "show this help"
msgstr "¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨"
msgid "list all available data"
msgstr "Á´Í­¸ú¥Ç¡¼¥¿¤òɽ¼¨"
msgid "change card holder's name"
msgstr "¥«¡¼¥É½êÍ­¼Ô¤Î̾Á°¤ÎÊѹ¹"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "¸°¤òõº÷¤¹¤ëURL¤ÎÊѹ¹"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "¥«¡¼¥ÉURL¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤¿¸°¤Î°ú¤­½Ð¤·"
msgid "change the login name"
msgstr "¥í¥°¥¤¥ó̾¤ÎÊѹ¹"
msgid "change the language preferences"
msgstr "¸À¸ìÁª¹¥¤ÎÊѹ¹"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "¥«¡¼¥É½êÍ­¼Ô¤ÎÀ­Ê̤ÎÊѹ¹"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "CA»ØÌæ¤ÎÊѹ¹"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "½ð̾¶¯À©PIN¥Õ¥é¥°¤òȿž"
msgid "generate new keys"
msgstr "¿·¤·¤¤¸°·²¤òÀ¸À®"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PIN¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Î²ò½ü¤äÊѹ¹¤Î¥á¥Ë¥å¡¼"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "´ÉÍýÀìÍÑ¥³¥Þ¥ó¥É\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¤¬µö²Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï¶Ø»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê¥³¥Þ¥ó¥É (¡Èhelp¡É¤ò»²¾È)\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤¬ÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "¥«¡¼¥É¤òÁÞÆþ¤·return¤òÂǤĤ«¡¢'c'¤Ç¼è¾Ã¤·: "
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "¸°¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"º£¤Î¥«¡¼¥É¤òÈ´¤­¡¢¼¡¤ÎÄÌÈ֤Τ½¤ì¤òÆþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "ÍѰդ·¤Æreturn¤òÂǤĤ«¡¢'c'¤Ç¼è¾Ã¤·: "
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Admin PIN¤ÎÆþÎÏ: "
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "PIN¤ÎÆþÎÏ: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Admin PIN¤ÎÆþÎÏ: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "PIN¤ÎÆþÎÏ: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "PIN¤òºÆÆþÎÏ: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN¤ò¤Á¤ã¤ó¤È·«¤êÊÖ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£ºÆÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "¤³¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç--output¤Ïµ¡Ç½¤·¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "¸°¡È%s¡É¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "¸°¥Ö¥í¥Ã¥¯¤ÎÆÉ½Ð¤·¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(¤¢¤ë¤¤¤Ï¡¢»ØÌæ¤Ç¸°¤ò»ØÄê)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "¡È--yes¡É¤Î¤Ê¤¤¥Ð¥Ã¥Á¡¦¥â¡¼¥É¤Ç¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "¤³¤Î¸°¤ò¸°Îؤ«¤éºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "¤³¤ì¤ÏÈëÌ©¸°¤Ç¤¹! ËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "¸°¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "½êÍ­¼Ô¿®ÍѾðÊó¤ò¥¯¥ê¥¢¤·¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "¤³¤Î¸ø³«¸°¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ëÈëÌ©¸°¡È%s¡É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "¤Þ¤º¡È--delete-secret-keys¡É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤³¤ì¤òºï½ü¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K¥â¡¼¥É¤Î¤¿¤á¡¢ÂоÎESK¥Ñ¥±¥Ã¥È¤ò»È¤¨¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s°Å¹æË¡¤ò»È¤¤¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ï¤â¤¦°µ½ÌºÑ¤ß¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¡Ö%s¡×¤Ï¶õ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¹\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2¥â¡¼¥É¤Ç¤Ï2048¥Ó¥Ã¥È°Ê²¼¤ÎRSA¸°¤Ç°Å¹æ²½¤·¤«¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤«¤éÆÉ¤ß½Ð¤·¤Þ¤¹\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "°Å¹æ²½¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¸°¤ÏÁ´ÉôIDEA°Å¹æ¤ò»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "·Ù¹ð: ÂоΰŹæË¡ %s (%d) ¤Î¶¯À©¤¬¡¢¼õ¼è¿Í¤ÎÁª¹¥¤ÈÂÐΩ¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "·Ù¹ð: °µ½Ì¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à %s (%d) ¤Î¶¯À©¤¬¡¢¼õ¼è¿Í¤ÎÁª¹¥¤ÈÂÐΩ¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "ÂоΰŹæË¡ %s (%d) ¤Î¶¯À©¤¬¡¢¼õ¼è¿Í¤ÎÁª¹¥¤ÈÂÐΩ¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s¤ò%s¥â¡¼¥É¤Ç»È¤¦¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s°Å¹æ²½ ¼õ¿®¼Ô:¡È%s¡É\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s°Å¹æ²½ºÑ¤ß¥Ç¡¼¥¿\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "̤ÃΤΥ¢¥ë¥´¥ê¥º¥à%d¤Ë¤è¤ë°Å¹æ²½\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏÂоΰŹæË¡¤Î¼å¤¤¸°¤Ç°Å¹æ²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "°Å¹æ²½¥Ñ¥±¥Ã¥È¤Î¼è°·¤¤¤Ç¾ã³²\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "±ó³Ö¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤Ï¡¢¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼¡Ö%s¡×¤¬ºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Îµö²Ä¥â¡¼¥É¤¬¡¢°ÂÁ´¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¢\n"
"³°Éô¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¸Æ½Ð¤·¤Ï¡¢»ÈÍѶػߤǤ¹¡£\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"¤³¤Î¥×¥é¥Ã¥È¥Û¡¼¥à¤À¤È¡¢³°Éô¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¸Æ½Ð¤·¤Ë¤Ï¡¢°ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬É¬ÍפǤ¹\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "¥·¥§¥ë¡Ö%s¡×¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "³°Éô¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¸Æ½Ð¤·¤Ç¥·¥¹¥Æ¥à¡¦¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "³°Éô¥×¥í¥°¥é¥à¤¬¡¢ÉÔ¼«Á³¤Ë½ªÎ»\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "³°Éô¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "³°Éô¥×¥í¥°¥é¥à¤Î±þÅú¤òÆÉ¤ß½Ð¤»¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "·Ù¹ð: °ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó (%s) ¡Ö%s¡×: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "·Ù¹ð: °ì»þ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼¡Ö%s¡×¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "½ð̾¤Ï¡¢¼º¸úÉԲĤËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "¡È%s¡ÉÍѤμº¸ú¸°¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "Éû¸°¤Î¼º¸ú"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "»ÈÍѤǤ­¤Ê¤¤ÈëÌ©¸°¤Ç¤¹"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤Î½ñ½Ð¤·¤Ï¶Ø»ß¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "¸°%s: Êݸ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "¸°%s: PGP 2.x·Á¼°¤Î¸°¤Ç¤¹ - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "¸°%s: Éû¸°½ð̾¤Î¾ì½ê¤¬¡¢¸í¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "¸°¤ÎÊݴɤ˼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "·Ù¹ð: ÈëÌ©¸°%s¤Ë¤Ï¡¢Ã±½ã¤ÊSK¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "·Ù¹ð: ²¿¤â½ñ¤­½Ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@¥³¥Þ¥ó¥É:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[¥Õ¥¡¥¤¥ë]|½ð̾¤òºîÀ®"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[¥Õ¥¡¥¤¥ë]|¥¯¥ê¥¢½ð̾¤òºîÀ®"
msgid "make a detached signature"
msgstr "ʬΥ½ð̾¤òºîÀ®"
msgid "encrypt data"
msgstr "¥Ç¡¼¥¿¤ò°Å¹æ²½"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "°Å¹æ²½¤Ë¤ÏÂоΰŹæË¡¤Î¤ß¤ò»ÈÍÑ"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "¥Ç¡¼¥¿¤òÉü¹æ (´ûÄê)"
msgid "verify a signature"
msgstr "½ð̾¤ò¸¡¾Ú"
msgid "list keys"
msgstr "¸°¤Î°ìÍ÷"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "¸°¤È½ð̾¤Î°ìÍ÷"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "¸°½ð̾¤Î¸¡ºº¤È°ìÍ÷"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "¸°¤È»ØÌæ¤Î°ìÍ÷"
msgid "list secret keys"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤Î°ìÍ÷"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "¿·¤·¤¤¸°ÂФòÀ¸À®"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "¸ø³«¸°Îؤ«¤é¸°·²¤òºï½ü"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ÈëÌ©¸°Îؤ«¤é¸°·²¤òºï½ü"
msgid "sign a key"
msgstr "¸°¤Ë½ð̾"
msgid "sign a key locally"
msgstr "¸°¤ØÆâÉôŪ¤Ë½ð̾"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "¸°¤Ø¤Î½ð̾¤äÊÔ½¸"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤òÀ¸À®"
msgid "export keys"
msgstr "¸°¤ò½ñ¤­½Ð¤¹"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ë¸°¤ò½ñ¤­½Ð¤¹"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤«¤é¸°¤òÆÉ¤ß¹þ¤à"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¸°¤ò¸¡º÷¤¹¤ë"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤«¤é¸°¤òÁ´Éô¹¹¿·¤¹¤ë"
msgid "import/merge keys"
msgstr "¸°¤ÎÆÉ¹þ¤ß/Ê»¹ç"
msgid "print the card status"
msgstr "¥«¡¼¥É¾õÂÖ¤òɽ¼¨"
msgid "change data on a card"
msgstr "¥«¡¼¥É¤Î¥Ç¡¼¥¿¤òÊѹ¹"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "¥«¡¼¥É¤ÎPIN¤òÊѹ¹"
msgid "update the trust database"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¹¹¿·"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à [¥Õ¥¡¥¤¥ë]|¥á¥Ã¥»¡¼¥¸Í×Ìó¤òɽ¼¨"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII·Á¼°¤ÎÊñÁõ¤òºîÀ®"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|̾Á°|¡Ö̾Á°¡×ÍѤ˰Ź沽"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"½ð̾¤äÉü¹æ¤Ë¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼id\n"
"¤ò»ÈÍÑ"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|°µ½Ì¥ì¥Ù¥ë¤òN¤ËÀßÄê\n"
"(0¤ÏÈó°µ½Ì)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Àµ½à¥Æ¥­¥¹¥È¡¦¥â¡¼¥É¤ò»ÈÍÑ"
msgid "use as output file"
msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤Æ»ÈÍÑ"
msgid "verbose"
msgstr "¾éĹ"
msgid "do not make any changes"
msgstr "̵Êѹ¹"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "¾å½ñ¤­Á°¤Ë³Îǧ"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "¸·Ì©¤ÊOpenPGP¤Î¿¶Éñ¤òºÎÍÑ"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x¸ß´¹¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÀ¸À®"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(¥³¥Þ¥ó¥É¤È¥ª¥×¥·¥ç¥óÁ´Éô¤Î°ìÍ÷¤Ï¡¢\n"
"¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¡¦¥Ú¡¼¥¸¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Îã:\n"
"\n"
" -se -r Bob [¥Õ¥¡¥¤¥ë] ½ð̾¤È¥æ¡¼¥¶¡¼Bob¤Ø¤Î°Å¹æ²½\n"
" --clearsign [¥Õ¥¡¥¤¥ë] ¥¯¥ê¥¢½ð̾¤òºîÀ®\n"
" --detach-sign [¥Õ¥¡¥¤¥ë] ʬΥ½ð̾¤òºîÀ®\n"
" --list-keys [̾Á°] ¸°¤òɽ¼¨\n"
" --fingerprint [̾Á°] »ØÌæ¤òɽ¼¨\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "¥Ð¥°¤ò¸«¤Ä¤±¤¿¤é <gnupg-bugs@gnu.org> ¤Þ¤Ç¤´Êó¹ð¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "»È¤¤Êý: gpg [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥Õ¥¡¥¤¥ë] (¥Ø¥ë¥×¤Ï -h)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"½ñ¼°: gpg [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥Õ¥¡¥¤¥ë]\n"
"½ð̾¡¢¸¡ºº¡¢°Å¹æ²½¤äÉü¹æ\n"
"´ûÄê¤ÎÁàºî¤Ï¡¢ÆþÎϥǡ¼¥¿¤Ë°Í¸\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "¸ø³«¸°: "
msgid "Cipher: "
msgstr "°Å¹æË¡: "
msgid "Hash: "
msgstr "¥Ï¥Ã¥·¥å: "
msgid "Compression: "
msgstr "°µ½Ì: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "»È¤¤Êý: gpg [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "ÂÐΩ¤¹¤ë¥³¥Þ¥ó¥É\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "=µ­¹æ¤¬¡¢¥°¥ë¡¼¥×ÄêµÁ¡Ö%s¡×Æâ¤Ë¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "·Ù¹ð: homedir ¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤½êÍ­¼Ô\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¹½À®¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤½êÍ­¼Ô\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "·Ù¹ð: homedir ¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤µö²Ä\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¹½À®¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤µö²Ä\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "·Ù¹ð: homedir ¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤¾å°Ì¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼½êÍ­¼Ô\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¹½À®¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤¾å°Ì¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼½êÍ­¼Ô\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "·Ù¹ð: homedir ¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤¾å°Ì¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼µö²Ä\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¹½À®¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤¾å°Ì¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼µö²Ä\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "̤ÃΤι½À®¹àÌÜ¡Ö%s¡×\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "ÈëÌ©¸°ÎؤËÂбþ¤¹¤ë½ð̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "»ØÄꤵ¤ì¤¿Áª¹¥¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼URL¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤È¸ø³«¸°¤Î°ìÍ÷¤Îȿž"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "ÈëÌ©¸°ÎؤËÂбþ¤¹¤ë½ð̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Ãí°Õ: ÀΡ¢´ûÄê¤À¤Ã¤¿¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×¤Ï¡¢Ìµ»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Ãí°Õ: ´ûÄê¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤«¤é¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÆÉ¤ß½Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Ãí°Õ: ÉáÄÌ%s¤Ï»È¤¤¤Þ¤»¤ó!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ï¡¢Í­¸ú¤Êʸ»ú½¸¹ç¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ï¡¢Í­¸ú¤Êʸ»ú½¸¹ç¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ÎURL¤ò²òÀÏÉÔǽ\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ̵¸ú¤Ê¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ̵¸ú¤ÊÆÉ¹þ¤ß¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "̵¸ú¤ÊÆÉ¹þ¤ß¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ̵¸ú¤Ê½ñ½Ð¤·¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê½ñ½Ð¤·¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ̵¸ú¤Ê°ìÍ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê°ìÍ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ï¡¢Í­¸ú¤Êʸ»ú½¸¹ç¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "»ØÄꤵ¤ì¤¿Áª¹¥¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼URL¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ï¡¢Í­¸ú¤Êʸ»ú½¸¹ç¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ï¡¢Í­¸ú¤Êʸ»ú½¸¹ç¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ̵¸ú¤Ê¸¡¾Ú¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê¸¡¾Ú¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-path¤ò%s¤ËÀßÄêÉÔǽ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ̵¸ú¤Ê¸¡¾Ú¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¥³¥¢¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤Ç¤­¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "·Ù¹ð: %s¤Ï%s¤è¤êÍ¥Àè\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s¤Ï%s¤È¤È¤â¤Ë»È¤¦¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s¤Ï%s¤È¤È¤â¤Ë»È¤Ã¤Æ¤â̵°ÕÌ£¤Ç¤¹!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "¤³¤Î¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¤Çgpg-agent¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ØÈëÌ©¸°¥¹¥¿¥Ö¤ò½ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2¥â¡¼¥É¤Ç¤ÏʬΥ½ð̾¤«¥¯¥ê¥¢½ð̾¤À¤±¤·¤«¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2¥â¡¼¥É¤Ç¤Ï½ð̾¤È°Å¹æ²½¤òƱ»þ¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2¤ò»ØÄꤷ¤¿¤é¡¢(¥Ñ¥¤¥×¤Ç¤Ê¤¯) ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤻ¤Í¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2¥â¡¼¥É¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸°Å¹æ²½¤Ç¤Ï¡¢IDEA°Å¹æË¡¤¬É¬ÍפǤ¹\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿°Å¹æ¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ï¡¢Ìµ¸ú¤Ç¤¹\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿Í×Ì󥢥르¥ê¥º¥à¤Ï¡¢Ìµ¸ú¤Ç¤¹\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿°µ½Ì¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ï¡¢Ìµ¸ú¤Ç¤¹\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¾ÚÌÀ½ñÍ×Ì󥢥르¥ê¥º¥à¤Ï¡¢Ìµ¸ú¤Ç¤¹\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed¤ÏÀµ¤ÎÃͤ¬É¬ÍפǤ¹\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed¤Ï1¤è¤êÂ礭¤ÊÃͤ¬É¬ÍפǤ¹\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth¤Ï1¤«¤é255¤ÎÈϰϤǤʤ±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "̵¸ú¤Êdefault-cert-level¡£0¤«1¤«2¤«3¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "̵¸ú¤Êmin-cert-level¡£0¤«1¤«2¤«3¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Ãí°Õ: ñ½ã¤ÊS2K¥â¡¼¥É(0)¤Î»ÈÍѤˤ϶¯¤¯È¿ÂФ·¤Þ¤¹\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "̵¸ú¤ÊS2K¥â¡¼¥É¡£0¤«1¤«3¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê´ûÄê¤ÎÁª¹¥\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê¸Ä¿ÍÍѰŹæË¡¤ÎÁª¹¥\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê¸Ä¿ÍÍÑÍ×Ìó¤ÎÁª¹¥\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê¸Ä¿ÍÍѰµ½Ì¤ÎÁª¹¥\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s¤Ï%s¤Çµ¡Ç½¤·¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "°Å¹æ¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¡Ö%s¡×¤ò%s¥â¡¼¥É¤Ç»È¤¦¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Í×Ì󥢥르¥ê¥º¥à¡Ö%s¡×¤ò%s¥â¡¼¥É¤Ç»È¤¦¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "°µ½Ì¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¡Ö%s¡×¤ò%s¥â¡¼¥É¤Ç»È¤¦¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î½é´ü²½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¸ø³«¸°°Å¹æ¤ò»È¤ï¤º¤Ë¡¢¼õ¼è¿Í (-r) ¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ÎÂоΰŹæ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encrypt¤ò--s2k-mode 0¤Ç»È¤¦¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --encrypt¤ò%s¥â¡¼¥É¤Ç»È¤¦¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt¤ò--s2k-mode 0¤Ç»È¤¦¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt¤ò%s¥â¡¼¥É¤Ç»È¤¦¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key ¥æ¡¼¥¶¡¼id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key ¥æ¡¼¥¶¡¼id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key ¥æ¡¼¥¶¡¼id [¥³¥Þ¥ó¥É]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [¥æ¡¼¥¶¡¼id] [¸°ÎØ]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ø¤ÎÁ÷¿®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤«¤é¤Î¼õ¿®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "¸°¤Î½ñ½Ð¤·¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¸¡º÷¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î²óÉü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ÊñÁõ½üµî¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ÊñÁõ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê¥Ï¥Ã¥·¥å¡¦¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¡Ö%s¡×¤Ç¤¹\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "³«»Ï¤·¤Þ¤¹¡£¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÂǤäƤ¯¤À¤µ¤¤ ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "¤¢¤¿¤¨¤é¤ì¤¿¾ÚÌÀ½ñ¥Ý¥ê¥·¡¼URL¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "¤¢¤¿¤¨¤é¤ì¤¿½ð̾¥Ý¥ê¥·¡¼URL¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "»ØÄꤵ¤ì¤¿Áª¹¥¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼URL¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk¥­¥ã¥Ã¥·¥å¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¡¼¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ - »ÈÍѶػß\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uid¤ÇÍ­¸ú¤Ë¤µ¤ì¤¿Ìµ¸ú¤Ê¸°%s¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "¸ø³«Éû¸°%s¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ëÈëÌ©Éû¸°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó - ̵»ë\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "Éû¸°%s¤ò¼ç¸°%s¤ËÂåÍѤ·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "¸°%s: ¸ø³«¸°¤Î¤Ê¤¤ÈëÌ©¸°¤Ç¤¹ - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "¤ä¤äÀŤ«"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "¤³¤Î¸°¤ò¸°Îؤ«¤éºï½ü¤·¤Þ¤¹"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "Æü»þ¤ÎÌ·½â¤ò·Ù¹ð¤À¤±¤Ë¤·¤Þ¤¹"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|¥Õ¥¡¥¤¥ëµ­½Ò»Ò|¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ëµ­½Ò»Ò¤Ë¾õÂÖ¤ò\n"
"½ñ¤­¹þ¤à"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "»È¤¤Êý: gpgv [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥Õ¥¡¥¤¥ë] (¥Ø¥ë¥×¤Ï -h)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"¹½Ê¸: gpg [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥Õ¥¡¥¤¥ë]\n"
"´ûÃΤο®ÍѤ·¤¿¸°¤Ç½ð̾¤ò¸¡ºº\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"¤³¤ÎÃͤλØÄê¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¼¡Âè¤Ç¤¹¡£¤³¤ÎÃͤϡ¢Âè»°¼Ô¤Ë·è¤·\n"
"¤ÆÄ󶡤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ì¤Ï¡¢web-of-trust ¤Î¼ÂÁõ¤ËɬÍפǡ¢\n"
"(°ÅÌÛŪ¤Ë¤Ç¤­¤¿) web-of-certificates ¤È¤Ï̵´Ø·¸¤Ç¤¹¡£"
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Web-of-Trust¤ò¹½ÃÛ¤¹¤ë¤¿¤áGnuPG¤Ï¡¢¤É¤Î¸°¤òÀäÂÐŪ¤Ë¿®ÍѤ¹¤ë\n"
"¤Î¤«¤òÃΤëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤½¤ì¤Ï¤Õ¤Ä¤¦¡¢ÈëÌ©¸°¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤­\n"
"¤ë¸°¤Î¤³¤È¤Ç¤¹¡£¤³¤Î¸°¤òÀäÂÐŪ¤Ë¿®ÍѤ¹¤ë¤³¤È¤Ë¤¹¤ë¤Ê¤é¡¢\n"
"¡Èyes¡É¤ÈÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "¤³¤Î¿®ÍѤǤ­¤Ê¤¤¸°¤ò»È¤¤¤¿¤¯¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢¡Èno¡É¤ÈÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤ÎÁ÷¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸°¸Àè¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"»ÈÍѤ¹¤ë¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
"\n"
"DSA (ÊÌ̾DSS) ¤Ï¡¢½ð̾ÀìÍѤÎÅŻҽð̾¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹¡£\n"
"\n"
"Elgamal¤Ï¡¢°Å¹æ²½¤Î¤ß¤Î¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹¡£\n"
"\n"
"RSA¤Ï¡¢½ð̾¤Ë¤â°Å¹æ²½¤Ë¤â»È¤¨¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
"ºÇ½é¤Î¸°(¼ç¸°)¤Ï¡¢½ð̾¤Ë»ÈÍѤǤ­¤ë¸°¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"°ìÈ̤ˡ¢½ð̾¤È°Å¹æ²½¤ËƱ¤¸¸°¤ò»È¤¦¤Î¤Ï¡¢¤è¤í¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
"¤³¤Î¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ï¡¢°ìÄê¤ÎÈÏ°ÏÆâ¤À¤±¤Ç»È¤ï¤ì¤ë¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£\n"
"¤Þ¤º¡¢¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¡¼¤ÎÀìÌç²È¤Ë¤´ÁêÃ̤¯¤À¤µ¤¤¡£"
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "¸°¤ÎŤµ¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "¡Èyes¡É¤«¡Èno¡É¤ÇÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"¥×¥í¥ó¥×¥È¤Ë¼¨¤¹½ñ¼°¤ÇÃͤòÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
"ISO¤ÎÆüÉդνñ¼° (YYYY-MM-DD) ¤Ç¤âÆþÎϤǤ­¤Þ¤¹¤¬¡¢Àµ¤·¤¤¥¨¥é¡¼¤Ï\n"
"ɽ¼¨¤µ¤ì¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£¤½¤ÎÂå¤ï¤ê¡¢¥·¥¹¥Æ¥à¤ÏÆþÎÏÃͤò´ü´Ö¤ØÊÑ´¹\n"
"¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë»î¤ß¤Þ¤¹¡£"
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "¸°½êÍ­¼Ô¤Î̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹¤¬¡¢ÅŻҥ᡼¥ë¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþÎϤ¹¤ë¤³¤È¤ò¶¯¤¯¿ä¾©¤·¤Þ¤¹"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥³¥á¥ó¥È¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N ̾Á°¤ÎÊѹ¹¡£\n"
"C ¥³¥á¥ó¥È¤ÎÊѹ¹¡£\n"
"E ÅŻҥ᡼¥ë¡¦¥¢¥É¥ì¥¹¤ÎÊѹ¹¡£\n"
"O ¸°À¸À®¤Î³¹Ô¡£\n"
"Q ¸°À¸À®¤Î½ªÎ»¡£"
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Éû¸°¤òÀ¸À®¤·¤Æ¤è¤±¤ì¤Ð¡¢¡Èyes¡É(¤Þ¤¿¤Ï¡¢Ã±¤Ë¡Èy¡É) ¤ÈÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"¸°¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Ë½ð̾¤¹¤ë¤È¤­¤Ï¡¢¸°¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Î̾Á°¤Î¿Í¤¬¸°\n"
"¤ò½êÍ­¤·¤Æ¤¤¤ë¡¢¤È¤¤¤¦¤³¤È¤ò¸¡¾Ú¤¹¤ë¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£¤¢¤Ê¤¿¤¬¤É¤ÎÄø\n"
"ÅÙÃí°Õ¿¼¤¯³Îǧ¤·¤¿¤Î¤«¤ò¾¤Î¿Í¤¿¤Á¤ËÃΤ餻¤ë¤È¡¢ÊØÍø¤Ç¤¹¡£\n"
"\n"
"\"0\" ¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤¬¤É¤ÎÄøÅÙÃí°Õ¿¼¤¯³Îǧ¤·¤¿¤Î¤«¤ò¡¢ÆÃ¤Ë¼çÄ¥¤·¤Ê\n"
" ¤¤¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ç¤¹¡£\n"
"\n"
"\"1\" ¤Ï¡¢¸°¤Î½êÍ­¼Ô¤È¼çÄ¥¤·¤Æ¤¤¤ë¿Í¤¬¤½¤Î¸°¤ò½êÍ­¤·¤Æ¤¤¤ë¡¢¤È\n"
" ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¿®¤¸¤Æ¤Ï¤¤¤ë¤â¤Î¤Î¡¢¸¡¾Ú¤ÏÁ´Á³¤·¤Æ¤Ê¤«¤Ã¤¿¡¢¤Þ¤¿\n"
" ¤Ï¤Ç¤­¤Ê¤«¤Ã¤¿¡¢¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ç¤¹¡£¤³¤ì¤Ï¡¢¥Ú¥ó¥Í¡¼¥à¤ò»È¤¦\n"
" ¥æ¡¼¥¶¡¼¤Î¸°¤Ë½ð̾¤¹¤ë¾ì¹ç¤Î¡¢¡Ö¥Ú¥ë¥½¥Ê¡×³Îǧ¤ËÊØÍø¤Ç¤¹¡£\n"
"\n"
"\"2\" ¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤¬°ì±þ¸°¤Î³Îǧ¤ò¤·¤¿¡¢¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ç¤¹¡£¤¿¤È¤¨¤Ð\n"
" ¸°¤Î»ØÌæ¤ò¸¡¾Ú¤·¡¢¥Õ¥©¥ÈID¤Ë¤¿¤¤¤·¤Æ¸°¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò¸¡ºº\n"
" ¤·¤¿¾ì¹ç¤¬¤½¤¦¤Ç¤¹¡£\n"
"\n"
"\"3\" ¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤¬¹­ÈϰϤˤ錄¤ê¸°¤ò¸¡¾Ú¤·¤¿¡¢¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ç¤¹¡£\n"
" ¤¿¤È¤¨¤Ð¡¢¸°¤Î½êÍ­¼ÔËܿͤȸ°¤Î»ØÌæ¤ò¸¡¾Ú¤·¡¢(¥Ñ¥¹¥Ý¡¼¥È\n"
" ¤Î¤è¤¦¤Ê) µ¶Â¤¤Î¤à¤Ä¤«¤·¤¤¡¢¥Õ¥©¥ÈID¤Ä¤­¤Î¼êÃʤǡ¢¸°¤Î½ê\n"
" Í­¼Ô¤Î̾Á°¤¬¡¢¸°¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Î̾Á°¤È°ìÃפ¹¤ë¤³¤È¤ò¸¡ºº¤·\n"
" ¤Æ¡¢(ÅŻҥ᡼¥ë¤Î¸ò´¹¤Ê¤É¤Ç) ¸°¤ÎÅŻҥ᡼¥ë¡¦¥¢¥É¥ì¥¹¤¬\n"
" ¸°¤Î½êÍ­¼Ô¤Ë°¤·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò¸¡¾Ú¤·¤¿¾ì¹ç¤¬¤½¤¦¤Ç¤¹¡£\n"
"\n"
"¾åµ­2¤È3¤ÎÎã¤Ï¡¢*ñ¤Ê¤ë*Îã¤Ë¤¹¤®¤Ê¤¤¡¢¤È¤¤¤¦¤³¤È¤òǰƬ¤Ë¤ª¤¤\n"
"¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Â¾¤Î¸°¤Ë½ð̾¤¹¤ëºÝ¡¢¡Ø°ì±þ¡Ù¤ä¡Ø¹­Èϰϡ٤¬²¿¤ò°Õ\n"
"Ì£¤¹¤ë¤«¤òºÇ½ªÅª¤Ë·è¤á¤ë¤Î¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Ç¤¹¡£\n"
"\n"
"Àµ¤·¤¤Åú¤Î¤ï¤«¤é¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢¡Ö0¡×¤ÇÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Á´¤Æ¤Î ¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Ë½ð̾¤·¤¿¤±¤ì¤Ð¡¢¡Èyes¡É¤ÈÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤¿¤±¤ì¤Ð¡¢¡Èyes¡É¤ÈÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
"¾ÚÌÀ½ñ¤âÁ´ÉôƱ»þ¤Ë¾Ãµî¤·¤Þ¤¹!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "¤³¤ÎÉû¸°¤òºï½ü¤·¤Æ¤è¤±¤ì¤Ð¡¢¡Èyes¡É¤ÈÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"¤³¤ì¤Ï¸°¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ëÍ­¸ú¤Ê½ð̾¤Ç¤¹¡£ÉáÄ̤³¤Î½ð̾¤òºï½ü¤¹¤ë¤Ù¤­¤Ç\n"
"¤Ï¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£¤Ê¤¼¤Ê¤é¡¢¤³¤Î½ð̾¤Ï¡¢¸°¤Ø¤Î¿®ÍѤÎÎØ¤ÎºîÀ®¤ä¡¢\n"
"¤³¤Î¸°¤Ë¤è¤ë¾ÚÌÀ¤Ë¤È¤Ã¤Æ½ÅÍפÀ¤«¤é¤Ç¤¹¡£"
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"¤³¤Î½ð̾¤È°ìÃפ¹¤ë¸°¤òÊÝÍ­¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¢¤³¤Î½ð̾¤Ï¸¡ºº¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
"¤½¤Î¸°¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤ë¤Þ¤Ç¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î½ð̾¤Îºï½ü¤òÊÝα¤¹¤ë¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£\n"
"¤Ê¤¼¤Ê¤é¡¢¤³¤Î½ð̾¤Î¸°¤Ï¡¢¤â¤¦¾ÚÌÀ¤µ¤ì¤¿Â¾¤Î¸°¤Ç¿®ÍѤÎÎØ¤ò·ÁÀ®¤¹¤ë\n"
"¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¤«¤é¤Ç¤¹¡£"
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"¤³¤Î½ð̾¤ÏÍ­¸ú¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤Î¤³¤È¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Î¸°Îؤ«¤éºï½ü¤¹¤Ù¤­¤À\n"
"¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ç¤¹¡£"
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"¤³¤ì¤Ï¡¢¸°¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ËÂбþ¤·¤¿½ð̾¤Ç¤¹¡£Ä̾¤³¤Î½ð̾¤òºï½ü¤¹¤ë¤Î¤Ï\n"
"¤¤¤¤¹Í¤¨¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¼ÂºÝ¤Ë¤Ï¡¢GnuPG¤Ï¤â¤Ï¤ä¤³¤Î¸°¤ò»È¤¨¤Ê¤¤¤Î¤«¤â\n"
"¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤è¤Ã¤Æ¡¢¤³¤Î¼«¸Ê½ð̾¤¬²¿¤é¤«¤ÎÍýͳ¤Ë¤è¤êÍ­¸ú¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¤Æ¡¢\n"
"ÂåÂØ¤È¤Ê¤ë¸°¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Î¤ß¡¢ºï½ü¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Á´Éô (¤Þ¤¿¤ÏÁªÂò¤·¤¿) ¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ÎÁª¹¥¤ò¡¢º£¤ÎÁª¹¥°ìÍ÷¤ËÊѹ¹\n"
"¤·¤Þ¤¹¡£´Ø·¸¤¹¤ë¼«¸Ê½ð̾¤ÎÆü»þ¤Ï¡¢1É乤¹¤ß¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤ì¤ÏÈëÌ©¤Îʸ¾Ï¤Î¤³¤È¤Ç¤¹ \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "ÆþÎϤ·¤¿¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤Î³Îǧ¤Î¤¿¤á¡¢ºÆÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "½ð̾¤ò¹Ô¤¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "¾å½ñ¤­¤·¤Æ¤è¤±¤ì¤Ð¡¢¡Èyes¡É¤ÈÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Ã±¤ËRETURN¤òÂǤĤȡ¢\n"
"(³ç¸Ì¤Ç¼¨¤·¤¿) ´ûÄê¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"¾ÚÌÀÍýͳ¤ò»ØÄꤹ¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£Á°¸å´Ø·¸¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¡¢\n"
"°Ê²¼¤Î°ìÍ÷¤«¤éÁª¤Ö¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
" ¡Ö¸°¤¬¥Ñ¥¯¤é¤ì¤Þ¤·¤¿¡×\n"
" ǧ¾Ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¿Í¤¬ÈëÌ©¸°¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤òÆÀ¤¿¡¢¤È¿®¤º¤ë\n"
" ¤Ë­¤ëÍýͳ¤Î¤¢¤ë¤È¤­¤Ë¡¢¤³¤ì¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
" ¡Ö¸°¤¬¤È¤ê¤«¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡×\n"
" ¤³¤Î¸°¤ò¼«Ê¬¤Ç¿·¤·¤¤¸°¤È¸ò´¹¤·¤¿¤È¤­¤Ë»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
" ¡Ö¸°¤Ï¤â¤¦ÉÔÍѤǤ¹¡×\n"
" ¤³¤Î¸°¤ò»È¤¦¤Î¤ò¤ä¤á¤¿¤È¤­¤Ë»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
" ¡Ö¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤¬¤â¤¦Ìµ¸ú¤Ç¤¹¡×\n"
" ¤â¤¦¤½¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Ï»È¤¦¤Ù¤­¤Ç¤Ê¤¤¡¢¤È¤¤¤¦¤È¤­¤Ë»È¤¤\n"
" ¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤ÏÉáÄÌ¡¢ÅŻҥ᡼¥ë¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Ìµ¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤È\n"
" ¤­¤Ë»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"¤â¤·¤½¤¦¤·¤¿¤±¤ì¤Ð¡¢¤Ê¤¼¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤òȯ¹Ô¤¹¤ë¤Î¤«¤òÀâÌÀ¤¹¤ë\n"
"ʸ¾Ï¤òÆþÎϤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£Ê¸¾Ï¤Ï´Ê·é¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
"¶õ¹Ô¤Ç½ª¤ï¤ê¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "No help available"
msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Î¥Ø¥ë¥×¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¹¹¿·"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "¸ø³«¸°¤ÈÈëÌ©¸°¤¬¾È¹ç¤·¤Þ¤»¤ó!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "»ÈÍѤǤ­¤Ê¤¤ÈëÌ©¸°¤Ç¤¹"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "·¿%d¤Î¥Ö¥í¥Ã¥¯¤ò¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu¸°¤Þ¤Ç½èÍý\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " ½èÍý¿ô¤Î¹ç·×: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "¤È¤Ð¤·¤¿¿·¤·¤¤¸°: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Ê¤·: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " ÆÉ¹þ¤ß: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " Êѹ¹¤Ê¤·: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "¿·¤·¤¤¥æ¡¼¥¶¡¼ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " ¿·¤·¤¤Éû¸°: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " ¿·¤·¤¤½ð̾: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " ¿·¤·¤¤¸°¤Î¼º¸ú: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " ÈëÌ©¸°¤ÎÆÉ½Ð¤·: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " ÈëÌ©¸°¤ÎÆÉ¹þ¤ß: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " ̵Êѹ¹¤ÎÈëÌ©¸°: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ̤ÆÉ¹þ¤ß: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "¤³¤ì¤Þ¤Ç¤ËºîÀ®¤µ¤ì¤¿½ð̾: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " ÈëÌ©¸°¤ÎÆÉ½Ð¤·: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¸°%s¤Ë¤Ï¡¢»ÈÍÑÉԲĤȤ¤¤¦Áª¹¥¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "¤³¤ì¤é¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Î¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": °Å¹æ¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤ÎÁª¹¥ %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": Í×Ì󥢥르¥ê¥º¥à¤ÎÁª¹¥ %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": °µ½Ì¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤ÎÁª¹¥ %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"ÀøºßŪ¤Ê¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥àÉÔ°ìÃ×ÌäÂê¤òÈò¤±¤ë¤¿¤á¡¢¤³¤Î¸°¤òºÆÇÛÉÛ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "°Ê²¼¤Ç¡¢Áª¹¥¤¬¹¹¿·¤Ç¤­¤Þ¤¹: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "¸°%s: ¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "¡È%s¡É¤ò¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹: %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "¸°%s: PKS¤ÎÉû¸°ÊѤ¤ò½¤Éü\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "¸°%s: ¼õÍý¤·¤¿Ì¤¼«¸Ê½ð̾¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "¸°%s: Í­¸ú¤Ê¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "¼«¸Ê½ð̾¤Î¤Ê¤¤¤»¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "¸°%s: ¸ø³«¸°¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "¸°%s: ¿·¤·¤¤¸°¤Ç¤¹ - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "½ñ¹þ¤ß²Äǽ¤Ê¸°Îؤ¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ø¤Î½ñ¹þ¤ß\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "¸°ÎØ¡Ö%s¡×¤Î½ñ¹þ¤ß¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "¸°%s: ¸ø³«¸°¡È%s¡É¤òÆÉ¤ß¹þ¤ß¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "¸°%s: ¤³¤Á¤é¤ÎÊ£À½¤È¹ç¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "¸°%s: ¸µ¤Î¸°¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ë°ÌÃ֤Ť±¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "¸°%s: ¸µ¤Î¸°¥Ö¥í¥Ã¥¯¤òÆÉ¤ß½Ð¤»¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¿·¤·¤¤¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò1¸Ä\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¿·¤·¤¤¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò%d¸Ä\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¿·¤·¤¤½ð̾¤ò1¸Ä\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¿·¤·¤¤½ð̾¤ò%d¸Ä\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¿·¤·¤¤Éû¸°¤ò1¸Ä\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¿·¤·¤¤Éû¸°¤ò%d¸Ä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¿·¤·¤¤½ð̾¤ò%d¸Ä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¿·¤·¤¤½ð̾¤ò%d¸Ä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¿·¤·¤¤¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò%d¸Ä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¿·¤·¤¤¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò%d¸Ä\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡ÉÊѹ¹¤Ê¤·\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "ÈëÌ©¸°¡È%s¡É¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤ÎÆÉ¹þ¤ß¤Ï¶Ø»ß¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "¸°%s: ̵¸ú¤Ê°Å¹æË¡%d¤ÎÈëÌ©¸°¤Ç¤¹ - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "´ûÄê¤ÎÈëÌ©¸°Îؤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "¸°%s: ÈëÌ©¸°¤òÆÉ¤ß¹þ¤ß¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "¸°%s: ¤â¤¦ÈëÌ©¸°Îؤˤ¢¤ê¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "¸°%s: ÈëÌ©¸°¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "¸°%s: ¸ø³«¸°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó - ¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤òŬÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "¸°%s: ̵¸ú¤Ê¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ: %s - µñÈÝ\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤òÆÉ¤ß¹þ¤ß¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "¸°%s: ½ð̾¤ËÂбþ¤¹¤ë¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "¸°%s: ¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Î¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¸ø³«¸°¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "¸°%s: ¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Î¼«¸Ê½ð̾¤¬¡¢Ìµ¸ú¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "¸°%s: ¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¸ø³«¸°¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "¸°%s: ľÀܸ°½ð̾¤òÄɲÃ\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "¸°%s: ¸°¤ËÂбþ¤¹¤ëÉû¸°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "¸°%s: ̵¸ú¤ÊÉû¸°¤ÎÂбþ¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "¸°%s: ¿½ÅÉû¸°¤ÎÂбþ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "¸°%s: ¸°¼º¸ú¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ëÉû¸°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "¸°%s: ̵¸ú¤ÊÉû¸°¼º¸ú¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "¸°%s: ̵¸ú¤ÊÉû¸°¤Î¿½Å¼º¸ú¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "¸°%s: ¤È¤Ð¤·¤¿¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "¸°%s: ¤È¤Ð¤·¤¿Éû¸°\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "¸°%s: ½ñ½Ð¤·ÉԲĤʽð̾ (¥¯¥é¥¹%02X) - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "¸°%s: ¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤¬¸í¤Ã¤ÆÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "¸°%s: ̵¸ú¤Ê¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ: %s - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "¸°%s: Éû¸°½ð̾¤Î¾ì½ê¤¬¡¢¸í¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "¸°%s: ͽ´ü¤»¤Ì½ð̾¥¯¥é¥¹ (0x%02X) - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "¸°%s: ½ÅÊ£¤·¤¿¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Î¸¡½Ð - Ê»¹ç\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¸°%s¤Ï¼º¸ú¤µ¤ì¤¿¤è¤¦¤Ç¤¹: ¼º¸ú¸°%s¤Î°ú¤­½Ð¤·\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¸°%s¤Ï¼º¸ú¤µ¤ì¤¿¤è¤¦¤Ç¤¹: ¼º¸ú¸°%s¤ÏÉԺߡ£\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "¸°%s:¡È%s¡É¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤ÎÄɲÃ\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "¸°%s: ľÀܸ°½ð̾¤òÄɲÃ\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "¸ø³«¸°¤ÈÈëÌ©¸°¤¬¾È¹ç¤·¤Þ¤»¤ó!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤Ï¤â¤¦¥«¡¼¥É¤ËÊݴɤ·¤Æ¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤Ï¤â¤¦¥«¡¼¥É¤ËÊݴɤ·¤Æ¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "¸°ÎØ¡Ö%s¡×¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "¸°ÎØ¡Ö%s¡×¤¬¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "¸°ÎØ¥­¥ã¥Ã¥·¥å¤ÎºÆ¹½Ãۤ˼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[¼º¸ú]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[¼«¸Ê½ð̾]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "ÉÔÀµ¤Ê½ð̾1¸Ä\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "ÉÔÀµ¤Ê½ð̾%d¸Ä\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "¸°¤¬¤Ê¤¤¤¿¤á1¸Ä¤Î½ð̾¤ò¸¡ºº¤·¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "¸°¤¬¤Ê¤¤¤¿¤á%d¸Ä¤Î½ð̾¤ò¸¡ºº¤·¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼¤Î¤¿¤á1¸Ä¤Î½ð̾¤ò¸¡ºº¤·¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "¥¨¥é¡¼¤Î¤¿¤á%d¸Ä¤Î½ð̾¤ò¸¡ºº¤·¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Í­¸ú¤Ê¼«¸Ê½ð̾¤Î¤Ê¤¤¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò1¸Ä¸¡½Ð\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Í­¸ú¤Ê¼«¸Ê½ð̾¤Î¤Ê¤¤¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò%d¸Ä¸¡½Ð\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"¾¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼¤Î¸°¤òÀµ¤·¤¯¸¡¾Ú¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼¤Î¿®ÍÑÅÙ¤ò·è¤á¤Æ¤¯¤À¤µ"
"¤¤\n"
"(¥Ñ¥¹¥Ý¡¼¥È¤ò¸«¤»¤Æ¤â¤é¤Ã¤¿¤ê¡¢Â¾¤«¤éÆÀ¤¿»ØÌæ¤ò¸¡ºº¤·¤¿¤ê¡¢¤Ê¤É¤Ê¤É)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = ¤¢¤ëÄøÅÙ¿®ÍѤ¹¤ë\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = ´°Á´¤Ë¿®ÍѤ¹¤ë\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"¿®Íѽð̾¤Î¿¼¤µ¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
"¿¼¤µ¤¬1¤è¤êÂ礭¤¤¤È¡¢½ð̾¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¸°¤Ç¿®Íѽð̾¤òºî¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "½ð̾¤òÀ©¸Â¤¹¤ë¥É¥á¡¼¥ó¤«¡¢¤½¤ì¤Î¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ïenter¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "¤½¤ì¤Ç¤â¤³¤Î¸°¤Ë½ð̾¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " ½ð̾ÉÔǽ¡£\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢Ëþλ¤Ç¤¹¡£"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¼«¸Ê½ð̾¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¼«¸Ê½ð̾¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "ËÜÅö¤Ë½ð̾¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"¡È%s¡É¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ë¼«¸Ê½ð̾¤Ï¡¢\n"
"PGP 2.x·Á¼°¤Î½ð̾¤Ç¤¹¡£\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "OpenPGP¤Î¼«¸Ê½ð̾¤Ë³Ê¾å¤²¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"¡È%s¡É¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ë¤¢¤Ê¤¿¤Îº£¤Î½ð̾\n"
"¤ÏËþλ¤Ç¤¹¡£\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "¿·¤·¤¤½ð̾¤òȯ¹Ô¤·¡¢´ü¸ÂÀÚ¤ì½ð̾¤È¸ò´¹¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"¡È%s¡É¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ë¤¢¤Ê¤¿¤Îº£¤Î½ð̾\n"
"¤ÏÆâÉô½ð̾¤Ç¤¹¡£\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "½ñ½Ð¤·²Äǽ¤Ê½ð̾¤Ë³Ê¾å¤²¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "¡È%s¡É¤Ï¸°%s¤Ç¤â¤¦ÆâÉô½ð̾¤·¤Æ¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "¡È%s¡É¤Ï¸°%s¤Ç¤â¤¦½ð̾¤·¤Æ¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "¤½¤ì¤Ç¤âºÆ½ð̾¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "¸°%s¤Ç½ð̾¤¹¤Ù¤­¤â¤Î¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "¤³¤Î¸°¤ÏËþλ¤Ç¤¹!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ï%s¤ÇËþλ¤·¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Ʊ»þ¤Ë½ð̾¤âËþλ¤Ë¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (Y/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "--pgp2¥â¡¼¥É¤Ç¤ÏPGP 2.x¸°¤ÇOpenPGP½ð̾¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤ÏPGP 2.x¤Ç»ÈÍѤǤ­¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"½ð̾¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¸°¤¬¼ÂºÝ¤Ë¾åµ­¤Î̾Á°¤Î¿Í¤Î¤â¤Î¤«¤É¤¦¤«¡¢¤É¤ÎÄøÅÙ\n"
"Ãí°Õ¤·¤Æ¸¡¾Ú¤·¤Þ¤·¤¿¤«? Åú¤¬¤ï¤«¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢¡È0¡É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Åú¤¨¤Þ¤»¤ó¡£%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Á´Á³¡¢¸¡ºº¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) °ì±þ¡¢¸¡ºº¤·¤Þ¤·¤¿¡£%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) ¤«¤Ê¤êÃí°Õ¤·¤Æ¸¡ºº¤·¤Þ¤·¤¿¡£%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "ÁªÂò¤Ï? (¾ÜºÙ¤Ï '?' ¤Ç): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¸°¤Ë¤¢¤Ê¤¿¤Î¸°¡È%s¡É¤Ç½ð̾¤·¤Æ¤è¤¤¤Ç¤¹¤«\n"
"(%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "¼«¸Ê½ð̾¤Ë¤Ê¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "·Ù¹ð: ½ð̾¤Ï¡¢½ñ½Ð¤·ÉԲĤËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "·Ù¹ð: ½ð̾¤Ï¡¢¼º¸úÉԲĤËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "½ð̾¤Ï¡¢½ñ½Ð¤·ÉԲĤËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "½ð̾¤Ï¡¢¼º¸úÉԲĤËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤ÏÁ´Á³¡¢¸¡ºº¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ï°ì±þ¡¢¸¡ºº¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ï¡¢¤«¤Ê¤êÃí°Õ¤·¤Æ¸¡ºº¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "ËÜÅö¤Ë½ð̾¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "½ð̾¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤ÏÊݸ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "¼ç¸°¤ÎÈëÌ©Éôʬ¤¬ÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "¼ç¸°¤ÎÈëÌ©Éôʬ¤¬ÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "¸°¤ÏÊݸ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤ÏÊÔ½¸¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"¤³¤ÎÈëÌ©¸°¤Î¿·¤·¤¤¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤ò¤Á¤ã¤ó¤È·«¤êÊÖ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£ºÆÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤¬ÉÔɬÍפʤ褦¤Ç¤¹¤¬¡¢\n"
"¤ª¤½¤é¤¯¤½¤ì¤Ï¡ö¤í¤¯¤Ç¤â¤Ê¤¤¡ö¹Í¤¨¤Ç¤¹!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "ËÜÅö¤Ë¼Â¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "¸°¤Î½ð̾¤òÀµ¤·¤¤¾ì½ê¤Ë°Üư¤·¤Þ¤¹\n"
msgid "save and quit"
msgstr "Êݸ¤·¤Æ½ªÎ»"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "»ØÌæ¤òɽ¼¨"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "¸°¤È¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Î°ìÍ÷"
msgid "select user ID N"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID N¤ÎÁªÂò"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID N¤ÎÁªÂò"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "½ð̾¤Î¼º¸ú"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "¸°¤ØÆâÉôŪ¤Ë½ð̾"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "¥³¥Ä: ¤Þ¤º½ð̾¤¹¤ë¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ÎÄɲÃ"
msgid "add a photo ID"
msgstr "¥Õ¥©¥ÈID¤ÎÄɲÃ"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Îºï½ü"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "¥¹¥Þ¡¼¥È¥«¡¼¥É¤Ø¸°¤ÎÄɲÃ"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "¥¹¥Þ¡¼¥È¥«¡¼¥É¤Î¸°¤Ø¤Î°Üư"
#, fuzzy
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "¥¹¥Þ¡¼¥È¥«¡¼¥É¤Î¸°¤Ø¤Î°Üư"
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "Éû¸°¤Îºï½ü"
msgid "add a revocation key"
msgstr "¼º¸ú¸°¤ÎÄɲÃ"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "ÁªÂò¤·¤¿¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ÎÁª¹¥¤òËÜÅö¤Ë¹¹¿·¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "v3¸°¤ÎÍ­¸ú´ü¸Â¤ÏÊѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò¼ç¤Ë¤¹¤ë"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤È¸ø³«¸°¤Î°ìÍ÷¤Îȿž"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Áª¹¥¤Î°ìÍ÷ (¥¨¥­¥¹¥Ñ¡¼¥È)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Áª¹¥¤Î°ìÍ÷ (¾éĹ)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ÁªÂò¤·¤¿¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ÎÁª¹¥¤òËÜÅö¤Ë¹¹¿·¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "Áª¹¥¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ÎURI¤òÀßÄê"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ÁªÂò¤·¤¿¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ÎÁª¹¥¤òËÜÅö¤Ë¹¹¿·¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "change the passphrase"
msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤ÎÊѹ¹"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "½êÍ­¼Ô¿®ÍѤÎÊѹ¹"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "ÁªÂò¤·¤¿Á´¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òËÜÅö¤Ë¼º¸ú¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Î¼º¸ú"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "Éû¸°¤Î¼º¸ú"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "¸°¤Î»ÈÍѤòµö²Ä¤¹¤ë"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "¸°¤Î»ÈÍѤò¶Ø»ß¤¹¤ë"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "¥Õ¥©¥ÈID¤òɽ¼¨"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¥Ö¥í¥Ã¥¯¡È%s¡É¤ÎÆÉ½Ð¤·¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤¬»ÈÍѤǤ­¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "¤³¤Î¼Â¹Ô¤Ë¤ÏÈëÌ©¸°¤¬¤¤¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "¤Þ¤º¡Ètoggle¡É¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "¸°¤Ï¡¢¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "ËÜÅö¤ËÁ´¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Ë½ð̾¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "¥³¥Ä: ¤Þ¤º½ð̾¤¹¤ë¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "̤ÃΤνð̾¥¯¥é¥¹¤Ç¤¹"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%s¥â¡¼¥É¤Ç¤³¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï¶Ø»ß¤Ç¤¹¡£\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò¾¯¤Ê¤¯¤È¤â¤Ò¤È¤ÄÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "ºÇ¸å¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Ïºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "ÁªÂò¤·¤¿Á´¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "¤³¤Î¼ç¸°¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "¸°¤ò¤­¤Ã¤«¤ê1ËÜÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "¸°ÎØ¡Ö%s¡×¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "¸°¤ò¾¯¤Ê¤¯¤È¤â1ËÜÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "ÁªÂò¤·¤¿¸°¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "¤³¤Î¸°¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "ÁªÂò¤·¤¿Á´¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òËÜÅö¤Ë¼º¸ú¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òËÜÅö¤Ë¼º¸ú¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "¤³¤Î¸°¤òËÜÅö¤Ë¼º¸ú¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "ÁªÂò¤·¤¿¸°¤òËÜÅö¤Ë¼º¸ú¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "¤³¤Î¸°¤òËÜÅö¤Ë¼º¸ú¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"ÍøÍѼԻØÄê¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÎÍøÍÑÃæ¡¢½êÍ­¼Ô¿®ÍѤÏÀßÄꤵ¤ì¤Ê¤¤¤³¤È¤â¤¢¤ê¤Þ"
"¤¹¡£\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Áª¹¥¤Î°ìÍ÷¤òÀßÄê:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "ÁªÂò¤·¤¿¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ÎÁª¹¥¤òËÜÅö¤Ë¹¹¿·¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Áª¹¥¤òËÜÅö¤Ë¹¹¿·¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Êѹ¹¤òÊݸ¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Êݸ¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "¹¹¿·¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "ÈëÌ©¤Î¹¹¿·¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "¸°¤Ï̵Êѹ¹¤Ê¤Î¤Ç¹¹¿·¤ÏÉÔÍפǤ¹¡£\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Í×Ìó: "
msgid "Features: "
msgstr "µ¡Ç½: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "̵½¤Àµ¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Áª¹¥¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
" "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x·Á¼°¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ÎÁª¹¥¤¬¡¢¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ï¡¢%s¸°%s¤Ë¤è¤Ã¤Æ¼º¸ú¤µ¤ì¤¿¤è¤¦¤Ç¤¹"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ï¡¢%s¸°%s¤Ë¤è¤Ã¤Æ¼º¸ú¤µ¤ì¤¿¤è¤¦¤Ç¤¹"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(¥Ç¥ê¥±¡¼¥È)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "ºîÀ®: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "¼º¸ú: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "Ëþλ: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "Ëþλ: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "ÍøÍÑË¡: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "¿®ÍÑ: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "Í­¸úÀ­: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ï»ÈÍѶػߤËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
msgid "card-no: "
msgstr "¥«¡¼¥ÉÈÖ¹æ: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"¥×¥í¥°¥é¥à¤òºÆµ¯Æ°¤¹¤ë¤Þ¤Ç¡¢É½¼¨¤µ¤ì¤¿¸°¤ÎÍ­¸úÀ­¤ÏÀµ¤·¤¯¤Ê¤¤¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¡¢\n"
"¤È¤¤¤¦¤³¤È¤òǰƬ¤Ë¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
msgid "revoked"
msgstr "¼º¸ú"
msgid "expired"
msgstr "Ëþλ"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"·Ù¹ð: ¼ç¤¿¤ë¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï¡¢Ê̤Ê\n"
" ¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤¬¼ç¤Ë¤Ê¤ë¤È²¾Äꤹ¤ë¾ì¹ç¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"·Ù¹ð: ¤³¤ì¤ÏPGP2·Á¼°¤Î¸°¤Ç¤¹¡£¥Õ¥©¥ÈID¤ÎÄɲäǡ¢°ìÉô¤ÎÈǤÎPGP¤Ï¡¢\n"
" ¤³¤Î¸°¤òµñÈݤ¹¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "¤½¤ì¤Ç¤âÄɲä·¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2·Á¼°¤Î¸°¤Ë¤Ï¥Õ¥©¥ÈID¤òÄɲäǤ­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¤³¤ÎÀµ¤·¤¤½ð̾¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¤³¤Î̵¸ú¤Ê½ð̾¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¤³¤Î̤ÃΤνð̾¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¤³¤Î¼«¸Ê½ð̾¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d¸Ä¤Î½ð̾¤òºï½ü¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d¸Ä¤Î½ð̾¤òºï½ü¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "²¿¤âºï½ü¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "̵¸ú¤ÊÊñÁõ¤Ç¤¹"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¤â¤¦¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¤â¤¦¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"·Ù¹ð: ¤³¤ì¤ÏPGP 2.x·Á¼°¤Î¸°¤Ç¤¹¡£»ØÌ¾¼º¸ú¼Ô¤ÎÄɲäǡ¢°ìÉô¤ÎÈǤÎPGP¤Ï¡¢\n"
" ¤³¤Î¸°¤òµñÈݤ¹¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x·Á¼°¤Î¸°¤Ë¤Ï»ØÌ¾¼º¸ú¼Ô¤òÄɲäǤ­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "»ØÌ¾¼º¸ú¼Ô¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x·Á¼°¤Î¸°¤Ï¡¢»ØÌ¾¼º¸ú¼Ô¤ËǤ̿¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "»ØÌ¾¼º¸ú¼Ô¤Ë¤Ï¡¢¤½¤Î¸°¼«ÂΤòǤ̿¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ï¼º¸ú¼Ô¤È¤·¤Æ¤â¤¦»ØÌ¾¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¤¢¤ë¸°¤ò»ØÌ¾¼º¸ú¼Ô¤ËÀßÄꤹ¤ë¤È¡¢¸µ¤ËÌ᤻¤Þ¤»¤ó!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¸°¤ò»ØÌ¾¼º¸ú¼Ô¤ËǤ̿¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤ÎÁªÂò¤ò¤È¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "¹â¡¹1¸Ä¤ÎÉû¸°¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Éû¸°¤ÎÍ­¸ú´ü¸Â¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "¼ç¸°¤ÎÍ­¸ú´ü¸Â¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3¸°¤ÎÍ­¸ú´ü¸Â¤ÏÊѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°ÎؤËÂбþ¤¹¤ë½ð̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "·Ù¹ð: ½ð̾Éû¸°%s¤Ï¡¢Áê¸ß¾ÚÌÀ¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò¤­¤Ã¤«¤ê¤Ò¤È¤ÄÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Îv3¼«¸Ê½ð̾¤ò¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Áª¹¥¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼URL¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "ËÜÅö¤Ë¸ò´¹¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "ËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "½ð̾Ãí¼á: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "¾å½ñ¤­¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%dÈ֤Υ桼¥¶¡¼ID¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "%dÈ֤Υ桼¥¶¡¼ID¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%dÈ֤Υ桼¥¶¡¼ID¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID:¡È%s¡É\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%s¤Ç%s%s%s¤Ë½ð̾¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (½ñ½Ð¤·ÉÔ²Ä)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "¤³¤Î½ð̾¤Ï%s¤ÇËþλ¤Ç¤¹¡£\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "¤½¤ì¤Ç¤âËÜÅö¤Ë¼º¸ú¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "¤³¤Î½ð̾¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ë¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "¤³¤ì¤é¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Ë¸°%s¤Ç½ð̾¤·¤Þ¤·¤¿:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (¼º¸úÉÔ²Ä)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¸°%s¤Ç%s¤Ë¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "¤³¤ì¤é¤Î½ð̾¤ò¼º¸ú¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤òËÜÅö¤ËºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¤â¤¦¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¥æ¡¼¥¶¡¼ID½ð̾¤¬¡¢%dÉÃ̤Íè¤Ç¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¤â¤¦¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¤â¤¦¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s (Â礭¤µ%ld) ¤Î¸°%s (uid %d) ¤Î¥Õ¥©¥ÈID¤È¤·¤ÆÉ½¼¨\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "Áª¹¥¡Ö%s¡×¤Î½ÅÊ£\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "¿¤¹¤®¤ë°Å¹æË¡Áª¹¥\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "¿¤¹¤®¤ëÍ×ÌóÁª¹¥\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "¿¤¹¤®¤ë°µ½ÌÁª¹¥\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Áª¹¥Ê¸»úÎó¤Ë̵¸ú¤Ê¹àÌÜ¡Ö%s¡×¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "ľÀܽð̾¤ò½ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "¼«¸Ê½ð̾¤ò½ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "¸°Âбþ¤Ø¤Î½ð̾¤ò½ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê¸°Ä¹¡£%u¥Ó¥Ã¥È¤Ë¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "¸°Ä¹¤ò%u¥Ó¥Ã¥È¤Ë´Ý¤á¤Þ¤¹\n"
msgid "Sign"
msgstr "Sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "Encrypt"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "¸°%s¤Ë²Äǽ¤ÊÁàºî: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "º£¡¢²Äǽ¤ÊÁàºî: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) ½ð̾ÎϤÎȿž\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) °Å¹æÎϤÎȿž\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) ǧ¾ÚÎϤÎȿž\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) ´°Î»\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "¤´´õ˾¤Î¸°¤Î¼ïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA¤ÈElgamal (´ûÄê)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA¤ÈElgamal (´ûÄê)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (½ð̾¤Î¤ß)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (½ð̾¤Î¤ß)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (°Å¹æ²½¤Î¤ß)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (°Å¹æ²½¤Î¤ß)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ÆÈ¼«Ç½ÎϤòÀßÄê)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ÆÈ¼«Ç½ÎϤòÀßÄê)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "¤É¤Î¸°Ä¹¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "¤É¤Î¸°Ä¹¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Í׵ᤵ¤ì¤¿¸°Ä¹¤Ï%u¥Ó¥Ã¥È\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"¸°¤ÎÍ­¸ú´ü¸Â¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
" 0 = ¸°¤Ï̵´ü¸Â\n"
" <n> = ¸°¤Ï n Æü´Ö¤ÇËþλ\n"
" <n>w = ¸°¤Ï n ½µ´Ö¤ÇËþλ\n"
" <n>m = ¸°¤Ï n ¤«·î´Ö¤ÇËþλ\n"
" <n>y = ¸°¤Ï n ǯ´Ö¤ÇËþλ\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"½ð̾¤ÎÍ­¸ú´ü¸Â¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
" 0 = ½ð̾¤Ï̵´ü¸Â\n"
" <n> = ½ð̾¤Ï n Æü´Ö¤ÇËþλ\n"
" <n>w = ½ð̾¤Ï n ½µ´Ö¤ÇËþλ\n"
" <n>m = ½ð̾¤Ï n ¤«·î´Ö¤ÇËþλ\n"
" <n>y = ½ð̾¤Ï n ǯ´Ö¤ÇËþλ\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¸°¤ÎÍ­¸ú´ü´Ö¤Ï? (0)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "½ð̾¤ÎÍ­¸ú´ü´Ö¤Ï? (0)"
msgid "invalid value\n"
msgstr "̵¸ú¤ÊÃÍ\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s¤Ï̵´ü¸Â¤Ç¤¹\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s¤Ï̵´ü¸Â¤Ç¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s¤Ï%s¤ÇËþλ¤·¤Þ¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "¤³¤Î½ð̾¤Ï%s¤ÇËþλ¤Ç¤¹\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï¡¢2038ǯ°Ê¹ß¤ÎÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢\n"
"2106ǯ¤Þ¤Ç¤Ê¤éÀµ¤·¤¯¼è¤ê°·¤¨¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "¤³¤ì¤ÇÀµ¤·¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"¤¢¤Ê¤¿¤Î¸°¤òƱÄꤹ¤ë¤¿¤á¤Ë¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤¬É¬ÍפǤ¹¡£\n"
"¤³¤Î¥½¥Õ¥È¤ÏËÜ̾¡¢¥³¥á¥ó¥È¡¢ÅŻҥ᡼¥ë¡¦¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤é\n"
"¼¡¤Î½ñ¼°¤Ç¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò¹½À®¤·¤Þ¤¹:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "ËÜ̾: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "̾Á°¤Ë̵¸ú¤Êʸ»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "̾Á°¤ò¿ô»ú¤Ç»Ï¤á¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "̾Á°¤Ï5ʸ»ú°Ê¾å¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "Email address: "
msgstr "ÅŻҥ᡼¥ë¡¦¥¢¥É¥ì¥¹: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Í­¸ú¤ÊÅŻҥ᡼¥ë¡¦¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "Comment: "
msgstr "¥³¥á¥ó¥È: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "¥³¥á¥ó¥È¤Ë̵¸ú¤Êʸ»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ïʸ»ú½¸¹ç¡Ö%s¡×¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"¼¡¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òÁªÂò¤·¤Þ¤·¤¿:\n"
" ¡È%s¡É\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "ÅŻҥ᡼¥ë¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤òËÜ̾¤ä¥³¥á¥ó¥È¤ËÆþ¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "̾Á°(N)¡¢¥³¥á¥ó¥È(C)¡¢ÅŻҥ᡼¥ë(E)¤ÎÊѹ¹¡¢¤Þ¤¿¤Ï½ªÎ»(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "̾Á°(N)¡¢¥³¥á¥ó¥È(C)¡¢ÅŻҥ᡼¥ë(E)¤ÎÊѹ¹¡¢¤Þ¤¿¤ÏOK(O)¤«½ªÎ»(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "¤Þ¤º¥¨¥é¡¼¤ò½¤Àµ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"ÈëÌ©¸°¤òÊݸ¤ë¤¿¤á¤Ë¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤¬¤¤¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤¬ÉÔɬÍפʤ褦¤Ç¤¹¤¬¡¢¤ª¤½¤é¤¯¤½¤ì¤Ï¤í¤¯¤Ç¤â¤Ê¤¤\n"
"¹Í¤¨¤Ç¤¹! ¤¤¤Á¤ª¤¦Â³¹Ô¤·¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤Ï¡¢¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à\n"
"¤Î¡È--edit-key¡É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¤¤Ä¤Ç¤âÊѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"º£¤«¤éŤ¤Íð¿ô¤òÀ¸À®¤·¤Þ¤¹¡£¥­¡¼¥Ü¡¼¥É¤òÂǤĤȤ«¡¢¥Þ¥¦¥¹¤òư¤«¤¹\n"
"¤È¤«¡¢¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤¹¤ë¤È¤«¤Î¾¤Î¤³¤È¤ò¤¹¤ë¤È¡¢Íð¿ôÀ¸À®»Ò¤Ç\n"
"Í𻨤µ¤ÎÂ礭¤Ê¤¤¤¤Íð¿ô¤òÀ¸À®¤·¤ä¤¹¤¯¤Ê¤ë¤Î¤Ç¡¢¤ª´«¤á¤¤¤¿¤·¤Þ¤¹¡£\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "¸°¤ÎÀ¸À®¤¬¼è¤ê¾Ã¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ø¸ø³«¸°¤ò½ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ØÈëÌ©¸°¥¹¥¿¥Ö¤ò½ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ØÈëÌ©¸°¤ò½ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "½ñ¹þ¤ß²Äǽ¤Ê¸ø³«¸°Îؤ¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "½ñ¹þ¤ß²Äǽ¤ÊÈëÌ©¸°Îؤ¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "¸ø³«¸°ÎØ¡Ö%s¡×¤Î½ñ¹þ¤ß¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°ÎØ¡Ö%s¡×¤Î½ñ¹þ¤ß¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "¸ø³«¸°¤ÈÈëÌ©¸°¤òºîÀ®¤·¡¢½ð̾¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"¤³¤Î¸°¤Ï°Å¹æ²½¤Ë¤Ï»ÈÍѤǤ­¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£°Å¹æ²½¤ò¹Ô¤¦¤Ë¤Ï¡¢\n"
"¡È--edit-key¡É¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤Ã¤ÆÉû¸°¤òÀ¸À®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "¸°¤ÎÀ¸À®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "¸°¤Ï%luÉÃ̤Íè¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿ (»þ´Öι¹Ô¤«»þ·×¤Î¾ã³²¤Ç¤·¤ç¤¦)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "¸°¤Ï%luÉÃ̤Íè¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿ (»þ´Öι¹Ô¤«»þ·×¤Î¾ã³²¤Ç¤·¤ç¤¦)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "Ãí°Õ: v3¸°¤ÎÉû¸°¤ÎºîÀ®¤Ï¡¢OpenPGP¤ËŬ¹ç¤·¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "ËÜÅö¤ËºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "¥«¡¼¥É¤Ø¤Î¸°¤ÎÊݴɤ˼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×¤¬ºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Ãí°Õ: ¥«¡¼¥É¸°¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤¬¡Ö%s¡×¤ØÊݸ¤µ¤ì¤Þ¤¹\n"
msgid "never "
msgstr "̵´ü¸Â "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "¥¯¥ê¥Æ¥£¥«¥ë¤Ê½ð̾¥Ý¥ê¥·¡¼: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "½ð̾¥Ý¥ê¥·¡¼: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "º£¤ÎÁª¹¥¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "¥¯¥ê¥Æ¥£¥«¥ë¤Ê½ð̾Ãí¼á: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "½ð̾Ãí¼á: "
msgid "Keyring"
msgstr "¸°ÎØ"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "¼ç¸°¤Î»ØÌæ:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Éû¸°¤Î»ØÌæ:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " ¼ç¸°¤Î»ØÌæ:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Éû¸°¤Î»ØÌæ:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " »ØÌæ ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " ¥«¡¼¥É¤ÎÄÌÈÖ ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤«¤é¡Ö%s¡×¤Ø¤Î°Üư¤Ë¼ºÇÔ: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¿®ÍѾðÊó¤ò¤â¤Ã¤¿2¤Ä¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s¤ÏÊѹ¹¤Î¤Ê¤¤Êý¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s¤Ï¿·¤·¤¤Êý¤Ç¤¹\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "¤³¤ÎÀøºßŪ¤Ê°ÂÁ´¾å¤Î·ç´Ù¤ò½¤Àµ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "¸°ÎØ¡Ö%s¡×¤ò¥­¥ã¥Ã¥·¥å¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu¸Ä¤Î¸°¤Þ¤Ç¥­¥ã¥Ã¥·¥åºÑ (%lu¸Ä¤Î½ð̾)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu¸Ä¤Î¸°¤ò¥­¥ã¥Ã¥·¥åºÑ (%lu¸Ä¤Î½ð̾)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: ¸°Îؤ¬¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Áª¹¥¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼URL¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"·Ù¹ð: ¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡Ö%s¡×¤Ï¡¢¤³¤Î¥×¥é¥Ã¥È¥Û¡¼¥à¤Ç¤Ï»È¤¨¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "ÈÖ¹æ(s)¡¢N)¼¡¡¢¤Þ¤¿¤ÏQ)Ãæ»ß¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤ >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "̵¸ú¤Ê¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¡¦¥×¥í¥È¥³¥ë¤Ç¤¹ (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "¸°¡È%s¡É¤¬¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ë¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "¸°¤¬¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ë¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "¸°%s¤ò%s¤«¤é¥µ¡¼¥Ð¡¼%s¤ËÍ×µá\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "¸°%s¤ò%s¤ËÍ×µá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "¡È%s¡É¤ò%s¥µ¡¼¥Ð¡¼%s¤«¤é¸¡º÷\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "¡È%s¡É¤ò¥µ¡¼¥Ð¡¼%s¤«¤é¸¡º÷\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "¸°%s¤ò%s¥µ¡¼¥Ð¡¼%s¤ØÁ÷¿®\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "¸°%s¤ò%s¤ØÁ÷¿®\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "¡È%s¡É¤ò%s¥µ¡¼¥Ð¡¼%s¤«¤é¸¡º÷\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "¡È%s¡É¤ò¥µ¡¼¥Ð¡¼%s¤«¤é¸¡º÷\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¡¦¥¢¥¯¥·¥ç¥ó¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "·Ù¹ð: ÊÌÈÇ (%s) ¤ÎGnuPG¤Î¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¡¦¥Ï¥ó¥É¥é\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ÏVERSION¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "´ûÃΤθ°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó (¥ª¥×¥·¥ç¥ó--keyserver¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "¤³¤Î¹½ÃۤǤϡ¢³°Éô¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¸Æ½Ð¤·¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¡¦¥¹¥­¡¼¥à¡Ö%s¡×ÍѤΥϥó¥É¥é¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "Áàºî¡Ö%s¡×¤Ï¡¢¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¡¦¥¹¥­¡¼¥à¡Ö%s¡×¤Ç¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%s¤Ï¡¢¥Ï¥ó¥É¥é%dÈǤò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ÎÆâÉô¥¨¥é¡¼\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼ÄÌ¿®¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "¡È%s¡É¸°ID¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¸°%s¤ò%s·Ðͳ¤Ç²óÉü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1Ëܤθ°¤ò%s¤«¤é²óÉü\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%dËܤθ°¤ò%s¤«¤é²óÉü\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¸°%s¤ò%s·Ðͳ¤Ç²óÉü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¸°%s¤ò%s·Ðͳ¤Ç²óÉü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "ÊѤÊŤµ¤Î°Å¹æ²½ºÑ¤ß¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¸° (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s °Å¹æ²½ºÑ¤ß¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¸°\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "̤ÃΤÎÍ×Ì󥢥르¥ê¥º¥à¤ÇÀ¸À®¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "¸ø³«¸°¤Ï%s¤Ç¤¹\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "¸ø³«¸°¤Ë¤è¤ë°Å¹æ²½ºÑ¤ß¥Ç¡¼¥¿: Àµ¤·¤¤DEK¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "%u-¥Ó¥Ã¥È%s¸°, ID %s, ÆüÉÕ%s¤Ë°Å¹æ²½¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ¡È%s¡É\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s¸°, ID %s¤Ç°Å¹æ²½¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "¸ø³«¸°¤ÎÉü¹æ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu ¸Ä¤Î¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤Ç°Å¹æ²½\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 ¸Ä¤Î¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤Ç°Å¹æ²½\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s°Å¹æ²½ºÑ¤ß¥Ç¡¼¥¿¤ò²¾Äê\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA°Å¹æË¡¤ÏÍøÍÑÉÔǽ¤Ê¤Î¤Ç¡¢³ÚŷŪ¤Ç¤¹¤¬%s¤ÇÂåÍѤ·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Éü¹æ¤ËÀ®¸ù\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î´°Á´À­¤ÏÊݸ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "·Ù¹ð: °Å¹æ²½¤µ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï²þã⤵¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Éü¹æ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Ãí°Õ: Á÷¿®¼Ô¤Ï¡ÈÆâ½ï¤Ë¤¹¤ë¡É¤è¤¦¤Ëµá¤á¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "¸µ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "ÆÈΩ¼º¸ú¡£¡Ègpg --import¡É¤ò»È¤Ã¤ÆÅ¬ÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "¡È%s¡É¤«¤é¤ÎÀµ¤·¤¤½ð̾"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "½ð̾¤Î¸¡¾Ú¤ò¾Êά\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "¤³¤Î¿½Å½ð̾¤Ï¼è¤ê°·¤¨¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "%s¤Ë»Ü¤µ¤ì¤¿½ð̾\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s¸°%s¤ò»ÈÍÑ\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%s¤Ë%s¸°ID %s¤Ç»Ü¤µ¤ì¤¿½ð̾\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "°Ê²¼¤Ë¸°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "¡È%s¡É¤«¤é¤Î ÉÔÀµ¤Ê ½ð̾"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "¡È%s¡É¤«¤é¤Î´ü¸ÂÀÚ¤ì¤Î½ð̾"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "¡È%s¡É¤«¤é¤ÎÀµ¤·¤¤½ð̾"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ÉÔ³ÎÄê]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ÊÌ̾¡È%s¡É"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "´ü¸ÂÀÚ¤ì¤Î½ð̾ %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "¤³¤Î½ð̾¤Ï%s¤ÇËþλ¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s½ð̾¡¢Í×Ì󥢥르¥ê¥º¥à %s\n"
msgid "binary"
msgstr "¥Ð¥¤¥Ê¥ê¡¼"
msgid "textmode"
msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È¥â¡¼¥É"
msgid "unknown"
msgstr "̤ÃΤÎ"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "½ð̾¤ò¸¡ºº¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ʬΥ½ð̾¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¿½Å½ð̾¤Î¸¡½Ð¡£ºÇ½é¤Î¤â¤Î¤À¤±¸¡ºº¤·¤Þ¤¹¡£\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "¥¯¥é¥¹0x%02x¤ÎÆÈΩ½ð̾\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "¸Å¤¤·Á¼° (PGP 2.x) ¤Î½ð̾\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() ¤ÎÃæ¤Ë̵¸ú¤Ê¥ë¡¼¥È¡¦¥Ñ¥±¥Ã¥È¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "¥³¥¢¡¦¥À¥ó¥×¤ò»ÈÍѶػߤˤǤ­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Îfstat¤¬%s¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d)¤¬%s¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "¸ø³«¸°¤Î¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à%d¤Ï¡¢¼è¤ê°·¤¨¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "·Ù¹ð: Í×Ì󥢥르¥ê¥º¥à %s (%d) ¤Î¶¯À©¤¬¡¢¼õ¼è¿Í¤ÎÁª¹¥¤ÈÂÐΩ¤·¤Þ¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "̤¼ÂÁõ¤Î°Å¹æ¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s½ð̾¡¢Í×Ì󥢥르¥ê¥º¥à %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "·Ù¹ð: Í×Ì󥢥르¥ê¥º¥à %s (%d) ¤Î¶¯À©¤¬¡¢¼õ¼è¿Í¤ÎÁª¹¥¤ÈÂÐΩ¤·¤Þ¤¹\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "¾ÜºÙ¤Ïhttp://www.gnupg.org/faq.html¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "¤³¤Î¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¤Çgpg-agent¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: ÌäÂê»ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡È%s¡É\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "·Ù¹ð:¡È%s¡É¤Ï¡¢ÌäÂê»ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "¡È%s%s¡É¤òÂå¤ï¤ê¤Ë»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "·Ù¹ð:¡È%s¡É¤Ï¡¢ÌäÂê»ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "̵°µ½Ì"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "̵°µ½Ì|¤Ê¤·"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¡¢%s¤Ç¤Ï»ÈÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "¤¢¤¤¤Þ¤¤¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡Ö%s¡×\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "̤ÃΤΥª¥×¥·¥ç¥ó¡Ö%s¡×\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×¤Ï´û¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "¾å½ñ¤­¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ̤ÃΤγÈÄ¥»Ò\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "ɸ½à½ÐÎϤ˽ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "½ð̾¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤¬¡Ö%s¡×¤Ë¤¢¤ë¤ÈÁÛÄꤷ¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "¿·¤·¤¤¹½À®¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×¤¬¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¡Ö%s¡×¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ïµ¯Æ°¤·¤Æ¤¤¤ë´Ö¡¢Í­¸ú¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼¡Ö%s¡×¤¬¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "¸ø³«¸°¤Î¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à%d¤Ï¡¢¼è¤ê°·¤¨¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "·Ù¹ð: ÀøºßŪ¤Ë·õÆÝ¤ÊÂоΰŹ沽¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¸°¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "·¿%d¤Î²¼°Ì¥Ñ¥±¥Ã¥È¤Ë¥¯¥ê¥Æ¥£¥«¥ë¡¦¥Ó¥Ã¥È¤òȯ¸«\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "¤³¤Î¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¤Çgpg-agent¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO´Ä¶­ÊÑ¿ô¤Î½ñ¼°¤¬Àµ¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent¥×¥í¥È¥³¥ë¡¦¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó%d¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ØÀܳ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥È¤Ë¾ã³²: ¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥ÈÍøÍѶػß\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (¼ç¸°ID %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"¼¡¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼¤ÎÈëÌ©¸°¤Î¥í¥Ã¥¯¤ò²ò½ü¤¹¤ë¤Ë¤Ï¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤¬¤¤¤ê¤Þ¤¹:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u¥Ó¥Ã¥È%s¸°, ID %sºîÀ®ÆüÉÕ¤Ï%s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤òºÆÆþÎÏ\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤òÆþÎÏ\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼¤Ë¤è¤ë¼è¾Ã¤·\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "¥Ð¥Ã¥Á¡¦¥â¡¼¥É¤Ç¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤ÏÌä¹ç¤»¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤òÆþÎÏ: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"¼¡¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼¤ÎÈëÌ©¸°¤Î¥í¥Ã¥¯¤ò²ò½ü¤¹¤ë¤Ë¤Ï\n"
"¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤¬¤¤¤ê¤Þ¤¹:¡È%s¡É\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u¥Ó¥Ã¥È%s¸°, ID %sºîÀ®ÆüÉÕ¤Ï%s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (¼ç¸°ID %s ¤ÎÉû¸°)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤òºÆÆþÎÏ: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Õ¥©¥ÈID¤Ë»È¤¦²èÁü¤ò·è¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£²èÁü¤ÏJPEG¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¢¤ëɬ\n"
"Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£²èÁü¤Ï¸ø³«¸°¤È¤¤¤Ã¤·¤ç¤Ë³ÊǼ¤µ¤ì¤ë¡¢¤È¤¤¤¦¤³¤È¤òǰƬ¤Ë¤ª\n"
"¤¤¤Æ¤ª¤­¤Þ¤·¤ç¤¦¡£¤â¤·Â礭¤Ê¼Ì¿¿¤ò»È¤¦¤È¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Î¸°¤âƱÍͤËÂ礭¤¯¤Ê¤ê\n"
"¤Þ¤¹! 240x288¤¯¤é¤¤¤Ë¤ª¤µ¤Þ¤ëÂ礭¤µ¤Î²èÁü¤Ï¡¢»È¤¤¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "¥Õ¥©¥ÈIDÍѤÎJPEG¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG¥Õ¥¡¥¤¥ë¡Ö%s¡×¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "¤³¤ÎJPEG¤Ï¡¢ËÜÅö¤ËÂ礭¤¤ (%d¥Ð¥¤¥È) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "ËÜÅö¤Ë»È¤¤¤¿¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ï¡¢JPEG¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "¤³¤Î¼Ì¿¿¤ÏÀµ¤·¤¤¤Ç¤¹¤« (y/N/q)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "¥Õ¥©¥ÈID¤¬É½¼¨ÉÔǽ!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Íýͳ¤Ï»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
msgid "Key is superseded"
msgstr "¸°¤¬¤È¤ê¤«¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "¸°¤¬¥Ñ¥¯¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "¸°¤Ï¤â¤¦ÉÔÍѤǤ¹"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤¬¤â¤¦Í­¸ú¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "¼º¸úÍýͳ: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "¼º¸ú¤Î¥³¥á¥ó¥È: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "¿®ÍÑÅÙ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ÊÌ̾¡È%s¡É\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"¤³¤Î¸°¤¬¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼¤ò¤Ê¤Î¤ëËܿͤΤâ¤Î¤«¤É¤¦¤«¡¢¤É¤ì¤¯¤é¤¤¿®ÍѤǤ­¤Þ¤¹¤«?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = ÃΤé¤Ê¤¤¡¢¤Þ¤¿¤Ï²¿¤È¤â¸À¤¨¤Ê¤¤\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = ¿®ÍѤ· ¤Ê¤¤\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = ÀäÂÐŪ¤Ë¿®ÍѤ¹¤ë\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ¥á¡¼¥ó¡¦¥á¥Ë¥å¡¼¤ËÌá¤ë\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = ¤³¤Î¸°¤Ï¤È¤Ð¤¹\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = ½ªÎ»\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤ÎºÇ¾®¿®ÍÑ¥ì¥Ù¥ë: %s\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î·èÄê¤Ï? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¸°¤òÀäÂÐŪ¤Ë¿®ÍѤ·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "ÀäÂÐŪ¤Ë¿®ÍѤ·¤¿¸°¤Ø¤Î¾ÚÌÀ½ñ:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: ¤³¤Î¸°¤¬ËÜÅö¤ËËܿͤΤâ¤Î¤Ç¤¢¤ë¡¢¤È¤¤¤¦Ãû¸õ¤¬¡¢¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: ¤³¤Î¸°¤¬ËÜÅö¤ËËܿͤΤâ¤Î¤Ç¤¢¤ë¡¢¤È¤¤¤¦Ãû¸õ¤¬¡¢¾¯¤·¤·¤«¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ï¤¿¤Ö¤óËܿͤΤâ¤Î¤Ç¤¹\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ï¼«Ê¬¤Î¤â¤Î¤Ç¤¹\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"¤³¤Î¸°¤Ï¡¢¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò¤Ê¤Î¤ëËܿͤΤâ¤Î¤«¤É¤¦¤«³Î¿®¤Ç¤­\n"
"¤Þ¤»¤ó¡£º£¤«¤é¹Ô¤¦¤³¤È¤ò¡öËÜÅö¤Ë¡öÍý²ò¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\n"
"¼¡¤Î¼ÁÌä¤Ë¤Ïno¤ÈÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "¤½¤ì¤Ç¤â¤³¤Î¸°¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¿®ÍѤǤ­¤Ê¤¤¸°¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤Î¸°¤Ï¼º¸ú¤µ¤ì¤¿¤è¤¦¤Ç¤¹ (¼º¸ú¸°¤ÏÉÔºß)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤Î¸°¤Ï»ØÌ¾¼º¸ú¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤Î¸°¤Ï½êÍ­¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " ½ð̾¤¬µ¶Êª¤Ê¤³¤È¤â¤¢¤ë¡¢¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹¡£\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤ÎÉû¸°¤Ï½êÍ­¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Ãí°Õ: ¤³¤Î¸°¤Ï»ÈÍѶػߤËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Ãí°Õ: ¤³¤Î¸°¤ÏËþλ¤Ç¤¹!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤Î¸°¤Ï¿®ÍѤǤ­¤ë½ð̾¤Ç¾ÚÌÀ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " ¤³¤Î½ð̾¤¬½êÍ­¼Ô¤Î¤â¤Î¤«¤É¤¦¤«¤Î¸¡¾Ú¼êÃʤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤Î¸°¤Ï¿®ÍѤǤ­¤Þ ¤»¤ó!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " ¤³¤Î½ð̾¤Ï¤ª¤½¤é¤¯ µ¶Êª ¤Ç¤¹¡£\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤Î¸°¤Ï½½Ê¬¤Ë¿®ÍѤǤ­¤ë½ð̾¤Ç¾ÚÌÀ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " ¤³¤Î½ð̾¤¬½êÍ­¼Ô¤Î¤â¤Î¤«¤É¤¦¤«³Î¿®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ¥¹¥­¥Ã¥×: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ¥¹¥­¥Ã¥×: ¸ø³«¸°¤Ï¤â¤¦¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó (¡È-r¡É¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦) ¡£\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "º£¤Î¼õ¼è¿Í:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤òÆþÎÏ¡£¶õ¹Ô¤Ç½ªÎ»: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "¤½¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "¥¹¥­¥Ã¥×: ¸ø³«¸°¤Ï´ûÄê¤Î¼õ¼è¿Í¤È¤·¤Æ¤â¤¦ÀßÄêºÑ¤ß¤Ç¤¹\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "¸ø³«¸°¤Ï»ÈÍѶػߤǤ¹¡£\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "¥¹¥­¥Ã¥×: ¸ø³«¸°¤Ï¤â¤¦ÀßÄêºÑ¤ß¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "´ûÄê¤Î¼õ¼è¿Í¡È%s¡É¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ¥¹¥­¥Ã¥×: ¸ø³«¸°¤Ï»ÈÍѶػߤǤ¹\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Í­¸ú¤Ê°¸À褬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"¥Ç¡¼¥¿¤ÏÊݸ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
"Êݸ¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡È--output¡É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "ʬΥ½ð̾¡£\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "¥Ç¡¼¥¿¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤òÆþÎÏ: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "ɸ½àÆþÎϤè¤êÆÉ½Ð¤·Ãæ ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "½ð̾¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "½ð̾¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¡Ö%s¡×¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "ƿ̾¤Î¼õ¼è¿ÍÍѤǤ¹¡£ÈëÌ©¸°%s¤ò»î¤·¤Þ¤¹ ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "½ªÎ»¡£Æ¿Ì¾¤Î¼õ¼è¿ÍÍѤǤ¹¡£\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "µì¼°¤ÎDEKÉ乿¤Ï¡¢¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "°Å¹æ¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à%d%s¤Ï̤ÃΤ«»ÈÍѶػߤǤ¹\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "·Ù¹ð: °Å¹æ¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à%s¤Ï¼õ¼è¿Í¤ÎÁª¹¥¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Ãí°Õ: ÈëÌ©¸°%s¤Ï%s¤ÇËþλ¤Ç¤¹\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Ãí°Õ: ¸°¤Ï¼º¸úºÑ¤ß¤Ç¤¹"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "¸°%s¤Ë¤Ï¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "¼º¸ú¼Ô:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(¤³¤ì¤Ï¡¢¥Ç¥ê¥±¡¼¥È¤Ê¼º¸ú¸°¤Ç¤¹)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ë»ØÌ¾¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCIIÊñÁõ½ÐÎϤò¶¯À©¤·¤Þ¤¹¡£\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤òºîÀ®¡£\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "¡È%s¡ÉÍѤμº¸ú¸°¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ÈëÌ©¸°¡È%s¡É¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "Âбþ¤¹¤ë¸ø³«¸°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "¸ø³«¸°¤ÈÈëÌ©¸°¤¬¾È¹ç¤·¤Þ¤»¤ó!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¤³¤Î¸°¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ë¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«? (y/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "̤ÃΤÎÊݸ¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Ãí°Õ: ¤³¤Î¸°¤ÏÊݸ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"¼º¸ú¾ÚÌÀ½ñ¤òºîÀ®¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
"\n"
"¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤ÊÇÞÂÎ¤Ë°ÜÆ°¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤â¤·¥ï¥ë¤¬¤³¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤Ø¤Î\n"
"¥¢¥¯¥»¥¹¤òÆÀ¤ë¤È¡¢¤½¤¤¤Ä¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¸°¤ò»È¤¨¤Ê¤¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
"ÇÞÂΤ¬ÆÉ½Ð¤·ÉÔǽ¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¾ì¹ç¤ËÈ÷¤¨¤Æ¡¢¤³¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤ò°õºþ¤·¤ÆÊݴɤ¹¤ë¤Î\n"
"¤¬¸­ÌÀ¤Ç¤¹¡£¤·¤«¤·¡¢¤´Ãí°Õ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Þ¥·¥ó¤Î°õ»ú¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï¡¢\n"
"¤À¤ì¤Ç¤â¸«¤¨¤ë¾ì½ê¤Ë¥Ç¡¼¥¿¤ò¤ª¤¯¤³¤È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "¼º¸ú¤ÎÍýͳ¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(¤³¤³¤Ç¤Ï¤¿¤Ö¤ó%d¤òÁª¤Ó¤Þ¤¹)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "ͽÈ÷¤ÎÀâÌÀ¤òÆþÎÏ¡£¶õ¹Ô¤Ç½ªÎ»:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "¼º¸úÍýͳ: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(ÀâÌÀ¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "ÈëÌ©Éôʬ¤¬ÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Êݸ¥ë¥´¥ê¥º¥à%d%s¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "ÊݸîÍ×Ìó%d¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "̵¸ú¤Ê¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤Ç¤¹¡£ºÆÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¼å¤¤¸°¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿¡£¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤òÊѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "ÌäÂê»ë¤µ¤ì¤¿16¥Ó¥Ã¥È¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à¤òÈëÌ©¸°¤ÎÊݸî¤ËÀ¸À®\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "¼å¤¤¸°¤¬¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿ - ºÆ¼Â¹Ô\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "ÂоΰŹæË¡¤Î¼å¤¤¸°¤ò²óÈò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£%d²ó»î¤ß¤Þ¤·¤¿!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "·Ù¹ð: ½ð̾¤ÎÍ×Ì󤬡¢¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÈÌ·½â¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "·Ù¹ð: ½ð̾Éû¸°%s¤Ï¡¢Áê¸ß¾ÚÌÀ¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "·Ù¹ð: ̵¸ú¤ÊÁê¸ß¾ÚÌÀ¤¬¡¢½ð̾Éû¸°%s¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "¸ø³«¸°%s¤Ï¡¢½ð̾¤Î%luÉÃÁ°¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "¸ø³«¸°%s¤Ï¡¢½ð̾¤Î%luÉÃÁ°¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "¸°%s¤Ï%luÉÃ̤Íè¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿ (»þ´Öι¹Ô¤«»þ·×¤Î¾ã³²¤Ç¤·¤ç¤¦)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "¸°%s¤Ï%luÉÃ̤Íè¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿ (»þ´Öι¹Ô¤«»þ·×¤Î¾ã³²¤Ç¤·¤ç¤¦)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Ãí°Õ: ½ð̾¸°%s¤Ï%s¤ËËþλ¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "̤ÃΤΥ¯¥ê¥Æ¥£¥«¥ë¡¦¥Ó¥Ã¥È¤Ë¤è¤ê¡¢¸°%s¤Î½ð̾¤òÉÔÀµ¤È¤ß¤Ê¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "¸°%s: Éû¸°¼º¸ú½ð̾¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ëÉû¸°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "¸°%s: Éû¸°Âбþ¤Ø¤Î½ð̾¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ëÉû¸°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "·Ù¹ð: ɽµ­¤ò%%³ÈÄ¥ÉÔǽ (Â礭¤¹¤®)¡£Èó³ÈÄ¥¤ò»ÈÍÑ¡£\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "·Ù¹ð: ¥Ý¥ê¥·¡¼URL¤ò%%³ÈÄ¥ÉÔǽ (Â礭¤¹¤®)¡£Èó³ÈÄ¥¤ò»ÈÍÑ¡£\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "·Ù¹ð: Áª¹¥¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼URL¤ò%%³ÈÄ¥ÉÔǽ (Â礭¤¹¤®)¡£Èó³ÈÄ¥¤ò»ÈÍÑ¡£\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "ºîÀ®¤µ¤ì¤¿½ð̾¤Î¸¡ºº¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s½ð̾¡£½ð̾¼Ô:¡È%s¡É\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2¥â¡¼¥É¤Ç¤Ï¡¢PGP 2.x·Á¼°¤Î¸°¤ÇʬΥ½ð̾¤Ç¤­¤ë¤À¤±¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "·Ù¹ð: Í×Ì󥢥르¥ê¥º¥à %s (%d) ¤Î¶¯À©¤¬¡¢¼õ¼è¿Í¤ÎÁª¹¥¤ÈÂÐΩ¤·¤Þ¤¹\n"
msgid "signing:"
msgstr "½ð̾:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2¥â¡¼¥É¤Ç¤ÏPGP 2.x·Á¼°¤Î¸°¤Ç¥¯¥ê¥¢½ð̾¤·¤«¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s°Å¹æ²½¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"·õÆÝ¤Ç¤¢¤ë¤È¤¤¤¦¥Õ¥é¥°¤¬¸°¤Ë¤ÏÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
"µ¶ÊªÍð¿ôÀ¸À®»Ò¤È¤Ï¤¤¤Ã¤·¤ç¤Ë»È¤¨¤Þ¤»¤ó!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "¡È%s¡É¤ò¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹: ½ÅÊ£\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "¡È%s¡É¤ò¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "¥¹¥­¥Ã¥×: ÈëÌ©¸°¤Ï¤â¤¦¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "¤³¤ì¤ÏPGP¤ÎÀ¸À®¤·¤¿Elgamal¸°¤Ç¡¢½ð̾ÍѤˤϰÂÁ´¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "¿®Íѥ쥳¡¼¥É%lu, ·¿%d: ½ñ¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Sitei sareta sin'youdo itiran %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" wo tukatte hukkyuu dekimasu)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ç¥¨¥é¡¼: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "¹Ô¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
msgid "colon missing"
msgstr "¥³¥í¥ó¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "̵¸ú¤Ê»ØÌæ"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "½êÍ­¼Ô¿®ÍÑÅÙ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ç¿®Íѥ쥳¡¼¥É¤Î¸¡º÷¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤ÇÆÉ½Ð¤·¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹: Ʊ´ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹ ¥ì¥³¡¼¥É%lu: ¥·¡¼¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹ ¥ì¥³¡¼¥É%lu: ½ñ¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿ (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¥È¥é¥ó¥¶¥¯¥·¥ç¥ó¤¬Â礭¤¹¤®¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Î¥í¥Ã¥¯¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤¬¥í¥Ã¥¯¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¦¥ì¥³¡¼¥É¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ̵¸ú¤Ê¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤òºîÀ®\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: ¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤¬¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Ãí°Õ: ¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤¬¡¢½ñ¹þ¤ßÉÔǽ¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ̵¸ú¤Ê¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ¥Ï¥Ã¥·¥åɽ¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¦¥ì¥³¡¼¥É¤Î¹¹¿·¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¦¥ì¥³¡¼¥É¤ÎÆÉ½Ð¤·¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¦¥ì¥³¡¼¥É¤Î½ñ¹þ¤ß¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹: ¥·¡¼¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹: ÆÉ½Ð¤·¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿ (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: ¥ì¥³¡¼¥ÉÈÖ¹æ%luÈ֤ΥС¼¥¸¥ç¥ó¡¦¥ì¥³¡¼¥É\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ̵¸ú¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¦¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó%d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: ¶õ¤­¥ì¥³¡¼¥É¤ÎÆÉ½Ð¤·¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼¡¦¥ì¥³¡¼¥É¤Î½ñ¹þ¤ß¥¨¥é¡¼: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: ¥ì¥³¡¼¥É¤Î½é´ü²½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: ¥ì¥³¡¼¥É¤ÎÄɲä˼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: ¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤¬¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%dʸ»ú°Ê¾å¤ÎŤµ¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¹Ô¤Ï¡¢¼è¤ê°·¤¨¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "ÆþÎϹԤÎŤµ¤¬%dʸ»ú¤òͤ¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "¡Ö%s¡×¤Ï¡¢Í­¸ú¤ÊÂç·¿¸°ID¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "¸°%s: ¿®ÍѤ¹¤ë¸°¤È¤·¤Æ¼õÍý¤·¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "¸°%s¤¬¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ËÊ£¿ô¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "¸°%s: ¿®ÍѤµ¤ì¤ë¸°¤Î¸ø³«¸°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "¸°%s¤òÀäÂÐŪ¤Ë¿®ÍѤ¹¤ë¤è¤¦µ­Ï¿¤·¤Þ¤·¤¿\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "¿®Íѥ쥳¡¼¥É%lu, ¥ê¥¯¥¨¥¹¥È·¿%d: ÆÉ½Ð¤·¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "¿®Íѥ쥳¡¼¥É%lu¤¬Í׵ᤵ¤ì¤¿·¿%d¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "̤ÃΤο®ÍÑ¥â¥Ç¥ë (%d) ¤Ï»È¤¨¤Þ¤»¤ó - %s¿®ÍÑ¥â¥Ç¥ë¤ò²¾Äê\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s¿®ÍÑ¥â¥Ç¥ë¤ò»ÈÍÑ\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "¼º¸ú"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "Ëþλ"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "̤ÃΤÎ"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[marginal]"
msgstr "¤¢¤ëÄøÅÙ"
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ultimate]"
msgstr "ÀäÂÐŪ"
msgid "undefined"
msgstr "̤ÄêµÁ"
msgid "never"
msgstr "̵´ü¸Â"
msgid "marginal"
msgstr "¤¢¤ëÄøÅÙ"
msgid "full"
msgstr "´°Á´"
msgid "ultimate"
msgstr "ÀäÂÐŪ"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¸¡ºº¤Ï¡¢ÉÔÍפǤ¹\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "¼¡²ó¤Î¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¸¡ºº¤Ï¡¢%s¤Ç¤¹\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "¿®ÍÑ¥â¥Ç¥ë¡Ö%s¡×¤Ç¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¸¡ºº¤Ï¡¢ÉÔÍפǤ¹\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "¿®ÍÑ¥â¥Ç¥ë¡Ö%s¡×¤Ç¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¹¹¿·¤Ï¡¢ÉÔÍפǤ¹\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "¸ø³«¸°%s¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "--check-trustdb¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¸¡ºº\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%dËܤθ°¤ò½èÍý (¤¦¤Á%dËܤÎÍ­¸úÀ­¿ô¤ò¥¯¥ê¥¢)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "ÀäÂÐŪ¤Ë¿®ÍѤ¹¤ë¸°¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "ÀäÂÐŪ¤Ë¿®ÍѤ¹¤ë¸°%s¤Î¸ø³«¸°¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "ºÇ¾®¤Î¡Ö¤¢¤ëÄøÅ٤ο®ÍÑ¡×%d¡¢ºÇ¾®¤Î¡ÖÁ´ÌÌŪ¿®ÍÑ¡×%d¡¢%s¿®ÍÑ¥â¥Ç¥ë\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "¿¼¤µ: %d Í­¸úÀ­: %3d ½ð̾: %3d ¿®ÍÑ: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¦¥ì¥³¡¼¥É¤¬¹¹¿·¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: ½ñ¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·"
"¤¿: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"½ð̾¤ò¸¡¾Ú¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£½ð̾¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
"(.sig¤ä.asc)¤¬¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤ÎºÇ½é¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð\n"
"¤Ê¤é¤Ê¤¤¤³¤È¤òǰƬ¤Ë¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "ÆþÎϤÎ%u¹ÔÌܤ¬Ä¹¤¹¤®¤ë¤«¡¢LF¤¬¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ç¤¹\n"
msgid "general error"
msgstr "°ìÈÌŪ¤Ê¥¨¥é¡¼"
msgid "unknown packet type"
msgstr "̤ÃΤΥѥ±¥Ã¥È·¿¤Ç¤¹"
msgid "unknown version"
msgstr "̤ÃΤΥС¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¹"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "̤ÃΤθø³«¸°¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "̤ÃΤÎÍ×Ì󥢥르¥ê¥º¥à¤Ç¤¹"
msgid "bad public key"
msgstr "¸ø³«¸°¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹"
msgid "bad secret key"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹"
msgid "bad signature"
msgstr "½ð̾¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹"
msgid "checksum error"
msgstr "¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à¡¦¥¨¥é¡¼"
msgid "bad passphrase"
msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹"
msgid "public key not found"
msgstr "¸ø³«¸°¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "̤ÃΤΰŹ楢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "¸°Îؤ¬³«¤±¤Þ¤»¤ó"
msgid "invalid packet"
msgstr "̵¸ú¤Ê¥Ñ¥±¥Ã¥È¤Ç¤¹"
msgid "invalid armor"
msgstr "̵¸ú¤ÊÊñÁõ¤Ç¤¹"
msgid "no such user id"
msgstr "¤½¤Î¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
msgid "secret key not available"
msgstr "ÈëÌ©¸°¤¬ÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "¸í¤Ã¤¿ÈëÌ©¸°¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
msgid "not supported"
msgstr "¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
msgid "bad key"
msgstr "¸°¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹"
msgid "file read error"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ½Ð¤·¥¨¥é¡¼"
msgid "file write error"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ñ¹þ¤ß¥¨¥é¡¼"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "̤ÃΤΰµ½Ì¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹"
msgid "file open error"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¡¦¥¨¥é¡¼"
msgid "file create error"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "̤¼ÂÁõ¤Î¸ø³«¸°¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "̤¼ÂÁõ¤Î°Å¹æ¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹"
msgid "unknown signature class"
msgstr "̤ÃΤνð̾¥¯¥é¥¹¤Ç¤¹"
msgid "trust database error"
msgstr "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹"
msgid "bad MPI"
msgstr "ÉÔÀµ¤ÊMPI¤Ç¤¹"
msgid "resource limit"
msgstr "¥ê¥½¡¼¥¹¤¬¸Â³¦¤Ç¤¹"
msgid "invalid keyring"
msgstr "̵¸ú¤Ê¸°ÎؤǤ¹"
msgid "bad certificate"
msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¾ÚÌÀ½ñ¤Ç¤¹"
msgid "malformed user id"
msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¤Î½ñ¼°¤¬Àµ¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
msgid "file close error"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¯¥í¡¼¥º¡¦¥¨¥é¡¼"
msgid "file rename error"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ÎÊѹ¹¥¨¥é¡¼"
msgid "file delete error"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Îºï½ü¥¨¥é¡¼"
msgid "unexpected data"
msgstr "ͽ´ü¤»¤Ì¥Ç¡¼¥¿¤Ç¤¹"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Æü»þ¤¬Ì·½â¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "»ÈÍѤǤ­¤Ê¤¤¸ø³«¸°¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹"
msgid "file exists"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Â¸ºß¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
msgid "weak key"
msgstr "¼å¤¤¸°¤Ç¤¹"
msgid "invalid argument"
msgstr "̵¸ú¤Ê»ØÄê¤Ç¤¹"
msgid "bad URI"
msgstr "URI¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹"
msgid "unsupported URI"
msgstr "¤½¤ÎURI¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
msgid "network error"
msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¨¥é¡¼"
msgid "not encrypted"
msgstr "°Å¹æ²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
msgid "not processed"
msgstr "̤½èÍý"
msgid "unusable public key"
msgstr "»ÈÍѤǤ­¤Ê¤¤¸ø³«¸°¤Ç¤¹"
msgid "unusable secret key"
msgstr "»ÈÍѤǤ­¤Ê¤¤ÈëÌ©¸°¤Ç¤¹"
msgid "keyserver error"
msgstr "¸°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥¨¥é¡¼"
msgid "canceled"
msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë"
msgid "no card"
msgstr "¥«¡¼¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "½ð̾¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "¥¨¥é¡¼: "
msgid "WARNING: "
msgstr "·Ù¹ð: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... ¥Ð¥°¤Ç¤¹ (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "¥Ð¥°¤òȯ¸« ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "·Ù¹ð: ·õÆÝ¤Ê¥á¥â¥ê¡¼¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!\n"
#, fuzzy
#| msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "¾ÜºÙ¤Ïhttp://www.gnupg.org/faq.html¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "½é´ü²½ºÑ¤ß¤Î°ÂÁ´¤Ê¥á¥â¥ê¡¼¤¬¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ë¤ÏÁàºî¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(¤³¤ÎÌÜŪ¤Ë¤Ï¸í¤Ã¤¿¥×¥í¥°¥é¥à¤ò»È¤Ã¤¿¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "·Ù¹ð: ³ÈÄ¥¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤½êÍ­¼Ô\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "·Ù¹ð: ³ÈÄ¥¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤µö²Ä\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "·Ù¹ð: ³ÈÄ¥¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤¾å°Ì¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼½êÍ­¼Ô\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "·Ù¹ð: ³ÈÄ¥¡Ö%s¡×¤Î°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤¾å°Ì¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡¼µö²Ä\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤µö²Ä¤Î¤¿¤á¡¢°Å¹æË¡³ÈÄ¥¡Ö%s¡×¤ò¥í¡¼¥É¤·¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA°Å¹æË¡¤Î¥×¥é¥°¥¤¥ó¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA¸°ÂФÏ1024¥Ó¥Ã¥È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿®Íѥǡ¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤¬²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¡Ègpg --fix-trustdb¡É¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ"
#~ "¤¤¡£\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "Ãí¼á¥Ç¡¼¥¿¤Ï¡¢(PGP 2.x·Á¼°¤Î) v3½ð̾¤Ë¤ÏÆþ¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "Ãí¼á¥Ç¡¼¥¿¤Ï¡¢(PGP 2.x·Á¼°¤Î) v3¸°½ð̾¤Ë¤ÏÆþ¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "¥Ý¥ê¥·¡¼URL¤Ï¡¢(PGP 2.x·Á¼°¤Î) v3½ð̾¤Ë¤ÏÆþ¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "¥Ý¥ê¥·¡¼URL¤Ï¡¢(PGP 2.x·Á¼°¤Î) v3¸°½ð̾¤Ë¤ÏÆþ¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA¤Ç¤Ï160¥Ó¥Ã¥È¤Î¥Ï¥Ã¥·¥å¡¦¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Î»ÈÍѤ¬É¬ÍפǤ¹\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "¾ÜºÙ¤Ï¡¢http://www.gnupg.org/why-not-idea.html¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ãí¼á̾¤Ë¤Ï°õ»ú²Äǽ¤Êʸ»ú¤«¶õÇò¤Î¤ß¤ò»È¤¤¡¢'='¤Ç½ª¤ï¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼Ãí¼á̾¤Ï¡¢'@'ʸ»ú¤ò´Þ¤Þ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼Ãí¼á̾¤Ï¡¢'@'ʸ»ú¤ò´Þ¤Þ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "Ãí¼á̾¤ÎÃͤËÀ©¸æÊ¸»ú¤ò»È¤Ã¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "·Ù¹ð: ̵¸ú¤ÊÃí¼á¥Ç¡¼¥¿¤òȯ¸«\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "¿Í¤Ë¤ÏÆÉ¤á¤Þ¤»¤ó"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "Ëþλ: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "¸°%s: ͽ´ü¤»¤Ì½ð̾¥¯¥é¥¹ (0x%02X) - ¤È¤Ð¤·¤Þ¤¹\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "¡Ö%s¡×¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼ID¡È%s¡É¤Ï¡¢¤â¤¦¼º¸ú¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "ÄÌÈ֤μèÆÀ¥¨¥é¡¼: %s\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "RSA¤ÎË¡(modulus)¤ÎŤµ¤¬%d¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "RSA¤ÎÁÇ¿ô¤¬%d¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤Þ¤¿¤Ï̤ÃΤΰŹ楢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç¤¹(%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥È¤Î¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥Èpid¤òÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥ÈÍѤΥµ¡¼¥Ð¡¼ÆÉ½Ð¤·FD¤ò¼èÆÀ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥ÈÍѤΥµ¡¼¥Ð¡¼½ñ¹þ¤ßFD¤ò¼èÆÀ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "gpg-agent¤È¤ÎÄÌ¿®¾ã³²\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥È¤«¤é¤Î̵¸ú¤Ê±þÅú\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥È¤Ë¾ã³²: ¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥È¤¬0x%lx¤òÊÖµÑ\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "Éû¸°N¤ÎÁªÂò"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "½ð̾¤Î°ìÍ÷"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "¸°¤Ø½ð̾"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "Éû¸°¤ÎÄɲÃ"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "½ð̾¤Îºï½ü"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "ËþλÆü¤ÎÊѹ¹"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "Áª¹¥¤Î°ìÍ÷¤òÀßÄê"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "Áª¹¥¤Î°ìÍ÷¤ò¹¹¿·"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "%dÈÖ¤ÎÉû¸°¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key ¥æ¡¼¥¶¡¼id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key ¥æ¡¼¥¶¡¼id"
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "¿®Íѽð̾¤òºîÀ®"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "¼º¸ú¤Ç¤­¤Ê¤¤¤è¤¦¸°¤Ø½ð̾"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "¼º¸ú¤Ç¤­¤Ê¤¤¤è¤¦¸°¤ØÆâÉôŪ¤Ë½ð̾"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "admin"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "name"
#~ msgid "url"
#~ msgstr "url"
#~ msgid "fetch"
#~ msgstr "fetch"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "login"
#~ msgid "lang"
#~ msgstr "lang"
#~ msgid "sex"
#~ msgstr "sex"
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "cafpr"
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "forcesig"
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "generate"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tsign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addcardkey"
#~ msgid "keytocard"
#~ msgstr "keytocard"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "Í×Ì󥢥르¥ê¥º¥à¡Ö%s¡×¤Ï¡¢¤³¤ÎÈǤÀ¤ÈÆÉ½Ð¤·¤À¤±¤Ç¤¹\n"
#~ msgid "[%8.8s] "
#~ msgstr "[%8.8s] "
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿·¤·¤¤%s¸°ÂФòÀ¸À®¤·¤Þ¤¹¡£\n"
#~ " ºÇû¤Î¸°Ä¹¤Ï 768 ¥Ó¥Ã¥È\n"
#~ " ´ûÄê¤Î¸°Ä¹¤Ï 1024 ¥Ó¥Ã¥È\n"
#~ " ºÇĹ¤Î¿ä¾©¸°Ä¹¤Ï 2048 ¥Ó¥Ã¥È\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA¤Î¸°Ä¹¤Ï512¤«¤é1024¤Þ¤Ç¤Ç¤¹\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "¸°Ä¹¤¬¾®¤µ¤¹¤®¤Þ¤¹¡£RSA¤ÏºÇ¾®¤Ç¤â1024¤Ç¤¹¡£\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "¸°Ä¹¤¬¾®¤µ¤¹¤®¤Þ¤¹¡£ºÇ¾®¤Ç¤â768¤Ç¤¹¡£\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "¸°Ä¹¤¬Â礭¤¹¤®¤Þ¤¹¡£%d¤¬ºÇÂç¤Ç¤¹¡£\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "2048¤è¤êÂ礭¤Ê¸°Ä¹¤Ï¡¢·×»»»þ´Ö¤¬ Èó¾ï¤Ë Ť¯¤Ê¤ë¤Î¤Ç\n"
#~ "¿ä¾©¤·¤Þ¤»¤ó!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "¤³¤Î¸°Ä¹¤ÇËÜÅö¤Ë¤è¤¤¤Ç¤¹¤«? (y/N) "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "¤ï¤«¤ê¤Þ¤·¤¿¡£¤·¤«¤·¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Î¥â¥Ë¥¿¡¼¤ä¥­¡¼¥Ü¡¼¥Éíռͤϡ¢\n"
#~ "¹¶·â¤Ë¤¿¤¤¤·¤ÆÀȼå¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤òǰƬ¤Ë¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "¼Â¸³Ãæ¤Î¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ï»ÈÍѤ¹¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "¤³¤Î°Å¹æ¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ï¡¢ÌäÂê»ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
#~ "¤â¤Ã¤Èɸ½àŪ¤Ê¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤!\n"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index b18fb22b2..a242fce3b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,4964 +1,4977 @@
# Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
#
# Send this file to:
# translations@gnupg.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
"til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
"\n"
"IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
"hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
"entropyen.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
"arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
"(Trenger %d flere byter)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent låst!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr ""
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generere en ny nøkkel\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "generere en ny nøkkel\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldig armorheader: "
msgid "armor header: "
msgstr "armorheader: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "armorheader: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uforventet armering:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misdannet CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "feil i trailerlinje\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ditt valg? "
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke satt]"
msgid "male"
msgstr "mann"
msgid "female"
msgstr "dame"
msgid "unspecified"
msgstr "uspesifisert"
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders etternavn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindata (kontonavn): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Språkpreferanser:"
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rundet opp til %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
" PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
"Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldig valg.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "avslutte denne menyen"
msgid "show admin commands"
msgstr "vise admin-kommandoer"
msgid "show this help"
msgstr "vise denne hjelpen"
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "endre kortholders navn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
msgid "change the login name"
msgstr "endre loginnavnet"
msgid "change the language preferences"
msgstr "endre språkpreferansene"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "endre kortholders kjønn"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
msgid "generate new keys"
msgstr "generere nye nøkler"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
"avbryte: "
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Tast inn ny PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Tast inn PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Gjenta denne PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruker cipher %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
"--pgp2-modus\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leser fra «%s»\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterte data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
"cipher.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
"konfigurasjonsfila\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr ""
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr ""
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|lage en signatur"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
msgid "make a detached signature"
msgstr "lage en adskilt signatur"
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptere data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptere data (standard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
msgid "list keys"
msgstr "liste nøkler"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "liste nøkler og signaturer"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
msgid "list secret keys"
msgstr "liste hemmelige nøkler"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
msgid "sign a key"
msgstr "signere en nøkkel"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signere en nøkkel lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
msgid "export keys"
msgstr "eksportere nøkler"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importere/flette nøkler"
msgid "print the card status"
msgstr "vis kortets status"
msgid "change data on a card"
msgstr "endre data på et kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "endre PIN på et kort"
msgid "update the trust database"
msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valg:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
msgid "use as output file"
msgstr "bruk som outputfil"
msgid "verbose"
msgstr "fyldig output"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ikke gjør noen endringer"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "spør før overskriving"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
" --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
" --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
" --list-keys [navn] vise nøkler\n"
" --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Støttede algoritmer:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Offentlig nøkkel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresjon: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridende kommandoer\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
"«%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
"«%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
"«%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
"konfigurasjonsfilen «%s»\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
# Tenk litt på denne du, Trond.
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importvalg\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr ""
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key brukerid"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key brukerid"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "være noenlunde stille"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
"Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
msgid "Enter the size of the key"
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr ""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr ""
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr ""
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
"nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
"nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
"\n"
"\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
"\n"
"\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
" nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
" tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
" nøkkelen til et pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For eksempel,\n"
" dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
" brukeriden mot et fotografisk id.\n"
"\n"
"\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
" eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
" personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
" dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
" nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til slutt\n"
" at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
"\n"
"Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
"eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
"«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
"\n"
"Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#| "\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
msgid "No help available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr ""
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr ""
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importert: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uendret: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importert: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver til «%s»\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr ""
msgid "[revocation]"
msgstr "[oppheving]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[selvsignatur]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
"andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
"forskjellige kilder, osv.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke signere.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signere den? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Selvsignaturen på «%s»\n"
"er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din nåværende signatur på «%s»\n"
"er utgått.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nåværede signatur på «%s»\n"
"er en lokal signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
"tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
"svaret.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
"nøkkel «%s» (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
msgid "save and quit"
msgstr "lagre og avslutte"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "liste nøkler og brukerider"
msgid "select user ID N"
msgstr "velger brukerid N"
msgid "select subkey N"
msgstr "velger brukerid N"
msgid "check signatures"
msgstr "sjekke signaturer"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "legge til en brukerid"
msgid "add a photo ID"
msgstr "legge til en fotoid"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slette utvalgte brukerider"
msgid "add a subkey"
msgstr "legge til en undernøkkel"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slette utvalgte undernøkler"
msgid "add a revocation key"
msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "liste preferanser (ekspert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "liste preferanser (fyldig)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
msgid "change the passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "endre eiertilliten"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
msgid "enable key"
msgstr "innkoble en nøkkel"
msgid "disable key"
msgstr "utkoble en nøkkel"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vise utvalgte fotoider"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nøkkelen er opphevet."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sette preferanseliste til:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Særtrekk: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Notations: "
msgstr "Notasjoner: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "opprettet: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "opphevet: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgikk: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "utgår: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "bruksmåte: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "gyldighet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
msgid "revoked"
msgstr "opphevet"
msgid "expired"
msgstr "utgått"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettet %d signatur.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingen ble slettet.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
"N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr ""
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr ""
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr ""
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr ""
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ikke-eksporterbar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr ""
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (ikke-opphevbar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr ""
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr ""
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange digest-preferanser\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte signatur\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver selvsignatur\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signere"
msgid "Certify"
msgstr "Bekrefte"
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptere data"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"
# S og s for signering
# K og k for kryptering
# A og a for autentisering
# Q og q for avslutte
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
" 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
" <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
" <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
" <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
" <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
" 0 = signaturen utgår ikke\n"
" <n> = signaturen utgår om n days\n"
" <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
" <n>m = signaturen utgår om n months\n"
" <n>y = signaturen utgår om n years\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig verdi\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
"Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
"programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
"epostadresse til denne formen:\n"
" «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Fullt navn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Epostadresse: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne brukeriden:\n"
" «%s»\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKeEeRrAa"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
"hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
"å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
"diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
"tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
"kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
"sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
"OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
msgid "never "
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr ""
msgid "Signature policy: "
msgstr ""
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr ""
msgid "Signature notation: "
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Nøkkelknippe"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer for kort ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
msgid "disabled"
msgstr "utkoblet"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "søker etter navn fra %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
# Do we really need to translate this string.
# The must some bug in the code.
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " «%s»\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr ""
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
msgid "decryption okay\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God signatur fra «%s»"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka «%s»"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur utgått %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signatur utgår %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binær"
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr ""
msgid "not a detached signature\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr ""
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "flertydig valg «%s»\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "ukjent valg «%s»\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fila «%s» finnes. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskrive (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
msgid "Enter new filename"
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovednøkkelid %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
"«%.*s»\n"
"%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Gjenta passfrase\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Tast inn passfrase\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Tast inn passfrase: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
"brukeren: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Gjenta passfrase: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr ""
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr ""
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn er angitt"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nøkkelen er overgått"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "grunnen for opphevelse: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "kommentar til opphevelse: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka «%s»\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
"brukeren?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avslutt\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Valget ditt? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
"angitte eieren\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
"angitte eieren\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
"brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
"neste spørsmålet med ja.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
"signaturer!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "Detached signature.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr ""
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
msgid "no signed data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr ""
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr ""
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr ""
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr ""
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr ""
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr ""
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
"ganger!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
msgid "signing:"
msgstr ""
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr ""
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr ""
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
msgid "colon missing"
msgstr ""
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "verdi for eiertillit mangler"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr ""
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr ""
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ opphevet]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utgått]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukjent]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ udef ]"
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
msgid "general error"
msgstr "generell feil"
msgid "unknown packet type"
msgstr "ukjent pakketype"
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "ukjent digest-algoritme"
msgid "bad public key"
msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
msgid "bad secret key"
msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
msgid "bad signature"
msgstr "ugyldig signatur"
msgid "checksum error"
msgstr "sjekksumfeil"
msgid "bad passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
msgid "public key not found"
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
msgid "invalid packet"
msgstr "ugyldig pakke"
msgid "invalid armor"
msgstr "ugyldig beskyttelse"
msgid "no such user id"
msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
msgid "secret key not available"
msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
msgid "not supported"
msgstr "ikke støttet"
msgid "bad key"
msgstr "ugyldig nøkkel"
msgid "file read error"
msgstr "feil ved lesing av fil"
msgid "file write error"
msgstr "feil ved skriving av fil"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
msgid "file open error"
msgstr "feil ved åpning av fil"
msgid "file create error"
msgstr "feil ved opprettelse av fil"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
msgid "unknown signature class"
msgstr "ukjent signaturklasse"
msgid "trust database error"
msgstr "feil med tillitsdatabasen"
msgid "bad MPI"
msgstr "ugyldig MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "ressursgrense"
msgid "invalid keyring"
msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
msgid "bad certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
msgid "malformed user id"
msgstr "vansired brukerid"
msgid "file close error"
msgstr "feil ved lukking av fil"
msgid "file rename error"
msgstr "feil ved omdøping av fil"
msgid "file delete error"
msgstr "feil ved sletting av fil"
msgid "unexpected data"
msgstr "uforventet data"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
msgid "file exists"
msgstr "fila finnes fra før av"
msgid "weak key"
msgstr "svak nøkkel"
msgid "invalid argument"
msgstr "ugydig argument"
msgid "bad URI"
msgstr "ugyldig URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "ustøttet URI"
msgid "network error"
msgstr "nettverksfeil"
msgid "not encrypted"
msgstr "ikke kryptert"
msgid "not processed"
msgstr "ikke behandlet"
msgid "unusable public key"
msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
msgid "unusable secret key"
msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
msgid "keyserver error"
msgstr "feil med nøkkelserver"
msgid "canceled"
msgstr ""
msgid "no card"
msgstr ""
msgid "no data"
msgstr "ingen data"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "avslutt"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"vennligst se http://www.gnupg.org/documentation/faq.html for mere "
"informasjon\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen "
#~ "«%s»\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6b7d76c30..b681ccee8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,5249 +1,5262 @@
# English translations for gnupg package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
# Automatically generated, 2006.
#
# All this catalog "translates" are quotation characters.
# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
#
# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
# and pairs of quotation mark (0x22) to
# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
#
# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Snaaijer\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "geen entropie module gevonden\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "‘%s’ is in gebruik: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "wacht op vrijkomen van ‘%s’...\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan ‘%s’ niet openen: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "status van ‘%s’ is niet vast te stellen: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "‘%s’ is geen normaal bestand en wordt genegeerd\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "noot: ’random_seed’ bestand is leeg\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: bestandsgrote van ’random_seed’ bestand klopt niet en wordt "
"genegeerd\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan ‘%s’ niet lezen: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "noot: ’random_seed’ bestand wordt niet aangepast\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan ‘%s’ niet aanmaken: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan ‘%s’ niet schrijven: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan ‘%s’ niet sluiten: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "Waarschuwing: er wordt een onveilige nummer generator gebruikt!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"De willekeurig nummer generator is allen maar een hulpmiddel om\n"
"er voor te zorgen dat het werkt, het is geen echt willekeurig nummer!\n"
"\n"
"GEBRUIK DE GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Ga wat anders doen op deze\n"
"computer. Deze stap duurt even en U verbeterd de kwalitreit van\n"
"de entropie.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Er zijn nog niet genoeg willekeurge gegevens. Ga alstublieft een ander\n"
"programma gebruiken om het OS de kans te geven nog %d bytes te verzamelen\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Het was niet mogelijk de vingerafdruk op te slaan: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Het was niet mogelijk de aanmaakdatum op te slaan: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "de teruggekregen informatie bevat geen publieke sleutel gegevens\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "de teruggekregen informatie bevat geen RSA modulus\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "de teruggekregen informatie bevatten geen RSA publiek exponent\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN reactie gaf een fout: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN voor CHV%d is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "controle CHV%d heeft gefaalt: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Ophalen van de CHV status geeft een fout\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kaart is permanent geblokkeerd!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"%d beheerder PIN pogingen resteren voordat de kaart permanent geblokkeerd "
"wordt\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "toegang tot beheerders commando's is niet geconfigureerd\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "secret key parts are not available\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Please select the reason for the revocation:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN voor CHV%d is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nieuwe beheerders PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nieuwe PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fout met nieuwe PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fout bij het lezen van programma gegevens\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "de sleutel bestaat reeds\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "de bestaande sleutel zal worden vervangen\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "aanmaken nieuwe sleutel\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "aanmaken nieuwe sleutel\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "aanmaaktijd informatie mist\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modulus is niet aanwezig of heeft niet %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA publieke exponent is niet aanwezig of is groter dan %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA priemgetal %s is niet aanwezig of heeft niet %d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "het is mislukt om de sleutel op te slaan: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "verkeerde structuur van de OpenPGP kaart (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "de kaart ondersteund het samenvattings algortime %s niet\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "momenteel gegenereerde ondertekeningen: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"controleren van de beheerders PIN is momenteel niet toegestaan met dit "
"commando\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan %s niet benaderen - ongeldige OpenPGP kaart?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "versleuteling: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ongeldige versleutelings kop: "
msgid "armor header: "
msgstr "versleutelings kop: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ongeldige ’clearsig’ header\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "versleutelings kop: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "ingesloten platte tekst ondertekeningen\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "onverwachte versleuteling: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ongeldige streep code lijn: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ongeldig radix64 karakter %02X overgeslagen\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "onverwacht bestandseinde (geen CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "onverwacht bestandseinde (tijdens het lezen van de CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "ongeldige CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC fout; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "onverwacht bestandseinde (in de voet tekst)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fout in voet regel\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geen geldige OpenPGP gegevens gevonden.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ongeldig versleuteling: de regel is langer dan %d tekens\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"’quoted printable’ teken gevonden in versleutelings gegevens - \n"
"mogelijk heeft de verzender een slecht gemaakt email programma gebruikt\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP kaart is niet beschikbaar: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP kaart nummer %s gevonden\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s modus.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Uw keuze? "
msgid "[not set]"
msgstr "[niet ingesteld]"
msgid "male"
msgstr "man"
msgid "female"
msgstr "vrouw"
msgid "unspecified"
msgstr "niet gespecifiseerd"
msgid "not forced"
msgstr "niet geforceerd"
msgid "forced"
msgstr "geforceerd"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is hier toegestaan.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fout: U mag het “<” teken hier niet gebruiken.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fout: U mag geen dubbele spatie gebruiken.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: Gecombineerde naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL om de publieke sleutel op te halen: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fout tijdens het lezen van ‘%s’: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "error creating ‘%s’: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Aanlog gegevens (Login naam): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: Aanlog gegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-gegevens: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Taal voorkeur: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fout: verkeerde lengte van de voorkeursgegevens.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursgegevens.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fout: Ongeldige invoer.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA vingerafdruk: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fout: ongeldig vormgegeven vingerafdruk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "sleutel actie is niet mogelijk: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "geen OpenPGP kaart"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fout bij het ophalen van sleutel gegevens: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Vervangen bestaande sleutel? (j/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "afgerond naar %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van geheim sleutelblok “%s”: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Moet er een externe reservekopie van de versleutel gegevens gemaakt worden? "
"(J/n) "
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
#, fuzzy
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Vervangen bestaande sleutels? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"De fabrieksinstellingen voor de codes zijn\n"
" PIN = ‘%s’ Beherder PIN = ‘%s’\n"
"U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Selecteer het sleutel type:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Handtekening sleutel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Codeer sleutel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Authorisatie sleutel\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ongeldige selectie.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Selcteer waar de sleutel moet worden opgeslagen:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "onbekend beveiligings algoritme\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring ‘%s’: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "afsluiten van dit menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "tonen beheerder commando's"
msgid "show this help"
msgstr "toon deze hulp"
msgid "list all available data"
msgstr "toon alle beschikbare gegevens"
msgid "change card holder's name"
msgstr "verander de naam van de kaarthouder"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "verander de URL van de sleutel"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "download de sleutel van de kaart URL"
msgid "change the login name"
msgstr "verander de aanlog naam"
msgid "change the language preferences"
msgstr "verander de taal voorkeur"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "verander de sexe van de kaarthouder"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "verander een CA vingerafdruk"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "wissel de ondertekening forceer PIN vlag"
msgid "generate new keys"
msgstr "genereer nieuwe sleutels"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "keuzelijst voor het deblokkeren of veranderen van de PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "controleer de PIN en toon alle gegevens"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Beheerder commando\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Beheerder commando's zijn toegestaan\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Beheerder commando's zijn niet toegestaan\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ongeldig commando (probeer “help”)\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Plaats de kaart en druk op return (of ‘c‘ om te stoppen): "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "Selecteren van OpenPGP is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Verwijder de huidige kaart en plaats de kaart terug met serienummer :\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Druk op return of ‘c‘ om te stoppen: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Geeft nieuwe beheerders PIN: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Geef nieuwe PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Geef beheerders PIN: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Geef PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Herhaal de PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "de tweede PIN is niet gelijk, probeer opnieuw"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan ‘%s’ niet openen\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "sleutel ‘%s‘ niet gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(tenzij U de vingerafdruk opgeeft)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "dit is onmogelijk in automatische modus zonder het ‘--yes‘ commando\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Deze sleutel van uw sleutelring verwijderen? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dit is een geheime sleutel! Weet U het zeker? (j/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "vertrouwlijkheidsgegevens zijn gewist\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "er is een geheime sleutel voor de publieke sleutel ‘%s‘!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "gebruik eerst het commando ‘--delete-secret-keys‘ om te verwijderen.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fout bij het maken van de geheime zin: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan geen symmetrish ESK paket gebruiken door de S2K modus\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "versleutelalgoritme %s in gebruik\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "‘%s’ is reeds gecomprimeerd\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "Waarschuwing: ‘%s’ is een leeg bestand\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"U kan alleen maar een RSA sleutel van 2048 bits of minder gebruiken\n"
"met het --pgp2 commando \n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lezen van ‘%s’\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"het is onmogelijk het IDEA versleutelalgoritme te gebruiken voor de\n"
"gekozen sleutels.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: het forceren van het symetrisch versleutelalgoritme %s (%d)\n"
"gaat tegen de wens van de ontvanger in\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: het forceren van het compressie algoritme %s (%d) gaat\n"
"tegen de wens van de ontvanger in\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"het forceren van het symetrisch versleutelalgoritme %s (%d) gaat\n"
"tegen de wens van de ontvanger in\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "U mag %s niet gebruiken in combinatie met %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s versleuteld voor: “%s”\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het\n"
"symetriche versleutelalgoritme.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "het starten van externe programma's wordt niet ondersteund\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan map ‘%s’ niet maken: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"externe programma's zijn niet toegestaan omdat bestanbds permissies onveilig "
"zijn\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"het is op dit platform noodzakelijk tijdelijke bestanden aan te maken\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kan programma ‘%s’ niet starten: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kan programma ‘%s’ niet starten: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unverwacht einde van een extern programma\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "het is onmogelijk het externe programma te starten\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr ""
"het is onmogelijk het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: tijdelijk bestand kan niet worden verwijderd (%s) ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "Waarschuwing: tijdelijke map kan niet worden verwijderd ‘%s’: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exporteerd allen ondertekeningen met de ’local-only’ markering"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exporteren van gebruikers ID attributen (Foto ID's)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exporteren van intrekkingssleutels met ’gevoelig’ markering"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "verwijderen van de ’geheime zin’ van geexporteerde sub-sleutels"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel tijdens export"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens export"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "het exportern van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: PGP 2.x sleutel - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "exporteren van een onbeveiligde sub-sleutel\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "het is mislukt de beveiliging van sub-sleutel te halen: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "Waarschuwing: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige ’SK checksum’\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "Waarschuwing: er is niets geexporteerd\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commando's:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[bestand]|maak een platte tekst ondertekening"
msgid "make a detached signature"
msgstr "maak een losse ondertekening"
msgid "encrypt data"
msgstr "versleutel informatie"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "versleutelen met een symetrisch versleutelalgoritme"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "ontcijferen informatie (standaard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "controleren van een ondertekening"
msgid "list keys"
msgstr "tonen van sleutels"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "tonen van sleutels en ondertekeningen"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "tonen en controleren van ondertekeningen"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "tonen van sleutels en vingerafdrukken"
msgid "list secret keys"
msgstr "tonen geheime sleutels"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "aanmaken van een nieuw sleutelpaar"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "verwijderen van sleutels uit de publieke sleutelring"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "verwijderen van sleutels uit de geheime sleutelring"
msgid "sign a key"
msgstr "onderteken een sleutel"
msgid "sign a key locally"
msgstr "onderteken een sleutel voor persoonlijke doeleinden"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "onderteken of verander een sleutel"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "aanmaken van een intrekkingssleutel certificaat"
msgid "export keys"
msgstr "exporteren sleutels"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporteren van sleutels naar een sleutel server"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importeren van sleutels van een sleutel server"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "zoeken naar sleutels op een sleutel server"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle sleutels verversen vanaf een sleutel server"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importeren/samenvoegen sleutels"
msgid "print the card status"
msgstr "opvragen kaart status"
msgid "change data on a card"
msgstr "wijzigen van gegevens op de kaart"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "wijzigen van de kaart PIN"
msgid "update the trust database"
msgstr "verversen van de vertrouwens lijst"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [bestanden]|tonen samenvatting"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opties:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "aanmaken ascii versleutelde uitvoer"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAAM|versleutelen voor NAAM"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "gebruik deze gebruikers ID voor ondertekening of decoderen"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|instellen compressie niveau N (0 voor geen)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "gebruik normale tekst modus"
msgid "use as output file"
msgstr "gebruik als uitvoer bestand"
msgid "verbose"
msgstr "langdradig"
msgid "do not make any changes"
msgstr "maak geen wijzigingen"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vragen voor overschrijven"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "strikt OpenPGP gedrag toepassen"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x uitwisselbare berichten aanmaken"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(lees de handleiding voor een complete lijst van commando's)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Voorbeelden:\n"
"\n"
" -se -r Bob [bestand] onderteken en versleutel voor Bob\n"
" --clearsign [bestand] maak een platte tekst ondertekening\n"
" --detach-sign [bestand] maak een ontkoppelde ondertekening\n"
" --list-keys [namen] toon sleutels\n"
" --fingerprint [namen] toon vingerafdrukken\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Fouten graag melden aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
"onderteken, controleer, versleutel of decodeer\n"
"standaard actie wordt bepaald door de invoer\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ondersteunde algoritmen:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Publike sleutel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Versleutel algoritme: "
msgid "Hash: "
msgstr "Samenvattings algoritme: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressie: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "gebruik: gpg [opties] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "conflicterende commando's\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = teken gevonden in groep definitie ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van thuisdirectory ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van configuratie bestand ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van thuisdirectory ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van configuratie bestand "
"‘%s’\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van thuisdirectory ‘%s’\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van configuratie bestand "
"‘%s’\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van thuisdirectory "
"‘%s’\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van configuratie "
"bestand ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "onbekend configuratie item ‘%s’\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "tonen van foto ID bij sleutel lijsten"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "tonen van procedure URL's bij sleutel lijsten"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "tonan van alle opmerkingen bij sleutel lijsten"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "tonen van IETF opmerkingen bij sleutel lijsten"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "tonen van gebruikers opmerkingen bij sleutel lijsten"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "tonen van voorkeur sluetel server bij sleutel lijsten"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "tonen van gebruikers ID bij sleutel lijsten"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "tonen van ingetrokken en verlopen gebruikers ID's bij sleutel lijsten"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "tonen van ingetrokken en verlopen sub-sleutels bij sleutel lijsten"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "tonen van de sleutelring naam bij sleutel lijsten"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "tonen van verval datum bij sleutel lijsten"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Noot: oude standaard optie ‘%s‘ genegeerd\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Noot: geen standaard optie bestand ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "optie bestand ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lezen van opties uit ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Noot: %s is niet voor normaal gebruik!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "‘%s’ is geen geldige ondertekening vervaldatum\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "‘%s’ is geen geldige tekenset\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "het was niet mogelijk de sleutel server URL te lezen\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige sleutel server opties\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ongeldige sleutel server opties\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige importeer opties\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ongeldige importeer opties\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige exporteer opties\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ongeldige exporteer opties\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige lijst opties\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ongeldige lijst opties\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "tonen foto ID tijdens ondertekening controle"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "toon procedure URL tijdens ondertekening controle"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "toon alle opmerkingen tijdens ondertekening controle"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "toon IETF opmerkingen tijdens ondertekening controle"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "toon gebruiker opmerkingen tijdens ondertekening controle"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "toon voorkeurs sleutel server tijdens ondertekening controle"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "toon gebruiker ID geldigheid tijdens ondertekening controle"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"toon ingetrokken en verlopen gebruiker ID's tijdens ondertekening controle"
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
"toon ingetrokken en verlopen gebruiker ID's tijdens ondertekening controle"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "Controleer ondertekeningen met PKA gegevens"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
"Verhoog het vertrouwen van ondertekeningen met goedgekeurde PKA gegevens"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige controle opties\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ongeldige controle opties\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "het is onmogelijk het programma start pad aan te passen naar %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige auto-key-locate lijst\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ongeldige auto-key-locate lijst\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "Waarschuwing: het programma kan een core bestand genereren!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "Waarschuwing: %s overschrijft %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s klopt niet samen met %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "Noot: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "werkt niet met onveilig geheugen door %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"allen ontkoppelde of platte tekst ondertekeningen zijn mogelijk in --pgp2 "
"modus\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"het is niet mogelijk tegelijk te ondertekenen en versleutelen in --pgp2 "
"modus\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "U moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in --pgp2 modus.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"versleutelen in --pgp2 modus heeft het IDEA versleutelalgoritme nodig\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "ongeldig versleutelalgoritme gekozen\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "ongeldig samenvatting algoritme gekozen\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "ongeldige compressie gekozen\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "ongeldig certificaat samenvatting algoritme gekozen\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth moet vallen tussen dan 1 en 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ongeldige default-cert-level; moet 0, 1, 2, of 3 zijn\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ongeldige min-cert-level; moet 1, 2, of 3 zijn\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Noot: eenvoudige S2K modus (0) wordt sterk afgeraden\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ongeldige S2K modus; moet 0, 1 of 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ongeldige standaard voorkeuren\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ongeldig persoonlijk versleutelalgoritme voorkeur\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ongeldig persoonlijk samenvattings algoritme voorkeur\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ongeldig persoonlijk compressie algoritme voorkeur\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "U mag versleutelalgoritme ‘%s’ niet gebruiken in %s modus\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "U mag samenvattings algoritme ‘%s’ niet gebruiken in %s modus\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "U mag compressie algoritme ‘%s’ niet gebruiken in %s modus\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "initialiseren van TrustDB is mislukt: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: er zijn ontvangers (-r) opgegeven zonder publieke sleutel "
"versleuteling\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [bestandsnaam]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symetrische versleuteling van ‘%s’ is mislukt: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"U kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken met --s2k-mode 0 instelling\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "U kunt --symmetric --encrypt niet in %s modus gebruiken\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [bestandsnaam]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"U kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken met --s2k-mode 0 "
"instelling\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "U kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s modus gebruiken\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key gebruiker-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key gebruiker-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key gebruiker-id [commando's]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruiker-id] [sleutelringbestand]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sleutelserver verzending is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "sleutelserver opvraging is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "sleutelserver zoekvraag is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "sleutelserver verversing is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "verwijderen van versleuteling is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "plaatsen van versleuteling is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ongeldig berichtsamenvattings algoritme ‘%s’\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[bestandsnaam]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Begin uw bericht te typen ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "de opgegeven certificaat procedure URL is ongeldig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "de opgegeven ondertekening procedure URL is ongeldig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "de opgegeven sleutelserver URL is ongeldig\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "te veel regels in pk cache - uitgeschakeld\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Gebruiker ID niet gevonden]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "‘%s’ automatisch opgehaald via %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ongeldeige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "geen geheime sub-sleutel voor publieke sub-sleutel %s - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"er wordt gebruik gemaakt van sub-sleutel %s in plaats an primaire sleutel "
"%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publiek deel - overgeslagen\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "iets minder langdradig"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "gebruik de sleutels van deze sleutelring"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "reduceer tijdmarkerings conflicten tot een waarschuwing"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|schrijf status gegevens van deze FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
"Controleer ondertekeningen met vertrouwde sleutels\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Het is niet verplicht hier een waarde in te vullen; ook zal deze waarde "
"niet\n"
"worden geexporteerd. Het is nodig voor het netwerk-van-vertrouwen (web-of-"
"trust)\n"
"en heeft niets van doen met het netwerk-van-certificaten (web-of-"
"certificates)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen moet GnuPG weten welke sleutels\n"
"U ultiem vertrouwd. Dit zijn normaalgesproken de sleutels waarvoor u ook\n"
"toegang heeft tot het geheime deel. Antwoord dan Yes op de vraag of deze "
"sleutel\n"
"volledig wordt vertrouwd.\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Als u deze niet vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken antwoord dan “yes”."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Voer het gebruikers ID in van de ontvanger van dit bericht."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Selecteer het te gebruiken algoritme.\n"
"\n"
"DSA (ook bekend als DSS) is het 'Digital Signature Algorithm' en kan alleen\n"
"gebruikt worden voor ondertekeningen.\n"
"\n"
"Elgamal kan alleen gebruikt worden voor versleuteling.\n"
"\n"
"RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n"
"\n"
"De eerste (primaire) sleutel moet altijd gebruikt kunnen worden voor "
"ondertekeningen."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Normaalgesproken is het goed om de zelfde sleutel te gebruiken voor\n"
"ondertekeningen en versleuteling. Dit algoritme zou alleen gebruikt mogen\n"
"worden in speciale gebieden. Vraag een beveiligingsspecialist voor advies."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Geef de lengte van de sleutel"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Antwoord “yes” (Ja) fo “no” (nee)"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geef de vereiste waarde zoals getoont in de vraag.\n"
"Het is mogelijk een ISO datum (JJJJ-MM-DD) maar u zal een onduidelijke \n"
"foutmelding krijgen - het systeem zal dit proberen te interpreteren als\n"
"een periode."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"geef alstublieft een emailadres, dit is niet verplicht maar wel sterk "
"aangeraden"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geef een optioneel commentaar"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N verander de naam.\n"
"C verander het commentaar.\n"
"E verander het emailadres.\n"
"O doorgaan met het aanmaken van de sleutel.\n"
"Q om het aanmaken van de sleutel af te breken."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Antwoord “yes” (of alleen “y”) als het goed is om de sub-sleutel te maken."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Als U tekend met een gebruikers ID voor een sleutel, moet U zich er "
"terdegen\n"
"van overtuigen dat deze sleutel is van degene in de naam. Voor anderen is\n"
"het van belang hoe zeker U van Uw zaak bent.\n"
"\n"
"“0” betekend dat U geen uitspraak maakt over hoe goed U deze sleutel\n"
" heeft gecontroleerd\n"
"\n"
"“1” betekend dat U denkt dat deze sleutel van de persson in het naam veld,\n"
" maar dat U dit niet kan of heeft gecontroleerd. Dit kan handig zijn "
"voor\n"
" een “entiteit” controle, u tekend bijvoorbeeld voor een pseudoniem.\n"
"\n"
"“2” betekend dat U enigzinds heeft gecontroleerd dat de identiteit van de\n"
" persoon klopt doormiddel van de vingerafdruk en de code van de Foto met\n"
" de Gebruikers ID.\n"
"\n"
"“3” betekend dat u de sleutel en zijn eigenaar goed heeft gecontroleerd\n"
" bijvoorbeeld dat U de digitale Vingerafdruk persoonlijk van die persoon\n"
" heeft gekregen, en dat u met behulp van een moeilijk na te maken\n"
" document met een foto (bijvoorbeeld een paspoort) heeft gecontroleerd\n"
" dat de naam klopt met de naam in de sleutel. En dat het opgegeven email\n"
" adres ook klopt met deze persoon (bijvoorbeeld door email heen en weer\n"
" te sturen).\n"
"\n"
"Houd er rekening mee dat de voorbeelden hierboven slecht voorbeelden zijn.\n"
"Uiteindelijk moet U zelf besluiten wat 'een beetje' (casual) en "
"'uitgebreid'\n"
"(Extensive) voor U betekenen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel over deze keuze, kies dan “0”."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Antwoord “yes” als U alle gebruikers ID wilt tekenen."
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Antwoord “yes” als U werkelijk deze Gebruiker ID wilt wissen.\n"
"Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Antwoord “yes” als U de sub-sleutel wilt wissen"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dit is een geldige ondertekening aan deze sleutel; normaal wilt U deze\n"
"ondertekening niet wissen omdat het belangrijk kan zijn in het bepalen\n"
"van het vertrouwen in deze sleutel ten opzichte van een andere sleutel\n"
"met een ondertekening van deze sleutel."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat er geen bijbehorende\n"
"publieke sleutel beschikbaar is. U wordt aangeraden het verwijderen van de\n"
"sleutel uit te stellen. Het kan zijn dat deze sleutel een verbinding maakt\n"
"met een sleutel van een reeds gecertificeerde sleutel."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee deze van uw "
"sleutelring\n"
"af te halen."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Dit is een ondertekening die de Gebruikers ID aan de sleutel koppeld. Het\n"
"wordt niet aangeraden deze ondertekening te verwijderen. Waarschijnlijk zal\n"
"GnuPG deze sleutel niet meer kunnen gebruiken. Doe dit alleen als dit een\n"
"zelf gezette ondertekening is die fout is gegaan en dat er een andere\n"
"beschikbaar is."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Vervang de eigenschappen van alle (of allen de gekozen) Gebruikers ID's\n"
"met de opgegeven eigenschappen. De tijd indicatie van alle betrokken\n"
"ondertekeningen zal met een seconde worden opgehoogd.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Geef een geheime zin (passphrase); deze zin gebruikt U om de sleutel\n"
"te beschermen\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Herhaal de geheime zin, om zeker te zijn dat deze juist is."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Geef de naam van het bestaand waar deze ondertekening van is"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Antwoord “yes” als het bestand overschreven moet worden"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U op Enter drukt zal de\n"
"standaardnaam (tussen de blokhaken) gebruikt worden."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Geef hier de reden voor de certificering. Afhankelijk van de reden kan U\n"
"een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n"
" “Key has been compromised”\n"
" Als Uw Geheime Sleutel in handen is gekomen van derden.\n"
" “Key is superseded”\n"
" Als U een vervangende Sleutel heeft gemaakt.\n"
" “Key is no longer used”\n"
" Als U deze sleutel niet meer gebruikt.\n"
" “User ID is no longer valid”\n"
" Als de Gebruikers ID niet meer klopt;\n"
" Normaalgesproken als het email adres niet meer klopt.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Als U wilt kunt U hier een uitleg geven waarom dat u dit intrekkings-\n"
"certificaat maakt. Gebruik een bondige omschrijving, liefst in de taal\n"
"gangbaar in de groep waar u het meeste communiceerd.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor ‘%s’"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "belangrijke ondertekeningen die als lokaal zijn gemarkeerd"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "herstel schade van de publieke sleutels tijdens importeren"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "verketer de vertrouwenslijst niet na importeren"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "maak een publieke sleutel bij het importeren van een geheime sleutel"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "accepteer alleen vernieuwingen van aanwezige sleutels"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na importeren"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na importeren"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok van het type %d overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu sleutels tot zo ver verwerkt\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totaal aantal verwerkt: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " Overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " Zonder Gebruikers ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " Geimporteerd: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " Onveranderd: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " Nieuwe Gebruiker ID's: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " Nieuwe Sub-Sleutels: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " Nieuwe Handtekeningen: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " Nieuwe Sleutel intrekkingen: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " Geheime sleutels gelezen: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "Geheime sleutels geimporteerd: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " Geheime sleutels onveranderd: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " Niet geimporteerd: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " Handtekeningen opgeschoont: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " Gebruiker ID's opgeschoond: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "Waarschuwing: sleutels %s bevat voorkeuren voor onbeschikbaar\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algoritmen op deze Gebruiker ID's:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " “%s”: voorkeur voor versleutelalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " “%s”: voorkeur voor samenvattings algoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " “%s”: voorkeur voor compressie algoritme %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "het wordt sterk aangeraden Uw voorkeuren aan te passen en\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"deze sleutel opnieuw te distribueren om een potentieel algoritme conflict te "
"voorkomen\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "Uw voorkeuren verbeteren met: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "sleutel %s: geen Gebruiker ID\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "skipped “%s”: %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "sleutel %s: PKS sub-sleutel fouten verbeterd\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "sleutel %s: heeft een niet zelf-getekende Gebruikers ID “%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "sleutel %s: geen geldige Gebruiker ID(s)\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dit kan komen doordat de zelf-ondertekening mist\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "geen schrijfbaar sleutelringbestand: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "schrijven naar ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel “%s” geimporteerd\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "sleutel %s: klopt niet met onze kopie\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "sleutel %s: kan het orginele sleutelblok niet vinden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "sleutel %s: kan het orginele sleutelblok niet lezen: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe gebruikers ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe gebruikers ID's\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe ondertekening\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe ondertekeningen\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe sub-sleutel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe sub-sleutels\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d ondertekening opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d ondertekeningen opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d gebruiker ID opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d gebruiker ID's opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” niet veranderd\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "secret key “%s” not found: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelalgoritme %d -\n"
"overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "geen standaard geheim sleutelringbestand: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geimporteerd\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "sleutel %s: reeds aanwezige geheime sleutel\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
"toepassen\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” intrekkingscertificaat geimporteerd\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "sleutel %s: geen Gebruikers ID voor ondertekening\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"sleutel %s: niet ondersteund publieke sleutel algoritme bij Gebruiker ID "
"“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige zelf-ondertekening bij Gebruiker ID “%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke sleutel algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "sleutel %s: directe sleutel ondertekening toegevoegd\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "sleutel %s: geen sub-sleutel voor sleutel binding\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige sub-sleutel binding\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "sleutel %s: dubbele sub-sleutel binding verwijderd\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "sleutel %s: geen sub-sleutel bij intrekking\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldige sub-sleutel intrekking\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "sleutel %s: dubbele sub-sleutel intrekkingen verwijderd\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "sleutel %s: overgeslagen Gebruiker ID “%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "sleutel %s: sub-sleutel overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: niet exporteerbare ondertekening (klasse 0x%02X) - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %s: sub-sleutel ondertekening op verkeerde plek - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "sleutel %s: dubbele Gebruikers ID gevonden - samengevoegd\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet "
"aanwezig.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” intrekkingscertificaat toegevoegd\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "sleutel %s: directe sleutel ondertekening toegevoegd\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "Noot: een serienummer van een sleutel klopt niet met de kaart\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "Noot: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "Noot: secondaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "sleutelring ‘%s’ is aangemaakt\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "sleutelblok bronnen ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "het is mislukt om de cache van de sleutelring te herbouwen: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[intrekking]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[zelf-ondertekening]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 slechte ondertekening\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 ondertekening is niet gecontroleerd door missende sleutel(s)\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d ondertekeningen zijn niet gecontroleerd door missende sleutel(s)\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 ondertekening is niet gecontroleerd door een fout\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d ondertekeningen is niet gecontroleerd door een fout\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 gebruiker ID zonder zelf-handtekening gevonden\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d gebruiker ID's zonder zelf-handtekening gevonden\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Geef aan hoe U er op vertrouwd dat deze persoon de sleutels op echtheid\n"
"heeft gecontroleerd\n"
"(Bijvoorbeeld heeft deze persoon paspoorten gecontroleerd of "
"vingerafdrukken\n"
" van verschillende bronnen vergeleken.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ik vertrouw het maar matig\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Geef de diepte van het vertrouwen aan.\n"
"Als de waarde meer als 1 is, kan deze sleutel vertrouwen uitschrijven op\n"
"Uw naam.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Geef alstublieft het domein aan waarbinnen deze handtekening geldig\n"
"is, laat leeg voor geen.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Gebruiker ID “%s” is ingetrokken."
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat U deze nog wilt ondertekenen? (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Het is niet mogelijk te ondertekenen.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Gebruiker ID “%s” is verlopen."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Gebruiker ID “%s” is niet zelf-ondertekened."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Gebruiker ID “%s” is te ondertekenen. "
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Ondertekenen? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"De zelf-ondertekening van “%s”\n"
"is een PGP 2.x ondertekening.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze opwarderen tot een OpenPGP zelf-ondertekening? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Uw huidige ondertekening op “%s”\n"
"is verlopen.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de verlopen versie te "
"vervangen ? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Uw huidige ondertekening op “%s”\n"
"is een locale ondertekening.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Wilt u deze opwarderen naar een volledig exporteerbare ondertekening? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "“%s” was reeds lokaal ondertekend door sleutel %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "“%s” was reeds ondertekend met sleutel %s\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wilt U toch ondertekenen? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Er is niets te ondertekenen met sleutel %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Deze sleutel is verlopen na %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Wilt U dat de geldigheid van de ondertekening net zo lang is? (J/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"U mag geen OpenPGP ondertekening zetten bij een PGP 2.x sleutel als U \n"
"de optie --pgp2 gebruikt.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dit maakt de sleutel onbruikbaar met PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hoe zorgvuldig heeft U gecontroleerd dat deze sleutel werkelijk van de \n"
"hierboven genoemde persoon is ? In geval van twijfel moet U “0” kiezen\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ik heb het niet gecontroleerd.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ik heb een aantal controles uitgevoerd.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ik heb zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Uw keuze? (geef ‘?’ voor meer informatie): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Weet u zeker dat U deze sleutel wilt ondertekenen met Uw sleutel\n"
" “%s” (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dit is een zelf-ondertekening.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: de ondertekening zal niet als 'niet exporteerbaar'\n"
"worden gemarkeerd\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: de ondertekening zal niet als 'niet intrekbaar'\n"
"worden gemarkeerd\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "De ondertekening wordt 'niet exporteerbaar' gemarkeerd.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "De ondertekening wordt 'niet intrekbaar' gemarkeerd.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Ik heb deze sleutel niet gecontroleerd.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Ik heb enige controles uitgevoerd.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Ik heb deze sleutel zorgvuldig gecontroleerd.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Weet u het zeker? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Deze sleutel bestaat alleen uit een verwijzing -\n"
"er is geen geheime zin om te veranderen.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime delen van primaire sleutels zijn niet beschikbaar.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime delen van primaire sleutels zijn opgeslagen op een kaart.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Deze sleutel kan niet aangepast worden: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geef de nieuwe 'geheime zin' voor deze geheime sleutel.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "de geheime zin is niet twee keer hetzelfde; probeer opnieuw"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"U heeft opgegeven geen geheime zin te willen - Dit is misschien een slecht "
"idee\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Weet u het zeker? (j/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "verplaatsen van de sleutel ondertekening naar de juiste plek\n"
msgid "save and quit"
msgstr "opslaan en stoppen"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "toon sleutel vingerafdruk"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "tonen sleutels en Gebruiker ID's"
msgid "select user ID N"
msgstr "selecteer Gebruiker ID N"
msgid "select subkey N"
msgstr "selecteer sub-sleutel N"
msgid "check signatures"
msgstr "controleren ondertekeningen"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde Gebruikers ID's\n"
"[* zie hieronder voor gerelateerde commando's]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "onderteken geselecteerde Gebruiker ID's lokaal"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde Gebruiker ID's met een vertrouwens ondertekening"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde Gebruiker ID's met een niet ophefbare\n"
"ondertekening"
msgid "add a user ID"
msgstr "toevoegen van een Gebruiker ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "toevoegen van een foto ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "verwijder geslecteerde Gebruiker ID's"
msgid "add a subkey"
msgstr "toevoegen van een sub-sleutel"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "toevoegen van een sleutel op de smartcard"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "verplaatsen van een sleutel naar de smartcard"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "verplaatsen van een reserve sleutel naar de smartcard"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "verwijderen van geselecteerde sub-sleutels"
msgid "add a revocation key"
msgstr "toevoegen van een intrekkingssleutel"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "verwijder ondertekeningen van de geslecteerde Gebruiker ID's"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "verander de verval datum voor de geselecteerde (sub-)sleutels"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markeer de geselecteerde Gebruikers ID als primair"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "wissel tussen de geheime en publieke sleutel lijsten"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "toon voorkeuren (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "toon voorkeuren (langdradig)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "stel voorkeuren in voor de geselecteerde Gebruikers ID's"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"stel de voorkeur sleutel server URL in voor de geselecteerde Gebruiker ID's"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "stel de schrijfwijze in voor de geselecteerde Gebruikers ID's"
msgid "change the passphrase"
msgstr "wijzig de geheime zin"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "wijzig eigenaarsvertrouwen"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "ingetrekken van de ondertekeningen van de geselecteerde Gebruiker ID's"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "ingetrekken van de geselecteerde Gebruiker ID's"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "intrekken sleutel of geselecteerde sub-sleutels"
msgid "enable key"
msgstr "inschakelen sleutel"
msgid "disable key"
msgstr "uitzetten sleutel"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "tonen geselekteerde foto ID's"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"comprimeer onbruikbare Gebruiker ID's en verwijder onbruikebare\n"
"ondertekeningen van de sleutel"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van geheim sleutelblok “%s”: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hiervoor is een geheime sleutel noodzakelijk.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Gebruik eerst het “wissel” (toggle) commando.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Het ‘onderteken’ commando sign kan worden voorgegaan door een l (lsign) "
"om\n"
" een lokaale ondertekening te maken, een ‘t’ voor "
"vertrouwensondertekening (tsign), een ‘nr’ (non-revocable) code\n"
" of een combinatie van deze (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Sleutel is ingetrokken."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat U alle Gebruiker ID's wilt ondertekenen? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Hint: Selecteer de Gebruiker ID's die U wilt ondertekenen\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s modus.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "U moet minimaal een Gebruiker ID selecteren.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "U kan de laatste Gebruiker ID niet verwijderen!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Wilt U wereklijk alle geselecteerde Gebruiker ID's verwijderen ? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat u deze Gebruiker ID wilt verwijderen ? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat U de primaire sleutel wilt verplaatsen ? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "U moet een (1) sleutel selecteren.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ‘%s’ niet openenen: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van reserve sleutel van ‘%s’: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "U moet minimaal een sleutel selecteren.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat u de geselecteerde sleutels wilt wissen? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat u deze sleutel wilt wissen? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Wilt U de geselecteerde Gebruiker ID's intrekken? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Wilt U deze Gebruiker ID intrekken? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Wilt U deze sleutel volledig intrekken? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Wilt U de geselecteerde sub-sleutels intrekken? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Wilt U deze sub-sleutel intrekken? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Eigenaarsvertrouwen kan niet ingesteld worden in een door een gebruiker\n"
"aangeboden vertrouwenslijst\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Stel voorkeur lijst in:\n"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "De voorkeuren aanpassen van de geselecteerde Gebruiker ID's? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "De voorkeuren aanpassen? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "update failed: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aanpassen van geheimen is mislukt: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Sleutel is niet aangepast, dus er is geen verbetering nodig.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Samenvatting: "
msgid "Features: "
msgstr "Eigenschappen: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Sleutelserver is niet wijzigbaar"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Voorkeur sleutelserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Opmerkingen: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Er zijn geen voorkeuren in een PGP 2.x Gebruiker ID.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Deze sleutel is ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Deze sleutel kan zijn ingetrokken door %s sleutel %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(gevoelig)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "aangemaakt: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "ingetrokken: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "verlopen: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "vervaldatum: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "gebruik: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "vertrouwen: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "geldigheid: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Deze sleutel is uitgeschakeld"
msgid "card-no: "
msgstr "kaart nummer: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Houd er rekening mee dat het hiergetoonde vertrouwen van de sleutel "
"mogelijk\n"
"incorrect is tot U de applicatie herstart.\n"
msgid "revoked"
msgstr "ingetrokken"
msgid "expired"
msgstr "verlopen"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: Er is gene primaire sleutel opgegeven. Dit commando kan\n"
" er een andere Gebruiker ID gebruikt wordt dan verwacht.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: Dit is een PGP2 sleutel. Het toevoegen van een foto ID kan er\n"
" voor zorgen dat deze sleutel niet meer in PGP2 wordt herkend.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat U dit wilt toevoegen? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "U kan geen foto ID toevoegen op een PGP2 sleutel.\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Deze correcte ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
#, fuzzy
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Deze ongeldige ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
#, fuzzy
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Deze onbekende ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
#, fuzzy
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Deze zelf ondertekening verwijderen? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Ondertekening %d verwijderd.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Ondertekeningen %d verwijderd.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Niets verwijderd.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ongeldig"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s” is gecomprimeerd: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: %d ondertekening verwijderd\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: %d ondertekeningen verwijderd\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: reeds geminimaliseerd\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: reeds opgeschoond\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: Dit is een PGP 2.x sleutel. Het toevoegen van een toegewezen\n"
" alternative intrekker kan er voor zorgen dat het niet altijd werkt "
"met PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "U kan geen alternative intrekker toevoegen aan een PGP 2.x sleutel.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geef de Gebruiker ID van de alternative intrekker: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een PGP 2.x sleutel te gebruiken als alternative\n"
"intrekker\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk de eigen sleutel te gebruiken als alternative\n"
"intrekker\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "deze sleutel is al opgegeven als alternative intrekker\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "Waarschuing: een alternative intrekker kan niet ontkoppeld worden!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Weet U zeker dat u deze sleutel op wilt geven als alternative intrekker? (j/"
"N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutel.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Selecteer een (1) sub-sleutel.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Verander de vervaldatum van de sub-sleutel.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Verander de vervaldatum voor de primaire sleutel.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "U kan de vervaldatum van een v3 sleutel niet veranderen\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutel\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "ondertekening sub-sleutel %s is reeds bevestigd\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "sub-sleutel %s ondertekend niet en hoeft dus niet bevestigd te zijn\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Selecteer een (1) Gebruiker ID.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "v3 zelf-ondertekening op Gebruiker ID “%s” overgeslagen\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat U deze wilt vervangen? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt verwijderen? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Geef de notatie: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Doorgaan? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Er is geen Gebruiker ID met index %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Er is geen Gebruiker ID met hash %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Gebruiker ID: “%s”\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "Ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (niet exporteerbaar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt intrekken? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Aanmaken intrekkingscertificaat voor deze ondertekening? (j/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "U heeft deze Gebruiker IDs ondertekend op sleutel %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (niet intrekbaar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "U gaat deze ondertekeningen intrekken:\n"
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze intrekcertificaten maken? (j/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "geen geheime sleutel\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s” is reeds ingetrokken\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: een Gebruiker ID is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Sub-sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Tonen %s foto ID van formaat %ld voor sleutel %s (Gebruiker ID %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "voorkeur ‘%s’ overgenomen\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "te veel versleutelalgoritme voorkeuren\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "te veel samenvattingsalgoritme voorkeuren\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "te veel compressie voorkeuren\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ongeldige waarde ‘%s’ in voorkeursinstellingen\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "directe ondertekening schrijven\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zelf-ondertekening schrijven\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "sleutel koppel ondertekening schrijven\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "sleutellengte is ongeldig; %u bits worden gebruikt\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "sleutellengte vergroot tot %u bits\n"
msgid "Sign"
msgstr "Ondertekenen (Sign)"
msgid "Certify"
msgstr "Certificeren"
msgid "Encrypt"
msgstr "Versleutelen (Encrypt)"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticeren"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "OoVvAaSs"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mogelijke acties voor een %s sleutel: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Momenteel toegestane acties: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Onderteken mogelijkheid omschakelen\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Versleutel mogelijkheid omschakelen\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Authenticatie mogelijkheid omschakelen\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Voltooid\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA en Elgamal (default)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA en Elgamal (default)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (encrypt only)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
" 0 = sleutel verloopt nooit\n"
" <n> = sleutel verloopt na n dagen\n"
" <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
" <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
" <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
" 0 = ondertekening verloopt nooit\n"
" <n> = ondertekening verloopt na n dagen\n"
" <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
" <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
" <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Is de sleutel geldig voor? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Is de ondertekening geldig voor? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ongeldige waarde\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Sleutel verloopt niet\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Ondertekening verloopt niet\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Sleutel is verlopen na %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Ondertekening is verlopen na %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
"Het wordt echter wel juist afgehandeld tot 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Is dit correct? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"U moet een Gebruiker ID hebben om uw sleutel te identificeren, deze wordt "
"gegenereerd\n"
"op basis van de werkelijke naam, het commentaar, en het emailadres :\n"
" “Henri Koot (Directeur van het cijfer) <HKoot@Singaradja.nl>”\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Werkelijke naam: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Email adres: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Geen geldig email adres\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Opmerking: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ongeldig teken in het commentaar\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "U gebruikt de ‘%s’ tekenreeks.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"U heeft de volgende Gebruiker ID gekozen:\n"
" “%s”\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Plaats het email adres alstublieft niet in het Naam of Commentaar veld\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Verander (N)aam, (C)ommentaar, (E)mail of (S)toppen? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Verander (N)aam, (C)ommentaar, (E)mail of (O)kay/(S)toppen? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Verbeter eerst de fout\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"U moet een geheime zin opgeven om uw geheime sleutel te beschermen.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"U heeft geen geheime zin - dit is waarschijnlijk een slecht idee!\n"
"I ga het toch doe, maar u kunt uw geheime zin later toevoegen,\n"
"gebruik hiervoor de optie “--edit-key”.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Er moet veel willekeurige informatie worden gemaakt. Het wordt beter als u\n"
"nu even iets anders gaat doen op de computer (met de muis of harde schijf)\n"
"terwijl dit gebeurd, hierdoor ontstaat meer gewenste willekeur.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Het aanmaken van de sleutel is onderbroken.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "Publieke sleutel wordt opgeslagen in ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "Geheime sleutel verwijzing wordt opgeslagen in ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "Geheime sleutel wordt opgeslagen in ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "geen schrijfbare publieke sleutelring gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "geen schrijfbare geheime sleutelring gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "schrijven publieke sleutelring ‘%s’ mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "schrijven geheime sleutelring ‘%s’ mislukt: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekened.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Deze sleutel kan niet gebruikt worden voor versleuteling. U kunt hiervoor\n"
"met het commando “--edit-key” een subsleutel aanmaken.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"sleutel is %lu seconde in de toekomst gemaakt (tijd ruimte lus of problemen "
"met de klok)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"sleutel is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijd ruimte lus of problemen "
"met de klok)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "Noot: v3 subsleutels zijn niet toegestaan in de OpenPGP standaard\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "sleutel is niet op de kaart opgeslagen: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan reservebestand ‘%s’ niet maken: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Noot: reserve bestand van de kaart sleutel opgeslagen als ‘%s’\n"
msgid "never "
msgstr "nooit "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritieke ondertekeningsbeleid: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "ondertekeningsbeleid: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritieke voorkeurs sleutelserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritieke ondertekening notitie: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Ondertekening notitie: "
msgid "Keyring"
msgstr "Sleutelring"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Vingerafdruk van de Sub-Sleutel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Vingerafdruk van de Sub-Sleutel:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Vingerafdruk van de Sleutel ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer van de kaart ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Waarschuwing: er zijn twee bestanden met vertrouwlijke informatie.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s is de ongewijzigde\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s is de nieuwe\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Los dit beveiligingsprobleem alstublieft op\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "inlezen sleutelring ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu sleutels tot nu toe ingelezen (%lu ondertekeningen)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu sleutels ingelezen (%lu ondertekeningen)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "toon ook ingetrokken sleutels"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "zoek ook op sub-sleutels als een sleutel ID wordt gezocht"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"gebruik tijdelijke bestanden om gegevens naar de sleutelsever te sturen"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "tijdelijke bestanden laten staan na gebruik"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "Sleutels automatische ophalen bij het controleren van ondertekeningen"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "gebruik de voorkeur sleutelserver zoals vermeld bij de sleutel"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "gebruik het de PKA informatie bij het ophalen van de sleutel"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: sleutelserver optie '%s' is niet geldig op dit platform\n"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Geef getallen, Volgende(N) , of Stoppen(Q) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ongeldig sleutelserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "sleutel '%s' niet gevonden op de sleutelserver\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "opvragen sleutel %s van %s sleutelserver %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "namen zoeken van %s server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "namen zoeken van %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "zoeken naar '%s' van de %s server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "zoeken naar '%s' van de %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "geen sleutelserver actie!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "Waarschuwing: sleutelserver code is van een andere GnuPG versie (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie informatie\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik commando --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "externe sleutelservers zijn niet beschikbaar in deze versie\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "geen afhandeling mogelijk van sleutelserver configuratie ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"de actie ‘%s’ is niet ondersteund in de sleutelserver configuratie ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s ondersteund de code met versie %d niet\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "communicatie fout met de sleutelserver: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "“%s” is geen sleutel ID: overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 sleutel ververst vanuit %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d sleutels ververst vanuit %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: het is niet mogelijk de URI %s te benaderen: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "Waarschuwing: leesfout in URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "vreemde lengte van een versleutelde sessie sleutel (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s versleutelde sessie sleutel\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "geheime zin is gemaakt met onbekend samenvattings algoritme %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publieke sleutel is %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "publieke sleutel versleutelde gegevens: juiste DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "versleutel met %u-bit %s sleutel, ID %s, gemaakt %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " “%s”\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "versleuteld met %s sleutel, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "publieke sleutel decodering is mislukt : %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "versleuteld met %lu geheime zinnen\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "versleuteld met 1 geheime zin\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "waarschijnlijk %s versleutelde gegevens\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan met goede moed %s "
"proberen\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decodering ok\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "Waarschuwing: bericht was niet beschermd\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Waarschuwing: versleuteld bericht is aangepast!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decoderen mislukt: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Noot: verzender heeft “Alleen-voor-Uw-ogen” verzocht\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"alleenstaande opheffing - gebruik “gpg --import” om deze toe te passen\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "geen ondertekening gevonden\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "ondertekening controle onderdrukt\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan onduidelijke onderteken gegevens niet verwerken\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Ondertekening gemaakt %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s sleutel gebruikt %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Ondertekening heeft %s gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Sleutel beschikbaar vanaf: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Slechte ondertekening van “%s”"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Verlopen ondertekening van “%s”"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Goede ondertekening van “%s”"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[onzeker]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ook bekend als “%s”"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ondertekening verlopen %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s ondertekeningen, samenvattings algoritme %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binair"
msgid "textmode"
msgstr "tekst"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: meerdere ondertekeningen gevonden. Alleen de eerste wordt "
"gecontroleerd.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "alleenstaande onderteklening van klasse 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "PGP 2.x ondertekening\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ongeldig stam pakket gevonden in proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "het is niet mogelijk 'core dumps' uitschakelen: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat of ‘%s’ failed in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislukt in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel algoritme voor publieke sleutel "
"%s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "Waarschuwing: samenvattings algoritme %s wordt afgeraden\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel versleutel algoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel samenvattings algoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "Waarschuwing: samenvattings algoritme %s wordt afgeraden\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "lees %s voor meer informatie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "Noot: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: afgeraden optie “%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "Waarschuwing: “%s” is een afgeraden optie\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "U kunt beter “%s%s” gebruiken\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "Waarschuwing: “%s” is een afgeraden comando - gebruik het niet\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Ongecomprimeerd"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ongecomprimeerd|geen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "dubbelzinnige optie ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "onbekende optie ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Bestand ‘%s’ bestaat. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overschrijven? (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: onbekende toevoeging\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Geef nieuwe bestandsnaam"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "ondertekende gegevens verwacht in ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nieuw configuratie bestand ‘%s’ gemaakt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "Waarschuwing: opties in ‘%s’ zijn nu nog niet actief\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "map ‘%s’ aangemaakt\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan publieke sleutel algoritme %d niet verwerken\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: mogelijk onveilig symetrisch versleutelde sessie sleutel\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "sub-pakket van type %d heeft het kritieke vlag gezet\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "verkeerde vorm van de GPG_AGENT_INFO omgevingsvariabele\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protocol versie %d is niet ondersteund\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan geen verbinding maken met ‘%s’: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problemen met de agent - gebruik van de agent uitgeschakeld\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hoofd sleutel ID %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"U moet een geheime zin opgeven om de geheime sleutel te gebruiken van:\n"
"“%.*s”\n"
"%u-bit %s sleutel, ID %s, gemaakt op %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Herhaal geheime zin\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geef geheime zin\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "onderbroken door de gebruiker\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "kan geheime zin niet opvragen in batch modus\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geef geheime zin: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"U moet een geheime zin opgeven om de geheime sleutel te gebruiken\n"
"van: “%s”\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (sub-sleutel bij hoofd sleutel ID %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Herhaal geheime zin: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Selecteer een afbeelding om bij Uw foto ID te gebruiken. De afbeelding moet "
"een JPEG\n"
"bestand zijn. Onthoud dat deze met uw publieke sleutel wordt opgeslagen.\n"
"Als de afbeelding groot is heeft dit directe gevolgen voor uw publieke "
"sleutel!\n"
"Houd het formaat ongeveer 240x288 voor optimaal resultaat.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Geef JPEG bestand voor foto ID: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan JPEG bestand ‘%s’ niet openen: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "dit JPEG bestand is erg groot (%d bytes) !\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Weet U zeker dat U deze wilt gebruiken? (j/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "‘%s’ is geen JPEG bestand\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Is deze foto goed (j/N/s)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "geen programma geslecteerd om de foto te tonen\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "het is niet mogelijk de foto ID te tonen!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Geen reden opgegeven"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Sleutel is vervangen"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Sleutel is niet meer te vertrouwen"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Gebruiker ID is niet meer geldig"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "reden van opheffen: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "opmerking bij opheffen: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Er is geen vertrouwenswaarde opgegeven aan:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ook bekend als “%s”\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"In hoeverre vertrouwd U er op dat deze sleutel werkelijk bij deze persoon "
"hoort?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Weet ik niet / Wil ik niet zeggen\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Ik vertrouw het niet\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ik vertrouw het ultiem\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sla deze sleutel over\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = stoppen\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Het minimale vertrouwensniveau voor deze sleutel is: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Uw keuze? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vertrouwd U deze sleutel werkelijk ultiem? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificaten die leiden tot een ultiem vertrouwde sleutel:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel werkelijk van de genoemde persoon "
"is\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Er is beperkte zekerheid dat deze sleutel werkelijk van de genoemde "
"persoon is\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Het is NIET zeker dat deze sleutel van de genoemde persoon is die genoemd "
"wordt\n"
"in de gebruikers ID. Als U echter HEEL zeker weet wat U doet,\n"
"kan u op de volgende vraag Ja beantwoorden.\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Deze sleutel echt gebruiken? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "Waarschuwing: U gebruikt een onbetrouwbare sleutel!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: deze sleutel kan ingetrokken zijn (maar de intrekkingssleutel "
"is niet beschikbaar)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: Deze sleutel is ingetrokken door de bevoegde intrekker!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Waarschuwing: Deze sleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening is vervalst.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Waarschuwing: Deze sub-sleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is ‘%s’\n"
# TODO
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Note: Signer's address ‘%s’ does not match DNS entry\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: This key has expired!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: skipped: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: skipped: public key already present\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "You did not specify a user ID. (you may use “-r”)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Current recipients:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "No such user ID.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Public key is disabled.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "skipped: public key already set\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "unknown default recipient “%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no valid addressees\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data not saved; use option “--output” to save it\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error creating ‘%s’: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Detached signature.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Please enter name of data file: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "reading stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "no signed data\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "can't open signed data ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "old encoding of the DEK is not supported\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "versleutelalgoritme %d%s is unknown or disabled\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "WARNING: versleutelalgoritme %s not found in recipient preferences\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTE: key has been revoked"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet failed: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "key %s has no user IDs\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "To be revoked by:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(This is a sensitive revocation key)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Create a designated revocation certificate for this key? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII versleutelde uitvoer geforceerd.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Revocation certificate created.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no revocation keys found for “%s”\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "secret key “%s” not found: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "no corresponding public key: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "public key does not match secret key!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Create a revocation certificate for this key? (j/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "unknown protection algorithm\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTE: This key is not protected!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Please select the reason for the revocation:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probably you want to select %d here)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Reason for revocation: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No description given)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Is this okay? (j/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "secret key parts are not available\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "protection algorithm %d%s is not supported\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "protection samenvatting %d is not supported\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Invalid passphrase; please try again"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "weak key created - retrying\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"cannot avoid weak key for symmetric versleutelalgoritme; tried %d times!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNING: signature samenvatting conflict in message\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTE: signature key %s expired %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "checking created signature failed: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signature from: “%s”\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNING: forcing samenvattings algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgid "signing:"
msgstr "signing:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s encryption will be used\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "skipped “%s”: duplicated\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "skipped “%s”: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "skipped: secret key already present\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use “gpg --import-ownertrust” to restore them)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "error in ‘%s’: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "line too long"
msgid "colon missing"
msgstr "colon missing"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "invalid fingerprint"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "ownertrust value missing"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "error finding trust record in ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "read error in ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync failed: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb transaction too large\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "can't access ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: directory does not exist!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "can't create lock for ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "can't lock ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: failed to create version record: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: invalid trustdb created\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb created\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTE: trustdb not writable\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: invalid trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: failed to create hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error updating version record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error reading version record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error writing version record: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek failed: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: not a trustdb file\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error reading free record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error writing dir record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: failed to zero a record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: failed to append a record: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: trustdb created\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "can't handle text lines longer than %d characters\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "input line longer than %d characters\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "‘%s’ is not a valid long keyID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "key %s: accepted as trusted key\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "key %s marked as ultimately trusted\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "using %s trust model\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revoked]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expired]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ unknown]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ undef ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ full ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ultimate]"
msgid "undefined"
msgstr "undefined"
msgid "never"
msgstr "never"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
msgstr "full"
msgid "ultimate"
msgstr "ultimate"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "no need for a trustdb check\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "next trustdb check due at %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "no need for a trustdb check with ‘%s’ trust model\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "no need for a trustdb update with ‘%s’ trust model\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "public key %s not found: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "please do a --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "checking the trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no ultimately trusted keys found\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "input line %u too long or missing LF\n"
msgid "general error"
msgstr "general error"
msgid "unknown packet type"
msgstr "unknown packet type"
msgid "unknown version"
msgstr "unknown version"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "unknown pubkey algorithm"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "unknown samenvattings algorithm"
msgid "bad public key"
msgstr "bad public key"
msgid "bad secret key"
msgstr "bad secret key"
msgid "bad signature"
msgstr "bad signature"
msgid "checksum error"
msgstr "checksum error"
msgid "bad passphrase"
msgstr "bad passphrase"
msgid "public key not found"
msgstr "public key not found"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "unknown versleutelalgoritme"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "can't open the keyring"
msgid "invalid packet"
msgstr "invalid packet"
msgid "invalid armor"
msgstr "invalid armor"
msgid "no such user id"
msgstr "no such user id"
msgid "secret key not available"
msgstr "secret key not available"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "wrong secret key used"
msgid "not supported"
msgstr "not supported"
msgid "bad key"
msgstr "bad key"
msgid "file read error"
msgstr "file read error"
msgid "file write error"
msgstr "file write error"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "unknown compress algorithm"
msgid "file open error"
msgstr "file open error"
msgid "file create error"
msgstr "file create error"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "invalid passphrase"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "unimplemented pubkey algorithm"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "unimplemented versleutelalgoritme"
msgid "unknown signature class"
msgstr "unknown signature class"
msgid "trust database error"
msgstr "trust database error"
msgid "bad MPI"
msgstr "bad MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "resource limit"
msgid "invalid keyring"
msgstr "invalid keyring"
msgid "bad certificate"
msgstr "bad certificate"
msgid "malformed user id"
msgstr "malformed user id"
msgid "file close error"
msgstr "file close error"
msgid "file rename error"
msgstr "file rename error"
msgid "file delete error"
msgstr "file delete error"
msgid "unexpected data"
msgstr "unexpected data"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "timestamp conflict"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "unusable pubkey algorithm"
msgid "file exists"
msgstr "file exists"
msgid "weak key"
msgstr "weak key"
msgid "invalid argument"
msgstr "invalid argument"
msgid "bad URI"
msgstr "bad URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "unsupported URI"
msgid "network error"
msgstr "network error"
msgid "not encrypted"
msgstr "not encrypted"
msgid "not processed"
msgstr "not processed"
msgid "unusable public key"
msgstr "unusable public key"
msgid "unusable secret key"
msgstr "unusable secret key"
msgid "keyserver error"
msgstr "keyserver error"
msgid "canceled"
msgstr "canceled"
msgid "no card"
msgstr "no card"
msgid "no data"
msgstr "no data"
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNING: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes|ja"
msgid "yY"
msgstr "yYjJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nee"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "stoppen"
msgid "qQ"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van uitbreiding "
#~ "‘%s’\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "versleutelalgoritme uitbreiding ‘%s’ is niet geladen door onveilige\n"
#~ "instellingen\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "het IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Commando> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA sleutelpaar krijgt %u bits.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "the trustdb is corrupted; please run “gpg --fix-trustdb”.\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Beheerders PIN"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cfd9081a7..3696a0d80 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5128 +1,5141 @@
# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007.
# fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nie mo¿na wygenerowaæ liczby pierwszej o pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nie mo¿na wygenerowaæ liczby pierwszej krótszej od %d bitów\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "modu³ gromadzenia entropii nie zosta³ wykryty\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "oczekiwanie na blokadê ,,%s''...\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ",,%s'' nie jest zwyk³ym plikiem - zostaje pominiêty\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niew³a¶ciwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie u¿yty\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ ,,%s'': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na zamkn±æ ,,%s'': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: u¿ywany generator liczb losowych\n"
"nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"U¿ywany generator liczb losowych jest atrap± wprowadzon± dla umo¿liwienia\n"
"normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
"\n"
"JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJ¡ SIÊ DO\n"
"NORMALNEGO U¯YTKU I NIE ZAPEWNIAJ¡ BEZPIECZEÑSTWA!!\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Proszê czekaæ, prowadzona jest zbiórka losowo¶ci. ¯eby siê nie nudziæ, "
"mo¿esz\n"
"popracowaæ w systemie, przy okazji dostarczy to systemowi wiêcej entropii "
"do\n"
"tworzenia liczb losowych.\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Brakuje mo¿liwo¶ci wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
"Proszê kontynuowaæ inne dzia³ania aby system móg³ zebraæ odpowiedni±\n"
"ilo¶æ entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ odcisku: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ daty utworzenia: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ klucza publicznego: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera klucza publicznego\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czanie dalszego "
"domy¶lnego u¿ycia\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Proszê podaæ PIN%%0A[podpisano: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Proszê podaæ PIN"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "wywo³anie zwrotne PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN CHV%d zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie CHV%d nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "b³±d przy pobieraniu statusu CHV z karty\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta jest nieodwracalnie zablokowana!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"pozosta³o %d prób(y/a) wprowadzenia PIN-u administracyjnego przed\n"
"nieodwracaln± blokad± karty\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Proszê podaæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Proszê podaæ PIN administracyjny"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "dostêp do komend administracyjnych nie jest skonfigurowany\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "kod resetuj±cy nie jest ju¿ (lub w ogóle) dostêpny\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Proszê podaæ kod resetuj±cy dla karty"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nowy PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "b³±d podczas pobierania PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "b³±d odczytu danych aplikacji karty\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "b³±d odczytu DO odcisku\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "tworzenie nowego klucza\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "brak znacznika czasu utworzenia\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "brak wspó³czynnika RSA lub nie jest d³ugo¶ci %d bitów\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "brak publicznego wyk³adnika RSA lub jest d³u¿szy ni¿ %d bitów\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "brak liczby pierwszej %s dla RSA lub nie jest d³ugo¶ci %d bitów\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "zapis klucza nie powiód³ sie: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "proszê czekaæ na stworzenie klucza...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "tworzenie klucza nie powiod³o siê\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "tworzenie klucza zakoñczone (trwa³o %d s)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "odcisk na karcie nie pasuje do ¿±danego\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "podpisów z³o¿onych do tej chwili: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"w tej chwili nie wolno sprawdzaæ PIN-u administracyjnego tym poleceniem\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nie ma dostêpu do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
msgid "armor header: "
msgstr "nag³ówek opakowania: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64: %02X, zosta³ pominiêty\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "b³±d formatu CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "brak karty w standardzie OpenPGP: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Karta OpenPGP numer %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
msgid "[not set]"
msgstr "[brak]"
msgid "male"
msgstr "mê¿czyzna"
msgid "female"
msgstr "kobieta"
msgid "unspecified"
msgstr "bez odpowiedzi"
msgid "not forced"
msgstr "nie wymuszone"
msgid "forced"
msgstr "wymuszone"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "B³±d: dozwolone s± tylko znaki z zestawu ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ znaku ,,<''.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "B³±d: podwójne spacje s± niedozwolone.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nazwisko w³a¶ciciela karty: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Imiê w³a¶ciciela karty: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: pe³ne dane (imiê + nazwisko) zbyt d³ugie (limit %d znaków).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL ¼ród³a klucza publicznego: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (maksymalnie %d znaków).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "b³±d przydzielania pamiêci: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Dane do autoryzacji (nazwa konta): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: dane autoryzacyjne zbyt d³ugie (maksymalnie %d znaków).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Prywatne dane DO: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: prywatne dane DO zbyt d³ugie (maksymalnie %d znaków).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Ustawienia jêzyka: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "B³±d: niepoprawna d³ugo¶æ tekstu ustawieñ.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie ustawieñ.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "P³eæ: M - mê¿czyzna, F - kobieta, lub spacja: "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "B³±d: niepoprawna odpowied¼.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Odcisk klucza Centrum Certyfikacji: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwy format odcisku klucza.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "u¿ycie klucza niemo¿liwe: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nie jest kart± OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "b³±d przy pobieraniu opisu klucza: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
" Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
" dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Klucze %s mog± mieæ d³ugo¶æ w zakresie %u-%u bitów.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Utworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza? (T/n) "
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Uwaga: fabryczne ustawienia PIN-ów:\n"
" PIN = ,,%s'' PIN administacyjny = ,,%s''\n"
"Nale¿y je zmieniæ komend± --change--pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Klucz do podpisywania\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "klucz tajny ju¿ jest zapisany na karcie\n"
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "wyj¶cie z tego menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "polecenia administracyjne"
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
msgid "list all available data"
msgstr "wszystkie dostêpne dane"
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmiana nazwiska w³a¶ciciela karty"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmiana URL-a klucza"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "pobranie klucza z URL-a na karcie"
msgid "change the login name"
msgstr "zmiana nazwy konta"
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmiana ustawieñ jêzyka"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "zmiana p³ci w³a¶ciciela karty"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "zmiana odcisku centrum certyfikacji"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "prze³±czenie wymuszania PIN przy podpisywaniu"
msgid "generate new keys"
msgstr "tworzenie nowych kluczy"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu zmiany lub odblokowania PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "sprawdzenie PIN-u i okazanie wszystkich danych"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Polecenie dostêpne tylko w trybie administracyjnym\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Polecenia administracyjne s± dozwolone\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Polecenia administracyjne s± niedozwolone\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj ,,help'')\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "czytnik niedostêpny\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Proszê w³o¿yæ kartê do czytnika i nacisn±æ ENTER,\n"
"lub wprowadziæ ,,a'' aby anulowaæ operacjê: "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "wybór ustawieñ openpgp nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr "Proszê zmieniæ kartê w czytniku na kartê o numerze %.*s.\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Wci¶nij ENTER kiedy karta jest gotowa lub wpisz ,,a'' aby anulowaæ: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Wprowad¼ nowy PIN administracyjny: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Wprowad¼ nowy PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Wprowad¼ PIN administracyjny: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Wprowad¼ PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Powtórz PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nie zosta³ poprawnie powtórzony; jeszcze jedna próba"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji ,,--delete-secret-key''.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "szyfrem %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wymuszenie u¿ycia szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
"adresata\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wymuszenie u¿ycia kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
"adresata\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"system wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych programów\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako lokalne"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "eksport specjalnych identyfikatorów (zwykle zdjêæ)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych, oznaczonych jako ,,wra¿liwe''"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "zdjêcie has³a z eksportowanych podkluczy"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "usuniêcie nieu¿ytecznych czê¶ci z klucza w trakcie eksportu"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "usuniêcie jak najwiêcej czê¶ci klucza w trakcie eksportu"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport kluczy tajnych jest niedozwolony\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto - klucz w³a¶ciwy znajduje siê na karcie\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "klucz eksportowany nie bêdzie chroniony\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "zdejmowanie ochrony z klucza nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
msgid "make a detached signature"
msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lista kluczy ze sprawdzaniem podpisów"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy prywatnych"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
msgid "sign a key"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
msgid "sign a key locally"
msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/do³±czenie kluczy"
msgid "print the card status"
msgstr "status karty"
msgid "change data on a card"
msgstr "zmiana danych na karcie"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmiana PIN karty"
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyj¶ciowy"
msgid "verbose"
msgstr "z dodatkowymi informacjami"
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "wymuszenie ca³kowitej zgodno¶ci z OpenPGP"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "tworzenie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
"dokumentu\n"
" --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy] pokazanie kluczy\n"
" --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obs³ugiwane algorytmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Asymetryczne: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Symetryczne: "
msgid "Hash: "
msgstr "Skrótów: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresji: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci katalogu domowego ,,%s''.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracji ,,%s''.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracji ,,%s''.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu nadrzêdnego do\n"
" domowego ,,%s''\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu\n"
" zawieraj±cego plik konfiguracji ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu nadrzêdnego do\n"
" domowego ,,%s''\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu\n"
" zawieraj±cego plik konfiguracji ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "nieznana opcja konfiguracji ,,%s''\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "okazywanie zdjêæ w li¶cie kluczy"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "pokazywanie URL-i regulaminów w li¶cie podpisów"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji w li¶cie podpisów"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie adnotacji standardu IETF w li¶cie podpisów"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika w li¶cie podpisów"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy w li¶cie podpisów"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "pokazywanie poziomu wa¿no¶ci identyfikatora w li¶cie kluczy"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych identyfikatorów w li¶cie kluczy"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy w li¶cie"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy w li¶cie kluczy"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia w li¶cie podpisów"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± dat± wygasania wa¿no¶ci podpisu\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "niezrozumia³y URI serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje listy kluczy\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "niepoprawne opcje listy kluczy\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "okazywanie zdjêæ podczas sprawdzania podpisu"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "okazywanie URL-i do regulaminów podczas sprawdzania podpisu"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisu"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie adnotacji standardu IETF przy sprawdzaniu podpisu"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "pokazywanie URL-i wybranych serwerów kluczy"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "pokazywanie poziomów zaufania przy sprawdzaniu podpisu"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"okazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych identyfikatorów przy sprawdzaniu "
"podpisu"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "pokazywanie tylko g³ównego identyfikatora przy sprawdzaniu podpisu"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "sprawdzanie podpisów z u¿yciem danych PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "podnoszenie zaufania do podpisów na podstawie danych PKA"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje sprawdzania\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d niepoprawna lista auto-key-locate\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "niepoprawna lista auto-key-locate\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest dostêpny w tej wersji\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "z powodu %s nie bêdzie wykonane w niezabezpieczonej pamiêci\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
"tekstu\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "b³±d szyfrowania symetrycznego ,,%s'': %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "w trybie --s2k-mode 0 nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "w trybie %s nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "w trybie --s2k-mode 0 nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "w trybie %s nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [plik]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "podany URL serwera klucza jest niepoprawny\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "automatycznie pobrano ,,%s'' za pomoc± %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - zignorowany\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatów"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
"Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
"eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n"
"zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
"certyfikatów."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n"
"masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n"
"tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n"
"do którego masz absolutne zaufanie.\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n"
"¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Wybierz algorytm.\n"
"\n"
"DSA (nazywany te¿ DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego i mo¿e byæ\n"
"u¿ywany tylko do podpisywania.\n"
"\n"
"ElGamal jest algorytmem tylko do szyfrowania.\n"
"\n"
"RSA mo¿e byæ u¿ywany do szyfrowania i podpisywania.\n"
"\n"
"Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem którym mo¿na podpisywaæ."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n"
"pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê "
"siê\n"
"najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. "
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Podaj rozmiar klucza"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n"
"Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
"w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
"jako okres."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
# OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
"C aby zmieniæ komentarz.<\n"
"E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
"O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
"Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n"
"czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
"identyfikatorze.\n"
"Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n"
"Ciebie sprawdzone.\n"
"\n"
"\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak "
"dog³êbnie\n"
" to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n"
"\n"
"\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n"
" identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n"
" Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n"
" pseudonimem.\n"
"\n"
"\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona\n"
" pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n"
" na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n"
"\n"
"\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie odcisku\n"
" klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
" zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n"
" elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n"
"\n"
"Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n"
"przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny\" "
"w\n"
"kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n"
"\n"
"Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Odpowiedz ,,tak'', aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
"wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''."
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
"poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n"
"którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
"odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
"podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
"w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
"pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
"go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
"takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
"klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
"drugi raz podpisany w ten sam sposób."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n"
"ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostanie przesuniêta do przodu o\n"
"jedn± sekundê.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
"go wybraæ z listy:\n"
" \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
" Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane rêce.\n"
" \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
" Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
" \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
" Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
" \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
" Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n"
" poprawny.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
"uniewa¿nienia. Opis powinien byæ zwiêz³y.\n"
"Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostêpna"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "wczytywanie podpisów oznaczonych jako lokalne"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "naprawa uszkodzeñ poczynionych przez serwer pks"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "bez uaktualniania bazy zaufania po imporcie"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
"tworzenie odpowiadaj±cego klucza publicznego przy imporcie klucza tajnego"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "tylko aktualizacja ju¿ znanych kluczy"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci klucza po imporcie"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "usuniêcie jak najwiêcej czê¶ci klucza po imporcie"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmian: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " podpisów oczyszczonych: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " identyfikatorów u¿ytkownika oczyszczonych: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera ustawienia niedostêpnych\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algorytmów na identyfikatorach:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferowany szyfr %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferowany algorytm skrótu %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferowany algorytm kompresji %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "sugerowana jest aktualizacja ustawieñ i ponowne rozg³oszenie klucza,\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"w celu unikniêcia potencjalnych problemów z niedopasowaniem algorytmów\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "ustawienia mo¿na zaktualizowaæ przez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer PKS zosta³ naprawiony\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapis do ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis oczyszczony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów oczyszczonych\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika oczyszczony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d oczyszczonych identyfikatorów\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny z ustawionym b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "Klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza którego dotyczy certyfikat uniewa¿nienia\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' wczytano certyfikat uniewa¿nienia\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"klucz %s: niepoprawny podpis w³asnym kluczem na identyfikatorze ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klucz %s: nie obs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: nieoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony \n"
" w niew³a¶ciwym miejscu\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto podpis nieoczekiwanej klasy (0x%02X)\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
" zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony,\n"
" brak klucza uniewa¿niaj±cego %s.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodano certyfikat uniewa¿nienia\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie pasuje do numeru karty\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest dostêpny z karty\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "UWAGA: klucz jest dostêpny z karty\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "blok klucza ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[uniewa¿nienie]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
"z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Podaj g³êboko¶æ podpisu zaufania. G³êboko¶æ wiêksza ni¿ 1 pozwala\n"
"w twoim imieniu sk³adaæ podpisy kluczem, który teraz podpisujesz.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Podaj domenê do której ma ograniczaæ siê podpis zaufania, lub Enter\n"
"je¶li nie ma byæ ograniczeñ.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Mo¿na podpisaæ identyfikator ,,%s''. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
"jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ ponownie? (t/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
"Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Czy jeste¶ naprawdê pewien ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
"swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
"(nieeksportowalny).\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
"uniewa¿nieniu.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Atrapa klucza lub szkielet klucza z karty - brak has³a które mo¿na by "
"zmieniæ.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Czê¶ci tajne g³ównego klucza znajduj± siê na karcie.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
msgid "select subkey N"
msgstr "wybór podklucza N"
msgid "check signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach [* podobne polecenia poni¿ej]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "z³o¿enie podpisu lokalnego na wybranych identyfikatorach"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "z³o¿enie podpisu zaufania na wybranych identyfikatorach"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "z³o¿enie niewycofywalnego podpisu na wybranych identyfikatorach"
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika"
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów"
msgid "add a subkey"
msgstr "dodanie podklucza"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "dodanie klucza do karty"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza na kartê"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie kopii klucza na kartê"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
msgid "add a revocation key"
msgstr "wyznaczenie klucza uniewa¿niaj±cego"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia wa¿no¶ci klucza lub wybranych podkluczy"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "prze³±czenie pomiêdzy list± kluczy publicznych i prywatnych"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie preferencji dla wybranych identyfikatorów"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ustawienie URL-a wybranego serwera kluczy dla zaznaczonych identyfikatorów"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie adnotacji do identyfikatora u¿ytkownika"
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana has³a klucza"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
msgid "enable key"
msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
msgid "disable key"
msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "okazanie wybranych zdjêæ"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "usuwanie nieu¿ytecznych identyfikatorów i podkluczy"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "usuwanie nieu¿ytecznych identyfikatorów i wszystkich podkluczy"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Komenda ,,sign'' mo¿e byæ poprzedzona ,,l'' dla podpisów lokalnych "
"(lsign), \n"
" ,,t'' dla podpisów zaufania (tsign), ,,nr'' dla podpisów nie "
"podlegaj±cych \n"
" uniewa¿nieniu (nrsign), lub ich dowoln± kombinacj± (ltsign, tnrsign "
"itd.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klucz uniewa¿niony."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika na tym kluczu? (t/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Nieznany typ podpisu ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno przenie¶æ klucz g³ówny? (t/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Polecenie oczekuje nazwy pliku jako argumentu.\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "B³±d tworzenia klucza zapasowego z ,,%s'': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N>) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na ustawiæ poziomu zaufania do w³a¶ciciela klucza w czasie\n"
"u¿ywania bazy zaufania dostarczonej przez u¿ytkownika.\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ustawienie opcji klucza na:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno zaktualizowaæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Skrót: "
msgid "Features: "
msgstr "Ustawienia: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Klucz nie bêdzie modyfikowany na serwerze"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Domy¶lny serwer kluczy: "
msgid "Notations: "
msgstr "Adnotacje: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez %s kluczem %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez %s kluczem %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr " (poufne)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "utworzony: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "uniewa¿niony: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "wygas³: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "wygasa: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "wykorzystanie: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "zaufanie: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "wiarygodno¶æ: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
msgid "card-no: "
msgstr "numer karty: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
msgid "revoked"
msgstr "uniewa¿niony"
msgid "expired"
msgstr "wygas³y"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
" jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
" wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
" niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
msgid "invalid"
msgstr "niepoprawny"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ upakowany: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis usuniêty\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisy(ów) usuniête(ych)\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ jest upakowany\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': jest ju¿ oczyszczony\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
" uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
" go rozumieæ.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "klucz zosta³ ju¿ ustawiony jako uniewa¿niaj±cy\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Proszê wybraæ tylko jeden podklucz.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"podklucz %s nie s³u¿y do podpisywania, wiêc nie trzeba go podpisywaæ "
"skro¶nie\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Podaj URL preferowanego serwera kluczy: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika ze skrótem %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podpisany Twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te identyfikatory klucza %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "uniewa¿niony przez Twój klucz %s w %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
"przysz³o¶ci)\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klucz %s zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklucz %s zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Zdjêcie w formacie %s, rozmiar %ld bajtów, klucz %s (id %d).\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "ustawienie %s powtarza siê\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfrów\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ skrótów\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "niepoprawny napis ,,%s'' w tek¶cie ustawieñ\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
msgid "Sign"
msgstr "Podpisywanie"
msgid "Certify"
msgstr "Po¶wiadczanie"
msgid "Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie"
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "PpSsUuKk"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mo¼liwe wykorzystanie klucza %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Dozwolone dzia³ania: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Koniec\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamala\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (z dowolnie wybranymi funkcjami)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (z dowolnie wybranymi funkcjami)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "Klucze %s mog± mieæ d³ugo¶æ od %u do %u bitów.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz bez daty wygasania\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Podpis bez daty wygasania\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Klucz wygasa %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Czy wszystko siê zgadza? (t/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
"program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
"elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
" ,,Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>''\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Imiê i nazwisko: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
"czy (W)yj¶æ z programu? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
"W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
"\"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
"komputerowi\n"
"podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
"dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
"dysków);\n"
"dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
"ilo¶ci\n"
"entropii.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisujê szkielet klucza tajnego w ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisujê klucz tajny w '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
"mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "UWAGA: kopia klucza z karty zosta³a zapisana w ,,%s''\n"
msgid "never "
msgstr "nigdy "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regulamin podpisu: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Krytyczny wybrany serwer kluczy: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "
msgid "Keyring"
msgstr "Zbiór kluczy"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Odcisk klucza ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr "Numer seryjny karty ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowanych (%lu podpisów)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "uwzglêdnienie podkluczy przy wyszukiwaniu po numerze klucza"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"wykorzystanie plików tymczasowych do komunikacji z programami pomocniczymi"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "bez kasowania plików tymczasowych po u¿yciu"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "automatyczne pobieranie brakuj±cych kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "uwzglêdnienie ustawienia serwera kluczy na kluczu przy jego pobieraniu"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "uwzglêdnienie ustawienia PKA na kluczu przy jego pobieraniu"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera ,,%s'' nie dzia³a na tym systemie\n"
msgid "disabled"
msgstr "wy³±czone"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Podaj numer opcji, (N)Dalej lub (Q)Wyj¶cie > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
"niepoprawny protokó³ dostêpu do serwera kluczy (nasz %d != %d modu³u)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "brak klucza ,,%s'' w serwerze\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "brak klucza w serwerze\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s w serwerze %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s w %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "szukanie nazw w serwerze %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "szukanie nazw w serwerze %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "wysy³anie klucza %s do serwera %s %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "wysy³anie klucza %s do %s\"\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "zapytanie o ,,%s'' w serwerze %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "zapytanie o ,,%s'' w %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "brak polecenia dla serwera kluczy!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: program obs³ugi serwera kluczy pochodzi z innej wersji GnuPG "
"(%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"ta kompilacja nie obs³uguje zewnêtrznych programów do komunikacji z "
"serwerami\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "brak programu obs³uguj±cego protokó³ ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na zrobiæ ,,%s'' przy po³±czeniu protoko³em ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nie obs³uguje programu pomocniczego w wersji %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "przekroczenie limitu czasu po³±czenia z serwerem kluczy\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "b³±d serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "b³±d ³±czno¶ci z serwerem kluczy: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym identyfikatorem klucza, pominiêty\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "od¶wie¿anie klucza z %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niezrozumia³y URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "has³o stworzone z u¿yciem nieznanego algorytmu skrótu %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "klucz publiczny jest %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s, numer %s, stworzonym %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o numerze %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne teksty jawne\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"osobny certyfikat uniewa¿nienia, aby go wczytaæ u¿yj ,,gpg --import''\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ niejednoznacznych danych podpisu\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpis z³o¿ono %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " kluczem %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Klucz dostêpny w: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias ,,%s''"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binarny"
msgid "textmode"
msgstr "tekstowy"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "b³±d fstat na ,,%s'' w %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "b³±d fstat(%d) w %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest eksperymentalny algorytm asymetryczny %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucze Elgamala do podpisywania i szyfrowania s± przestarza³e\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest eksperymentalny algorytm szyfruj±cy %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest eksperymentalny algorytm skrótu %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest przestarza³y\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "UWAGA: Ta opcja nie jest dostêpna w %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: przestarza³a opcja ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± komend± -- nie nale¿y jej u¿ywaæ\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nieskompresowany|brak"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
"bezpieczny\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem z agentem - zostaje wy³±czony\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (klucz g³ówny %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny u¿ytkownika:\n"
",,%.*s''.\n"
"Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Powtórzone has³o\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Has³o\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "pytanie o has³o nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Podaj has³o: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny\n"
"u¿ytkownika ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (podklucz na kluczu g³ównym %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Powtórz has³o: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
"Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
"publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
"Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bardzo du¿y plik JPEG (%d bajtów)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "brak ustawienia przegl±darki do zdjêæ\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nie podano przyczyny"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Klucz zosta³ zast±piony"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klucz zosta³ skompromitowany"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "powód uniewa¿nienia: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias ,,%s''\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz nale¿y do tej osoby?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = nie wiem, albo nie powiem\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NIE ufam mu\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " p = pominiêcie klucza\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " w = wyj¶cie\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimalny poziom zaufania do tego klucza wynosi %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz obdarzyæ ten klucz absolutnym zaufaniem? (t/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci w³a¶ciciela klucza.\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Jest ograniczona pewno¶æ co do to¿samo¶ci w³a¶ciciela klucza.\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby.\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
"mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
" (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Uwaga: sprawdzony adres sygnatariusza to ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Uwaga: adres sygnatariusza ,,%s'' nie zgadza siê z DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "poziom zaufania zmieniony na PE£EN z powodu poprawnego PKA\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "poziom zaufania zmieniony na NIGDY z powodu niepoprawnego PKA\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: wa¿no¶æ tego klucza wygas³a!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
"podpis.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nie zosta³ podany identyfikatora u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Obecnie wybrani adresaci:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; próba odszyfrowania kluczem %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak szyfru %s w ustawieniach odbiorcy\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klucz %s nie ma identyfikatora u¿ytkownika\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Utworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
"\n"
"Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
"ludzie\n"
"dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
"nieu¿ytecznym.\n"
"\n"
"Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
"siê\n"
"nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
"komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
"nieupowa¿nionym.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(nie podano)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "skrót ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA wymaga aby skrót mia³ d³ugo¶æ bêd±c± wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
"Klucz DSA %s u¿ywa niewystarczaj±co bezpiecznego skrótu o d³ugo¶ci %u bitów\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "Klucz DSA %s wymaga skrótu %u-bitowego lub d³u¿szego\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"podpis z³o¿ony kluczem %s uznany za niewa¿ny z powodu nieznanego bitu "
"krytycznego\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
" U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
" (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
" (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
"podpisów\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap± \n"
"generatora liczb losowych!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n"
"podpisy sk³adane tym kluczem nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
"# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± wczytaæ)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "zbyt d³uga linia"
msgid "colon missing"
msgstr "brak dwukropka"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "niepoprawny odcisk klucza"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "brak warto¶ci zaufania"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas szukania warto¶ci zaufania ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nie ma dostêpu do ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania %d, zostaje przyjêty %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "model zaufania %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "17"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ uniewa¿niony ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ wygas³y ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ nieznany ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[niezdefiniowany]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ marginalny ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ pe³ny ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ostateczny ]"
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowany"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "marginal"
msgstr "marginalny"
msgid "full"
msgstr "pe³ny"
msgid "ultimate"
msgstr "ostateczny"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "potrzeba %d marginalny(ch), %d zupe³ny(ch), model zaufania %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"g³êboko¶æ: %d wa¿nych: %3d podpisanych %3d zaufanych %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "zapis aktualizacji bazy zaufania nie powiód³ siê: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
"Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceñ.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
msgid "general error"
msgstr "b³±d ogólny"
msgid "unknown packet type"
msgstr "nieznany typ pakietu"
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nieznany algorytm asymetryczny"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nieznany algorytm skrótu"
msgid "bad public key"
msgstr "niepoprawny klucz publiczny"
msgid "bad secret key"
msgstr "niepoprawny klucz prywatny"
msgid "bad signature"
msgstr "niepoprawny podpis"
msgid "checksum error"
msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
msgid "bad passphrase"
msgstr "niepoprawne has³o"
msgid "public key not found"
msgstr "brak klucza publicznego"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nieznany algorytm szyfruj±cy"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemo¿liwe"
msgid "invalid packet"
msgstr "niepoprawny pakiet"
msgid "invalid armor"
msgstr "b³±d w opakowaniu ASCII"
msgid "no such user id"
msgstr "brak takiego identyfikatora u¿ytkownika"
msgid "secret key not available"
msgstr "brak klucza prywatnego"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "zosta³ u¿yty niew³a¶ciwy klucz prywatny"
msgid "not supported"
msgstr "nie jest obs³ugiwany"
msgid "bad key"
msgstr "niepoprawny klucz"
msgid "file read error"
msgstr "b³±d przy odczycie pliku"
msgid "file write error"
msgstr "b³±d przy zapisie pliku"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nieznany algorytm kompresji"
msgid "file open error"
msgstr "b³±d przy otwieraniu pliku"
msgid "file create error"
msgstr "b³±d przy tworzeniu pliku"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "niepoprawne d³ugie has³o"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorytm szyfruj±cy nie jest zaimplementowany"
msgid "unknown signature class"
msgstr "nieznana klasa podpisu"
msgid "trust database error"
msgstr "b³±d w bazie zaufania"
msgid "bad MPI"
msgstr "b³±d MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "ograniczenie zasobów"
msgid "invalid keyring"
msgstr "b³±d w zbiorze kluczy"
msgid "bad certificate"
msgstr "niepoprawny certyfikat"
msgid "malformed user id"
msgstr "b³±d formatu identyfikatora u¿ytkownika"
msgid "file close error"
msgstr "b³±d przy zamykaniu pliku"
msgid "file rename error"
msgstr "b³±d przy zmianie nazwy pliku"
msgid "file delete error"
msgstr "b³±d przy usuwaniu pliku"
msgid "unexpected data"
msgstr "nieoczekiwane dane"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt datowników"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nieu¿yteczny algorytm asymetryczny"
msgid "file exists"
msgstr "plik ju¿ istnieje"
msgid "weak key"
msgstr "klucz s³aby"
msgid "invalid argument"
msgstr "b³êdny argument"
msgid "bad URI"
msgstr "niepoprawny URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nie jest obs³ugiwany"
msgid "network error"
msgstr "b³±d sieci"
msgid "not encrypted"
msgstr "nie zaszyfrowany"
msgid "not processed"
msgstr "nie zosta³ przetworzony"
msgid "unusable public key"
msgstr "bezu¿yteczny klucz publiczny"
msgid "unusable secret key"
msgstr "bezu¿yteczny klucz prywatny"
msgid "keyserver error"
msgstr "b³±d serwera kluczy"
msgid "canceled"
msgstr "anulowane"
msgid "no card"
msgstr "brak karty"
msgid "no data"
msgstr "brak danych"
msgid "ERROR: "
msgstr "B£¡D: "
msgid "WARNING: "
msgstr "OSTRZE¯ENIE: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... to jest b³±d programu (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "yY"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "wyj¶cie"
msgid "qQ"
msgstr "wW"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|OK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "anuluj|Anuluj"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aA"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na zabezpieczyæ u¿ywanej pamiêci!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: http://www.gnupg.org/documentation/faqs."
"html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "bez zabezpieczenia pamiêci nie mo¿na wykonaæ tej operacji\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(prawdopodobnie u¿ywany program jest niew³a¶ciwy dlatego zadania)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do modu³u rozszerzenia ,,"
#~ "%s''.\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do modu³u rozszerzenia ,,%s''.\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego\n"
#~ " modu³ rozszerzenia ,,%s''\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego\n"
#~ " modu³ rozszerzenia ,,%s''\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "modu³ szyfru ,,%s'' nie za³adowany z powodu niebezpiecznych praw dostêpu\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Polecenie> "
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index db037e0cb..9c95055f7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,6070 +1,6081 @@
# pt messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Morais <morais@kde.org>
#
# Based on pt_PT work done by:
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
"para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
"que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "motivo da revocação: "
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "%s' já comprimido\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na última linha\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Opção? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nenhum motivo especificado"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "não processado"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferências actualizadas"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "mostra impressão digital"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "motivo da revocação: "
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos em conflito\n"
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muda a data de validade"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muda os valores de confiança"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output não funciona para este comando\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%s' já comprimido\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
"cifrar.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados cifrados com %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta não utilizável"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar dados"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar saída com armadura ascii"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de utilizador para\n"
"assinar ou decifrar"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
"(0 desactiva)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto canônico"
msgid "use as output file"
msgstr "usar como ficheiro de saída"
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
msgid "do not make any changes"
msgstr "não fazer alterações"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Chave pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Dispersão: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressão: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizador"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Utilizador não encontrado]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DF|escrever informações de estado para o\n"
"descritor de ficheiro DF"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
"saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
"estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
"para\n"
"que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim"
"\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
"mensagem."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
"cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
"Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Insira o tamanho da chave"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
"reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
"intervalo."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o comentário.\n"
"E para mudar o endereço de email\n"
"O para continuar a geração da chave.\n"
"S para interromper a geração da chave."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
"verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n"
"terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
"\n"
"\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
"\n"
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n"
" não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
" assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n"
" isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
" verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
"identificação\n"
" fotográfica.\n"
"\n"
"\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
"exemplo,\n"
" isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
" utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
" (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
" mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
" (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n"
" ao done da chave.\n"
"\n"
"Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
"verificação\n"
"\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
"\n"
"Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
"Todos os certificados também serão perdidos!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
"através de outra chave já certificada."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
"em um segundo.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
"RETURN\n"
"o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
"contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
" \"A chave foi comprometida\"\n"
" Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
" autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
" \"A chave foi substituida\"\n"
" Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
" \"A chave já não é utilizada\"\n"
" Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
" \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
" Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
" não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
" que um endereço de email é inválido.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
"este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta não utilizável"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " não importadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "ignorado `%s': %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
"presente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revogação]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
"(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Não foi possível assinar.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
"é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"é uma assinatura local.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"é uma assinatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
"pertence\n"
"à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"a sua chave: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Isto será uma auto-assinatura.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não verifiquei esta chave.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifiquei por alto esta chave.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
msgid "add a photo ID"
msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "remove ID de utilizador"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "remove uma chave secundária"
msgid "add a revocation key"
msgstr "adiciona uma chave de revocação"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista preferências (perito)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar um ID de utilizador"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "activa uma chave"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desactiva uma chave"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostrar identificador fotográfico"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave está revogada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "configurar lista de preferências"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Gravar alterações? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Sair sem gravar? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "'Digest': "
msgid "Features: "
msgstr "Características: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notação: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensível)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revkey"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desactivada"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
"correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinatura removida.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notação de assinatura: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de utilizador: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (não-exportável)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (não-exportável)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifrar dados"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
" 0 = assinatura não expira\n"
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A %s não expira nunca\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "A %s não expira nunca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s expira em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
"No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
"o\n"
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrónico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
"comentário\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
"uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Realmente criar? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
msgid "never "
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura crítica: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notação de assinatura: "
msgid "Keyring"
msgstr "Porta-chaves"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impressão da chave primária:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão da subchave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Impressão da chave primária:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão da subchave:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impressão da chave ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o não modificado\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifragem correcta\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Assinatura correcta de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura expirada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura correcta de \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "primary"
msgid "textmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "versão desconhecida"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "não é uma assinatura separada\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostrar mais informações\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "não processado"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "não processado"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directoria criada\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
"utilizador:\n"
"\n"
"\"%.*s\"\n"
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Insira a frase secreta\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"utilizador: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenhum motivo especificado"
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave foi substituída"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "A chave foi comprometida"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "A chave já não é utilizada"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo da revocação: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentário da revocação: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Não sei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta chave\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Decisão? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
"sim à próxima pergunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
"presente.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confiáveis!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Assinatura separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "não há dados assinados\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "motivo da revocação: "
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "motivo da revocação: "
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"tentei %d vezes!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
"desconhecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
"utilizar não expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
"A utilizar não expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
"A utilizar não expandida.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
msgid "signing:"
msgstr "a assinar:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importar os valores de confiança"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "expire"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "versão desconhecida"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
"chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura não pode ser verificada.\n"
"Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
msgid "unknown version"
msgstr "versão desconhecida"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
msgid "bad public key"
msgstr "chave pública incorrecta"
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorrecta"
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorrecta"
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorrecta"
msgid "public key not found"
msgstr "chave pública não encontrada"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inválido"
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inválida"
msgid "no such user id"
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta não disponível"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorrecta"
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
msgid "file create error"
msgstr "erro na criação do ficheiro"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase-secreta inválida"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
msgid "trust database error"
msgstr "erro na base de dados de confiança"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recursos"
msgid "invalid keyring"
msgstr "porta-chaves inválido"
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "malformed user id"
msgstr "identificador de utilizador malformado"
msgid "file close error"
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remoção do ficheiro"
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro já existe"
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inválido"
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI não suportado"
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
msgid "not encrypted"
msgstr "não cifrado"
msgid "not processed"
msgstr "não processado"
msgid "unusable public key"
msgstr "chave pública não utilizável"
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta não utilizável"
msgid "keyserver error"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "não cifrado"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "não há dados assinados\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "sair"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"por favor veja http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html para mais "
"informações\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
#~ "inseguras\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
#~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr ""
#~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
#~ "terminar com um '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "não legível por humanos"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "resposta do agente inválida\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "seleciona chave secundária N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista assinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "assina a chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "remove assinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muda a data de validade"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "configurar lista de preferências"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferências actualizadas"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fazer uma assinatura separada"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
#~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
#~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
#~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
#~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
#~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
#~ "algoritmo mais standard!x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " ou \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "apenas armazenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "nunca usar o terminal"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr ""
#~ "adicionar este porta-chaves\n"
#~ "à lista de porta-chaves"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
#~ "NOME"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
#~ "para comportamento OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
#~ "para comportamento PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
#~ "para frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
#~ "frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
#~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
#~ "importar\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (por omissão)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
#~ "para assinaturas!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
#~ "apenas\n"
#~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
#~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
#~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
#~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
#~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
#~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
#~ "assinatura+cifragem.\n"
#~ "\n"
#~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
#~ "assinaturas;\n"
#~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
#~ "disponível neste menu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
#~ "recomendadas\n"
#~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
#~ "com\n"
#~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
#~ "utilizar\n"
#~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
#~ "para\n"
#~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Criar mesmo assim?"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 215ff452f..0e2802c11 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6413 +1,6424 @@
# Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
# Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
#
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
# the last translator but he can't continue his work.
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:14+0200\n"
"Last-Translator:\n"
"Language-Team: ?\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ""
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
"para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
"para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
"(São necessários mais %d bytes)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "a chave pública não está mais disponível"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr ""
msgid "Your selection? "
msgstr "Sua opção? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
msgid "unspecified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "não processado(s)"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Impressão digital:"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos conflitantes\n"
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muda a data de validade"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muda os valores de confiança"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
# help ou ajuda ???
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
"simétrica.\n"
#, fuzzy
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta incorreta"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "criptografar dados"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr ""
"criptografar apenas com criptografia\n"
"simétrica"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descriptografar dados (padrão)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "remover a chave do chaveiro público"
#, fuzzy
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves de um servidor"
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importar chaves de um servidor"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar saída com armadura ascii"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de usuário para\n"
"assinar ou descriptografar"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
"(0 desabilita)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto canônico"
msgid "use as output file"
msgstr "usar como arquivo de saída"
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
msgid "do not make any changes"
msgstr "não fazer alterações"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
" --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
msgid "Cipher: "
msgstr ""
msgid "Hash: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Comentário: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "invalid import options\n"
msgstr "armadura inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "invalid export options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "armadura inválida"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#, fuzzy
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuário"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuário"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_arquivo]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
#, fuzzy
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[usuário não encontrado]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DA|escrever informações de estado para o\n"
"descritor de arquivo DA"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
"Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
"mensagem."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Digite o tamanho da chave"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
"reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
"intervalo."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o comentário.\n"
"E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
"O para continuar a geração da chave.\n"
"S para interromper a geração da chave."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
"Todos os certificados também serão perdidos!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
"através de outra chave já certificada."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
"digitou."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
"arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta incorreta"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importados: %lu"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "ignorado `%s': %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revogação]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
"de outras fontes...)?\n"
"\n"
" 1 = Não sei\n"
" 2 = Eu NÃO confio\n"
" 3 = Eu confio moderadamente\n"
" 4 = Eu confio completamente\n"
" s = Mostrar mais informações\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr ""
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"sua chave: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de usuário N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "seleciona ID de usuário N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "remove ID de usuário"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "remove uma chave secundária"
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "adiciona nova chave secundária"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "ativa uma chave"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desativa uma chave"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr ""
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr ""
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvar alterações? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Sair sem salvar? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
msgid "Digest: "
msgstr ""
msgid "Features: "
msgstr ""
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notação: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "(sensitive)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revkey"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "trust"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "trust"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desativada"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinatura removida.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Digite o tamanho da chave"
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notação: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuário: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr "assinar uma chave localmente"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
# muitas ou demais ???
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
# muitas ou demais ???
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
# muitas ou demais ???
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
# key binding ???
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "criptografar dados"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
"Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou este identificador de usuário:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr ""
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
"atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Realmente criar? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
msgid "never "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notação: "
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notação: "
msgid "Keyring"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impressão digital:"
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o não modificado\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "erro geral"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erro geral"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descriptografia correta\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Assinatura correta de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura correta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura correta de \""
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
msgid "binary"
msgstr ""
msgid "textmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "versão desconhecida"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "não processado(s)"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "não processado(s)"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de arquivo"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: diretório criado\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Digite a frase secreta: "
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave foi desativada"
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "reason for revocation: "
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, fuzzy
msgid "revocation comment: "
msgstr "[revogação]"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Sua decisão? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
"sim à próxima pergunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Esta chave foi desativada"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confiáveis!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
"\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
#, fuzzy
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Assinatura separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
#, fuzzy
msgid "no signed data\n"
msgstr "no dados assinados\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
#, fuzzy
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"%d tentativas!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
msgid "signing:"
msgstr "assinando:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
"RNG!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "linha muito longa\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importar os valores de confiança"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erro de leitura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "expire"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "versão desconhecida"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chave pública não encontrada"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "muda os valores de confiança"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura não pôde ser verificada.\n"
"Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
msgid "unknown version"
msgstr "versão desconhecida"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
msgid "bad public key"
msgstr "chave pública incorreta"
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorreta"
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorreta"
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorreta"
msgid "public key not found"
msgstr "chave pública não encontrada"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inválido"
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inválida"
msgid "no such user id"
msgstr "identificador de usuário inexistente"
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta não disponível"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorreta"
# suportado ???
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
msgid "bad key"
msgstr "chave incorreta"
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura de arquivo"
msgid "file create error"
msgstr "erro na criação de arquivo"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase secreta inválida"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
msgid "trust database error"
msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recurso"
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro inválido"
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorreto"
msgid "malformed user id"
msgstr "identificador de usuário malformado"
msgid "file close error"
msgstr "erro no fechamento de arquivo"
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomeação de arquivo"
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remoção de arquivo"
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
msgid "file exists"
msgstr "o arquivo já existe"
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inválido"
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorreto"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI não suportado"
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
msgid "not encrypted"
msgstr "não criptografado"
msgid "not processed"
msgstr "não processado(s)"
#, fuzzy
msgid "unusable public key"
msgstr "chave pública incorreta"
#, fuzzy
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta incorreta"
#, fuzzy
msgid "keyserver error"
msgstr "erro geral"
msgid "canceled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "não criptografado"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "no dados assinados\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "nN"
msgstr "nN"
# INICIO MENU
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "sair"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
#~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados "
#~ "e terminar com '='\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "linha muito longa\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "seleciona chave secundária N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista assinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "assina a chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "remove assinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muda a data de validade"
#, fuzzy
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "lista preferências"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fazer uma assinatura separada"
#, fuzzy
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "assina a chave localmente"
#, fuzzy
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assina a chave localmente"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "sign"
#, fuzzy
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#, fuzzy
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#, fuzzy
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#, fuzzy
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "pref"
#, fuzzy
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "pref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
#~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
#~ " tamanho padrão é 1024 bits\n"
#~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
#~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado "
#~ "também é vulnerável a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
#~ "algoritmo padrão!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " ou \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "Realmente assinar? "
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "apenas armazenar"
#, fuzzy
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave localmente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
# ownertrust ???
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
#, fuzzy
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr ""
#~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
#~ "danificado"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "nunca usar o terminal"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
#, fuzzy
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
#~ "NOME"
#, fuzzy
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr ""
#~ "|DA|escrever informações de estado para o\n"
#~ "descritor de arquivo DA"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
#~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
#~ "OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
#~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
#~ "OpenPGP"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
#~ "para frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
#~ "frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr ""
#~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
#~ "criptografados"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
#~ "mas é aceita de qualquer modo\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(o padrão é 1)"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#, fuzzy
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para "
#~ "assinaturas!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
#~ "apenas\n"
#~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
#~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e "
#~ "criptografia.\n"
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para "
#~ "criptografia\n"
#~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
#~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
#~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
#~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
#~ "assinatura+criptografia.\n"
#~ "\n"
#~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
#~ "assinaturas;\n"
#~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não "
#~ "está\n"
#~ "disponível neste menu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
#~ "recomendadas\n"
#~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
#~ "com\n"
#~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
# INICIO MENU
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
#, fuzzy
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
#~ "de opções\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Impressão digital:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
#~ "sublinhado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
#~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-assinatura válida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revogação válido"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado inválido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - removido"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
#~ "relogio)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
#~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
#~ "inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
#~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
#~ "chave e usá-la no futuro\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilitar depuração completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(o padrão é 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
#~ " marcada como verificada\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
#~ "está\n"
#~ " marcada\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
#~ "um registro de diretório\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Muitos itens de preferência"
# trauzir sombra ???
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
#~ "marcado\n"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: correto\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: atualizado\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: correto\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
#, fuzzy
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
#~ "chaveiro\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index bc7d8c373..a2c1c54cd 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,5850 +1,5863 @@
# Mesajele în limba română pentru gnupg.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gnupg.
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiți=%u qbiți=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puțin de %d biți\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nu pot bloca `%s': %s'\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "aștept blocarea pentru `%s...'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nu pot obține statistici `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' nu este un fișier normal - ignorat\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "notă: fișier random_seed este gol\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fișierul random_seed - nu va fi "
"folosită\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "notă: fișierul random_seed nu a fost actualizat\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
"(insecure)!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
"a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
"\n"
"NU FOLOSIȚI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm așteptați, este adunată entropia. Faceți ceva dacă vă ajută să\n"
"nu vă plictisiți, pentru că va îmbunătăți calitatea entropiei.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu sunt disponibili destui octeți aleatori. Vă rugăm faceți ceva pentru\n"
"a da sistemului de operare o șansă de a colecta mai multă entropie\n"
"(Mai sunt necesari %d octeți)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "am eșuat să stochez amprenta: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "am eșuat să stochez data creării: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "răspunsul nu conține datele cheii publice\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "răspunsul nu conține modulul RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "răspunsul nu conține exponentul public RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "folosim PIN implicit ca %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"nu am reușit să foloses PIn-ul implicit ca %s: %s - am deactivat folosirea "
"implicită ulterioară\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN-ul"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificarea CHV%d a eșuat: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
# c-format
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Vă rugăm introduceți PIN-ul%%0A[încercări rămase: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Vă rugăm introduceți PIN-ul Admin"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Codul Reset nu (mai) este disponibil\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Vă rugăm introduceți Codul Reset pentru card"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Codul Reset este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Cod Reset Nou"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eroare la obținere noului PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eroare la citirea datelor aplicației\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "cheia există deja\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generez o nouă cheie\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "scriu cheia nouă\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "timestamp-ul de creare lipsește\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "modulus-ul RSA lipsește sau nu are %d biți\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Exponentul public RSA lipsește sau are mai mult de %d biți\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "prime-ul RSA %s lipsește sau nu are %d biți\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vă rugăm așteptați câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generarea cheii a eșuat\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "amprenta de pe card nu se potrivește cu cea cerută\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "cardul nu suportă algoritmul rezumat %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armură: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armură invalid: "
msgid "armor header: "
msgstr "header armură: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig invalid\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header armură necunoscut: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armură neașteptată: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linie cu liniuță escape invalidă: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC anormal\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
"cu bug-uri\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Această comandă este disponibilă numai pentru carduri versiunea 2\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Selecția d-voastră? "
msgid "[not set]"
msgstr "[nesetat(ă)]"
msgid "male"
msgstr "masculin"
msgid "female"
msgstr "feminin"
msgid "unspecified"
msgstr "nespecificat(ă)"
msgid "not forced"
msgstr "neforțat(ă)"
msgid "forced"
msgstr "forțat(ă)"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Eroare: Spațiile duble nu sunt permise.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eroare la alocarea memoriei: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scriere `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Date login (nume cont): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Date DO personale: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferințe limbă: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru șir preferințe.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Eroare: caractere invalide în șir preferințe.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spațiu): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Amprenta CA: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operația pe cheie nu e posibilă: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nu este un card OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"NOTĂ: Nu există nici o garanție că cardul suportă lungimea cerută.\n"
" Dacă generarea cheii nu reușește, vă rugăm verificați\n"
" documentație cardului dvs. pentru a vedea ce lungimi sunt permise.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriți pentru cheia de semnătură? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriți pentru cheia de cifrare? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriți pentru cheia de autentificare? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rotunjită prin adaos la %u biți\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Cardul va fi acum reconfigurat pentru a genera chei de %u biți \n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "eroare la schimbarea lungimii cheii %d la %u biți: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "NOTĂ: cheile sunt deja stocate pe card!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să observați că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
"Ar trebui să le schimbați folosind comanda --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vă rugăm selectați tipul de cheie de generat:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecție invalidă.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vă rugăm selectați unde să fie stocată cheia:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritm de protecție a cheii necunoscut\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "părți secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
# c-format
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea cheii pe card: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ieși din acest meniu"
msgid "show admin commands"
msgstr "arată comenzi administrare"
msgid "show this help"
msgstr "afișează acest mesaj"
msgid "list all available data"
msgstr "afișează toate datele disponibile"
msgid "change card holder's name"
msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
msgid "change the login name"
msgstr "schimbă numele de login"
msgid "change the language preferences"
msgstr "schimbă preferințele de limbă"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "schimbă o amprentă CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "comută fanionul PIN de forțare a semnăturii"
msgid "generate new keys"
msgstr "generează noi chei"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verifică PIN-ul și listează toate datele"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "deblocați PIN-ul folosind un Cod Resetare"
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Comandă numai-administrare\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comandă invalidă (încercați \"help\")\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "cititorul de card nu e disponibil\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Vă rugăm introduceți cardul și apăsați return sau apăsați 'c' pentru a "
"renunța: "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "selectarea openpgp a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Vă rugăm scoateți cardul curent și introducați unul cu număr de serie:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Apăsați return când sunteți gata sau apăsați 'c' pentru a renunța: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Introduceți noul PIN Admin: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "introduceți noul PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Introduceți PIN Admin: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Introduceți PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repetați acest PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercați o dată"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dacă nu specificați cheia prin amprentă)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Șterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriți să o ștergeți? (d/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informații încredere-proprietar curățate\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"folosiți opțiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o șterge pe aceasta mai "
"întâi.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' deja compresat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fișier gol\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"în modul --pgp2 puteți cifra numai cu chei RSA de 2048 biți sau mai puțin\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "citesc din `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifrați.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forțând algoritmul de compresie %s (%d) violați preferințele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele destinatarului\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s date cifrate\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "nu este suportată execuția nici unui program la distanță\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opțiunilor nesigure "
"pentru permisiunile fișierului\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"această platformă necesită fișiere temporare când sunt chemate programe "
"externe\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ieșire nenaturală a programului extern\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge fișierul temporar (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge directorul temporar `%s': %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportă semnăturile marcate ca numai-local"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportă atribute ID-uri utilizator (în general ID-uri foto)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportă cheile de revocare marcate ca \"sensitive\""
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "șterge fraza-parolă din subcheile exportate"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "șterge părțile de nefolosit din cheie la exportare"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "șterge cât mai mult posibil dincheie la exportare"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "cheia %s: material cheie pe card - sărit\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "pe cale de a exporta o subcheie neprotejată\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "am eșuat de-protejarea subcheii: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fișier]|crează o semnătură"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fișier]|crează o semnătură text în clar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crează o semnătură detașată"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrează datele"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decriptează datele (implicit)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifică o semnătură"
msgid "list keys"
msgstr "enumeră chei"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "enumeră chei și semnături"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "enumeră și verifică semnăturile cheii"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "enumeră chei și amprente"
msgid "list secret keys"
msgstr "enumeră chei secrete"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "șterge chei de pe inelul de chei public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "șterge chei de pe inelul de chei secret"
msgid "sign a key"
msgstr "semnează o cheie"
msgid "sign a key locally"
msgstr "semnează o cheie local"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "semnează sau editează o cheie"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "export keys"
msgstr "exportă chei"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importă chei de la un server de chei"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importă/combină chei"
msgid "print the card status"
msgstr "afișează starea cardului"
msgid "change data on a card"
msgstr "schimbă data de pe card"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [fișiere]|afișează rezumate mesaje"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opțiuni:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crează ieșire în armură ascii"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "folosește acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "folosește modul text canonic"
msgid "use as output file"
msgstr "folosește ca fișier ieșire"
msgid "verbose"
msgstr "locvace"
msgid "do not make any changes"
msgstr "nu face nici o schimbare"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "folosește comportament strict OpenPGP"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor și opțiunilor)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" -se -r Dan [fișier] semnează și cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
" --clearsign [fișier] crează o semnătură text în clar\n"
" --detach-sign [fișier] crează o semnătură detașată\n"
" --list-keys [nume] arată chei\n"
" --fingerprint [nume] arată amprente\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Raportați bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operațiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifru: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresie: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "folosire: gpg [opțiuni] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comenzi în conflict\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiția grupului `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fișier configurare `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fișier configurare `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fișier "
"configurare `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fișier "
"configurare `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "afișează ID-urile photo la enumerarea cheilor"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "afișează politicile URL-urilor la enumerarea semnăturilor"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "arată toate notațiile la enumerarea semnăturilor"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "arată notațiile standard IETF la enumerarea semnăturilor"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "arată notațiile utilizatorilor la enumerarea semnăturilor"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"arată URL-urile serverelor de chei preferate la enumerarea semnăturilor"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "arată validitatea ID-ului utilizatorilor la enumerarea cheilor"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "arată ID-urile utilizator revocate și expirate la enumerarea cheilor"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "arată subcheile revocate și expirate la enumerarea cheilor"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "arată numele inelului de chei la enumerarea cheilor"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "arată datele de expirare la enumerarea semnăturilor"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTĂ: fișier opțiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTĂ: nici un fișier opțiuni implicit `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fișier opțiuni `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "citesc opțiuni din `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
#
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opțiuni server de chei invalide\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opțiuni server de chei invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opțiuni import invalide\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opțiuni import invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opțiuni export invalide\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opțiuni export invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opțiuni enumerare invalide\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opțiuni enumerare invalide\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "arată ID-urile photo la verificare semnăturii"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "arată URL-urile politicilor la verificarea semnăturii"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "arată toate notațiile la verificarea semnăturii"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "arată toate notațiile standard IETF la verificarea semnăturii"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "arată toate notațiile utilizatorului la verificarea semnăturii"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "arată URL-urile serverelor de chei preferate la verificarea semnăturii"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "arată validitatea ID-ului utilizator la verificarea semnăturii"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"arată ID-urile utilizator revocate și expirate la verificarea semnăturii"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "arată numai ID-ul utilizator principal la verificarea semnăturii"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "validează semnăturile cu date PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "ridică nivelul de încredere a semnăturilor cu date PKA valide"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opțiuni verificare invalide\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opțiuni verificare invalide\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nu pot seta cale-execuție ca %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: listă auto-key-locate invalidă\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "listă auto-key-locate invalidă\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fișier core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuiește %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"puteți crea doar semnături detașate sau în clar câtă vreme sunteți în modul "
"--pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nu puteți semna și cifra în același timp câtă vreme sunteți în modul --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"trebuie să folosiți fișiere (și nu un pipe) când lucrați cu modul --pgp2 "
"activat.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistență\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferințe implicite invalide\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferințe cifrare personale invalide\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferințe rezumat personale invalide\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferințe compresie personale invalide\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "am eșuat să inițializez TrustDB:%s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizați fără a folosi cifrare cu cheie "
"publică\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nume_fișier]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nume_fișier]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eșuat: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nume_fișier]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fișier]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteți folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nume_fișier]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nume_fișier]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fișier]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteți folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nume_fișier]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nume_fișier]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nume_fișier]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizator"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizator"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "trimitere server de chei eșuată: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepție server de chei eșuată: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export cheie eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "căutare server de chei eșuată: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualizare server de chei eșuată: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminarea armurii a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "punerea armurii a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nume_fișier]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Dați-i drumul și scrieți mesajul ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "am adus automat `%s' via %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "fii oarecum mai tăcut"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrie informații de stare în acest FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpgv [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpgv [opțiuni] [fișiere]\n"
"Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Este sarcina d-voastră să atribuiți o valoare aici; această valoare\n"
"nu va fi niciodată exportată pentru o terță parte. Trebuie să\n"
"implementăm rețeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
"certificatele-de-rețea (create implicit)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pentru a construi Rețeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să știe care chei\n"
"au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
"aveți acces la cheia secretă. Răspundeți \"da\" pentru a seta\n"
"această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Dacă doriți oricum să folosiți această cheie fără încredere, răspundeți \"da"
"\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Selectați algoritmul de folosit.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm și poate fi folosit numai\n"
"pentru semnături.\n"
"\n"
"Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
"\n"
"RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
"\n"
"Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
"semna."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"În general nu este o idee bună să folosiți aceeași cheie și pentru\n"
"semnare și pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
"în anumite domenii. Vă rugăm consultați mai întâi un expert în domeniu."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduceți lungimea cheii"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Răspundeți \"da\" sau \"nu\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduceți valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
"Este posibil să introduceți o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veți\n"
"obține un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
"interpreteze valoare dată ca un interval."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduceți numele deținătorului cheii"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "vă rugăm introduceți o adresă de email (opțională dar recomandată)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Vă rugăm introduceți un comentriu opțional"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pentru a schimba numele.\n"
"C pentru a schimba comentariul.\n"
"E pentru a schimba adresa de email.\n"
"O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
"T pentru a termina generarea cheii."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Răspundeți \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteți OK să generați subcheia."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Când semnați un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificați mai întâi\n"
"că cheia aparține persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util și "
"altora\n"
"să știe cât de atent ați verificat acest lucru.\n"
"\n"
"\"0\" înseamnă că nu pretindeți nimic despre cât de atent ați verificat "
"cheia\n"
"\"1\" înseamnă că credeți că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
" proprietarul ei, dar n-ați putut, sau nu ați verificat deloc cheia.\n"
" Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnați cheia\n"
" unui utilizator pseudonim.\n"
"\n"
"\"2\" înseamnă că ați făcut o verificare supericială a cheii. De exemplu,\n"
" aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii și ați "
"verificat\n"
" ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
"\n"
"\"3\" înseamnă că ați făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
" aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii cu "
"proprietarul\n"
" cheii în persoană, că ați verificat folosind un document dificil de\n"
" falsificat cu poză (cum ar fi un pașaport) că numele proprietarului "
"cheii\n"
" este același cu numele ID-ului utilizator al cheii și că ați verificat\n"
" (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparține "
"proprietarului\n"
"cheii.\n"
"\n"
"De notat că exemplele date pentru nivelele 2 și 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
"exemple. La urma urmei, d-voastră decideți ce înseamnă \"superficial\" și\n"
"\"extensiv\" pentru d-voastră când semnați alte chei.\n"
"\n"
"Dacă nu știți care este răspunsul, răspundeți \"0\"."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Răspundeți \"da\" dacă doriți să semnați TOATE ID-urile utilizator"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Răspundeți \"da\" dacă într-adevăr doriți să ștergeți acest ID utilizator.\n"
"Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să ștergeți subcheia"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
"să ștergeți această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
"stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
"de această cheie."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveți cheia\n"
"corespunzătoare. Ar trebui să amânați ștergerea sa până știți care\n"
"cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
"constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ștearsă de pe inelul\n"
"d-voastră de chei."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
"De obicei nu este o idee bună să ștergeți o asemenea semnătură.\n"
"De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
"Așa că faceți acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
"dintr-o oarecare cauză invalidă și o a doua este disponibilă."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Schimbați toate preferințele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
"cele selectate) conform cu lista curentă de preferințe. Timestamp-urile\n"
"tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Vă rugăm repetați ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce ați tastat."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Dați numele fișierului la care se aplică semnătura"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să suprascrieți fișierul"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Vă rugăm introduceți un nou nume-fișier. Dacă doar apăsați RETURN,\n"
"va fi folosit fișierul implicit (arătat în paranteze)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Ar trebui să specificați un motiv pentru certificare. În funcție de\n"
"context aveți posibilitatea să alegeți din această listă:\n"
" \"Cheia a fost compromisă\"\n"
" Folosiți această opțiune dacă aveți un motiv să credeți că persoane\n"
" neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
" \"Cheia este înlocuită\"\n"
" Folosiți această opțiune dacă înlocuiți cheia cu una nouă.\n"
" \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
" Folosiți această opțiune dacă pensionați cheia.\n"
" \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
" Folosiți această opțiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
"folosit;\n"
" de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Dacă doriți, puteți introduce un text descriind de ce publicați acest\n"
"certificat de revocare. Vă rugăm fiți concis.\n"
"O linie goală termină textul.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importă semnături marcate ca numai-local"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "repară defectele de la serverul de chei pks la import"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "nu actualiza baza de date de încredere după import"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "crează o cheie publică la importul unei chei secrete"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "acceptă numai actualizări pentru cheile existente"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "șterge părțile nefolosibile din cheie după import"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "șterge câtmai mult posibil din cheie după import"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neschimbate: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " noi subchei: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " noi semnături: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ne importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " semnături curățate: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " ID-uri utilizator curățate: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conține preferințe pentru indisponibil\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algoritmuri pentru aceste ID-uri:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm de cifrare %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm compresie %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
"este puternic sugerat să vă actualizați preferințele și re-distribuiți\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"această cheie pentru a avita probleme potențiale de ne-potrivire de "
"algoritm\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "vă puteți actualiza preferințele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipsește\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scriu în `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "cheia %s: nu se potrivește cu copia noastră\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d semnături curățate\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d semnături curățate\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d ID-uri utilizator curățate\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d ID-uri utilizator curățate\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
"\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: am șters multiple legături de subchei\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: am șters multiple revocări de subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greșit - sărit\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greșit - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neașteptată (0x%02X) - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
"prezentă.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potrivește cu cel al cardului\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTĂ: cheia primară este online și stocată pe card\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online și stocată pe card\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "am eșuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocare]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-semnătură]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 semnătură incorectă\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d semnături incorecte\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vă rugăm decideți cât de multă încredere aveți în acest utilizator\n"
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind pașapoarte,\n"
"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnați să facă\n"
"semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți domeniul de restricționare al acestei semnături, sau "
"apăsați enter pentru niciunul.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent \"%s\"? (d/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nu pot semna.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Doriți să-l semnați? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
"este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Doriți să o promovați la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
"a expirat.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Doriți să creați o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
"semnătură locală.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Doriți să o promovați la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Doriți să o semnați oricum din nou? (d/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Doriți ca semnătura d-voastră să expire în același timp? (D/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Nu puteți crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteți în "
"modul --pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Cât de atent ați verificat că cheia pe care sunteți pe cale a o semna "
"aparține\n"
"într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu știți ce să răspundeți,\n"
"introduceți \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Selecția dvs.? (introduceți `?' pentru informații suplimentare): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sunteți într-adevăr sigur(ă) că doriți să semnați\n"
"această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Doriți cu adevărat să semnați? (d/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eșuat: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
"parolă de schimbat.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Părțile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Părți secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Cheia este protejată.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduceți noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercați o dată"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu doriți o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să faceți acest lucru? (d/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salvează și termină"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afișează amprenta cheii"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "enumeră chei și ID-uri utilizator"
msgid "select user ID N"
msgstr "selectează ID utilizator N"
msgid "select subkey N"
msgstr "selectează subcheia N"
msgid "check signatures"
msgstr "verifică semnături"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
"relevante]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați local"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați cu o semnătură de încredere"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați cu o semnătură irevocabilă"
msgid "add a user ID"
msgstr "adaugă un ID utilizator"
msgid "add a photo ID"
msgstr "adaugă o poză ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "șterge ID-urile utilizator selectate"
msgid "add a subkey"
msgstr "adaugă o subcheie"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "șterge subcheile selectate"
msgid "add a revocation key"
msgstr "adaugă o cheie de revocare"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "șterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "comută între listele de chei secrete și publice"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "enumeră preferințele (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afișează preferințele (detaliat)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "setează lista de preferințe pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
"selectate"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "setează o notație pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
msgid "enable key"
msgstr "activează cheia"
msgid "disable key"
msgstr "deactivează cheia"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"compactează ID-urile utilizator nefolosibile și șterge semnăturile "
"nefolosibile de pe cheie"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"compactează ID-urile utilizator nefolosibile și șterge toate semnăturile de "
"pe cheie"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Aveți nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vă rugăm folosiți mai întâi comanda \"toggle\".\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
" locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
" pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinație a acestora\n"
" (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Cheia este revocată."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Semnați într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestie: Selectați ID-ul utilizator de semnat\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Trebuie mai întâi să selectați cel puțin un ID utilizator.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nu puteți șterge ultimul ID utilizator!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Ștergeți într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Ștergeți într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Mutați într-adevăr cheia primară? (d/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Trebuie să selectați exact o cheie.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Comanda așteaptă un nume de fișier ca argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o cheie.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți cheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți această cheie? (d/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriți într-adevăr să revocați toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să revocați acest ID utilizator? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să revocați toată cheia? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să revocați subcheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să revocați această subcheie? (d/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
"de încredere furnizată de utilizator\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Setează lista de preferințe ca:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriți într-adevăr să actualizați preferințele pentru ID-urile utilizator "
"selectate? (d/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele? (d/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvați schimbările? (d/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Terminați fără a salva? (d/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eșuat: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Cheia nu a fost schimbată așa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Rezumat: "
msgid "Features: "
msgstr "Capabilități: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Server de chei no-modify"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notații:"
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nu există nici o preferință pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr " (senzitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creată: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocată: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expirată: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expiră: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "folosire: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "încredere: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitate: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Această cheie a fost deactivată"
msgid "card-no: "
msgstr "nr-card: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm observați că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
"corectă dacă nu reporniți programul.\n"
#
msgid "revoked"
msgstr "revocată"
msgid "expired"
msgstr "expirată"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
" Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
" să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
" cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o adăugați? (d/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nu puteți adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Ștergeți această semnătură bună? (d/N/t)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Ștergeți această semnătură invalidă? (d/N/t)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Ștergeți această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Ștergeți într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Am șters %d semnături.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Am șters %d semnături.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nu am șters nimic.\n"
msgid "invalid"
msgstr "invalid(ă)"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\" compactat: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\": %d semnătură ștearsă\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\": %d semnături șterse\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": deja minimizat\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": deja curat.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
"cheia.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nu puteți adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nu puteți desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
"anulată!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sunteți sigur(ă) că doriți să desemnați această cheie ca și un revocator "
"desemnat? (d/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Vă rugăm ștergeți selecțiile din cheile secrete.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vă rugăm selectați cel mult o subcheie.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nu puteți schimba data de expirare a unei chei v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"subcheia de semnare %s este deja certificată reciproc (cross-certified)\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"subcheia %s nu semnează și nu trebuie certificată reciproc (cross-"
"certified)\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vă rugăm selectați exact un ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduceți URL-ul serverului de chei preferat: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți? (d/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți? (d/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Introduceți notația: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Continuă? (d/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportabilă)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o revocați? (d/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nu este semnată de dvs.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ați semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-revocabilă)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Sunteți pe cale să revocați aceste semnături:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să creați certificatele de revocare? (d/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "nici o cheie secretă\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Afișez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferința `%s' duplicată\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "prea multe preferințe de cifrare\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "prea multe preferințe de rezumat\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "prea multe preferințe de compresie\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "articol invalid `%s' în șirul de preferințe\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scriu semnătură directă\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scriu auto semnătură\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biți\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biți\n"
msgid "Sign"
msgstr "Semnează"
msgid "Certify"
msgstr "Certifică"
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrează"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifică"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaTt"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Acțiuni posibile pentru o cheie %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acțiuni permise curent: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminat\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selectați ce fel de cheie doriți:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA și RSA (implicit)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA și Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilitățile)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilitățile)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u și %u biți.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriți pentru subcheie? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biți\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificați cât de mult timp doriți să fie validă cheia.\n"
" 0 = cheia nu expiră\n"
" <n> = cheia expiră în n zile\n"
" <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
" <n>m = cheia expiră în n luni\n"
" <n>y = cheia expiră în n ani\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificați cât de mult timp doriți să fie validă semnătura.\n"
" 0 = semnătura nu expiră\n"
" <n> = semnătura expiră în n zile\n"
" <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
" <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
" <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valoare invalidă\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistemul d-voastră nu poate afișa date după 2038.\n"
"Totuși, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aveți nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
"construiește ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul și Adresa de "
"Email\n"
"în această formă:\n"
" \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nume real: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Numele trebuie să fie de cel puțin 5 caractere\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adresă de email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentariu: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Folosiți setul de caractere `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ați selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Vă rugăm nu puneți adresa de email în numele real sau comentariu\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoTt"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vă rugăm corectați mai întâi eroarea\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu aveți nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
"O să o fac oricum. Puteți schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
"program cu opțiunea \"--edit-key\".\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Trebuie să generăm o grămadă de octeți aleatori. Este o idee bună să faceți\n"
"altceva (tastați la tastatură, mișcați mausul, utilizați discurile)\n"
"în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o șansă generatorului de\n"
"numere aleatoare o șansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cheile secretă și publică au fost create și semnate.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
"doriți\n"
"să folosiți comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
"pentru acest scop.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generarea cheii a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Creați într-adevăr? (d/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "stocarea cheii pe card a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea fișier de rezervă `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTĂ: copia de siguranța a cheii cardului salvată la `%s'\n"
msgid "never "
msgstr "niciodată "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politică de semnături critică: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politică de semnături: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat critic: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notare semnătură critică: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notare semnătură: "
msgid "Keyring"
msgstr "Inel de chei"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Amprentă cheie primară:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentă subcheie:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Amprentă cheie primară:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentă subcheie:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Amprentă cheie ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Card nr. serie ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eșuat: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVERTISMENT: există 2 fișiere cu informații confidențiale.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s este cel neschimbat\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s este cel nou\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Vă rugăm reparați această deficiență posibilă de securitate\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "include cheile revocate în rezultatele căutării"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "include subcheile la căutarea după ID-ul cheii"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"folosește fișiere temporare pentru a transmite date la serverele de chei "
"ajutătoare"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "nu șterge fișierele temporare după ce au fost folosite"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "adu automat cheile la verificarea semnăturilor"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "onorează URL-ul serverului de chei preferat de pe cheie"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "onorează înregistrarea PKA setat pe o cheie la aducerea cheilor"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: opțiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe această "
"platformă\n"
msgid "disabled"
msgstr "deactivat(ă)"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduceți număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "caut nume de pe serverul %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "caut nume de pe %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "nici o acțiune pentru serverul de chei!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de GnuPG "
"(%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiți opțiunea --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "acțiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de așteptare (timed out)\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "eroare internă server de chei\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot obține URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot interpreta URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "cheia publică este %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea cu cheie publică a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decriptare OK\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea a eșuat: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nume fișier original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "AVERTISMENT: multiple plaintext văzute\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocare standalone - folosiți \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "nu am găsit nici o semnătură\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nu pot mânui aceste date de semnături ambigue\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " folosind cheia %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Cheie disponibilă la: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nesigur]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Semnătură expirată %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Semnătura expiră %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binar"
msgid "textmode"
msgstr "modtext"
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nu o semnătură detașată\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nu pot deactiva generarea fișierelor core: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat pentru `%s' a eșuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eșuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheile Elgamal pentru semnătură și cifrare prea vechi "
"(deprecated)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "vă rugăm vedeți %s pentru informații suplimentare\n"
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "NOTĂ: Această capabilitate nu este disponibil în %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opțiune învechită \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opțiune învechită\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "vă rugăm folosiți \"%s%s\" în loc\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiți\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Necompresat"
#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "necompresat|niciunul"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "opțiune ambiguă `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "opțiune necunoscută `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fișierul `%s' există. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduceți un nou nume-fișier"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scriu la stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "fișier de configurare nou `%s' creat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: opțiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "director `%s' creat\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potențial nesigură "
"(insecure)\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID cheie principală %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repetați fraza-parolă\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduceți fraza-parolă\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulată de utilizator\n"
#
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduceți fraza-parolă: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
"utilizator: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetați fraza-parolă: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alegeți o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
"fișier JPEG. Amintiți-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
"publică.\n"
"Dacă folosiți o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
"foarte largă!\n"
"Încercați să folosiți o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduceți nume-fișier JPEG pentru poză ID: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide fișierul JPEG `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeți) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să îl folosiți? (d/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' nu este un fișier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "nici un vizualizor foto specificat\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nu pot afișa poza ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nici un motiv specificat"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Cheia este înlocuită"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Cheia a fost compromisă"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Cheia nu mai este folosită"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motiv pentru revocare: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentariu revocare: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMtTsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Cât de mult credeți că această cheie aparține într-adevăr utilizatorului "
"numit?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nu știu sau nu vreau să mă pronunț\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NU am încredere\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " t = termină\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Decizia d-voastră? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Doriți într-adevăr să setați această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr "
"utilizatorului numit\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr "
"utilizatorului numit\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Această cheie aparține probabil utilizatorului numit\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Această cheie ne aparține\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NU este sigur că cheia aparține persoanei numite în ID-ul\n"
"utilizator. Dacă știți *cu adevărat* ce faceți, puteți\n"
"răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Folosiți oricum această cheie? (d/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Folosiți o cheie fără încredere!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
"prezentă)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Notă: Adresa verificată a semnatarului este `%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Notă: Adresa semnatarului `%s' nu se potrivește cu intrarea DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "trustlevel ajustat la DEPLIN datorită informației PKA valide\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "trustlevel ajustat la NICIODATĂ datorită informației PKA incorecte\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nu există nici o indicație că semnătura aparține proprietarului.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
"încredere!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nu este sigur că semnătura aparține proprietarului.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: sărită: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nu ați specificat un ID utilizator. (puteți folosi \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatari curenți:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduceți ID-ul utilizator. Terminați cu o linie nouă: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nici un destinatar valid\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"datele nu au fost salvate: folosiți opțiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Semnătură detașată.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Vă rugăm introduceți numele fișierului de date: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "citesc stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "nici o dată semnată\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferințele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creați un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ieșire în armură ASCII forțată.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a eșuat: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "cheia publică nu se potrivește cu cheia secretă!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritm de protecție necunoscut\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de revocare creat.\n"
"\n"
"Vă rugăm mutați-l pe un medium pe care îl puteți ascunde; dacă cineva pune\n"
"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
"Este indicat să tipăriți acest certificat și să-l păstrați undeva sigur, în\n"
"caz că mediumul este deteriorat. Dar fiți atent: sistemul de tipărire al\n"
"mașinii d-voastră ar putea păstra datele și să le facă accesibile altora!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vă rugăm selectați motivul pentru revocare:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabil doriți să selectați %d aici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduceți o descriere opțională; terminați cu o linie goală:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "părți ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecție %d%s nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercați o dată"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbați din nou fraza-"
"parolă.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecția cheii secrete\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA necesită lungimea hash să fie multiplu de 8 biți\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Cheia DSA %s folosește un hash (%u bit) nesigur\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "Cheia DSA %s necesită un hash de %u bit sau mai lung\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
"certified)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
"(invalid cross-certification)\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
"necunoscut\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
"neexpandat.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
"folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "puteți semna-datașat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forțarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferințele "
"destinatarului\n"
msgid "signing:"
msgstr "semnare:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "puteți semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
"semnături!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
"# (Folosiți \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linie prea lungă"
msgid "colon missing"
msgstr "caracter : lipsă"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "amprentă invalidă"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "lipsește valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sincronizarea a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eșuat (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tranzacția trustdb prea mare\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: directorul nu există!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: am eșuat să creez înregistrare versiune: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: am eșuat să creez hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: citirea a eșuat (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nu e un fișier trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versiune fișier invalidă %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eșuat: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Eroare: trustdb este coruptă\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Puteți încerca să re-creați trustdb folosind comenzile:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Dacă nu merge, vă rugăm să consultați manualul\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocată]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[expirată] "
msgid "[ unknown]"
msgstr "[necunoscută]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ nedef ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ deplină]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ supremă]"
msgid "undefined"
msgstr "nedefinită"
msgid "never"
msgstr "niciodată"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
msgstr "deplină"
msgid "ultimate"
msgstr "supremă"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "vă rugăm faceți un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "verific trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eșuat: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"semnătura nu a putut fi verificată.\n"
"Vă rugăm amintiți-vă că fișierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
"ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipsește LF\n"
msgid "general error"
msgstr "eroare generală"
msgid "unknown packet type"
msgstr "tip de pachet necunoscut"
msgid "unknown version"
msgstr "versiune necunoscută"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
msgid "bad public key"
msgstr "cheie publică incorectă"
msgid "bad secret key"
msgstr "cheie secretă incorectă"
msgid "bad signature"
msgstr "semnătură incorectă"
msgid "checksum error"
msgstr "eroare checksum"
msgid "bad passphrase"
msgstr "frază-parolă incorectă"
msgid "public key not found"
msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
msgid "invalid packet"
msgstr "pachet invalid"
msgid "invalid armor"
msgstr "armură invalidă"
msgid "no such user id"
msgstr "nu există acest id utilizator"
msgid "secret key not available"
msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "a fost folosită o cheie secretă greșită"
msgid "not supported"
msgstr "nu este suportat(ă)"
msgid "bad key"
msgstr "cheie incorectă"
msgid "file read error"
msgstr "eroare citire fișier"
msgid "file write error"
msgstr "eroare scriere fișier"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritm compresie necunoscut"
msgid "file open error"
msgstr "eroare deschidere fișier"
msgid "file create error"
msgstr "eroare creare fișier"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frază-parolă invalidă"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
msgid "unknown signature class"
msgstr "clasă semnături necunoscută"
msgid "trust database error"
msgstr "eroare bază de date încredere"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorect"
msgid "resource limit"
msgstr "limită resurse"
msgid "invalid keyring"
msgstr "inel de chei invalid"
msgid "bad certificate"
msgstr "certificat incorect"
msgid "malformed user id"
msgstr "id utilizator anormal"
msgid "file close error"
msgstr "eroare închidere fișier"
msgid "file rename error"
msgstr "eroare redenumire fișier"
msgid "file delete error"
msgstr "eroare ștergere fișier"
msgid "unexpected data"
msgstr "date neașteptate"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflict timestamp"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
msgid "file exists"
msgstr "fișierul există"
msgid "weak key"
msgstr "cheie slabă"
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalid"
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorect"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nesuportat"
msgid "network error"
msgstr "eroare rețea"
msgid "not encrypted"
msgstr "necifrat"
msgid "not processed"
msgstr "neprocesat"
msgid "unusable public key"
msgstr "cheie publică de nefolosit"
msgid "unusable secret key"
msgstr "cheie secretă de nefolosit"
msgid "keyserver error"
msgstr "eroare server de chei"
msgid "canceled"
msgstr "anulată"
msgid "no card"
msgstr "nici un card"
msgid "no data"
msgstr "nici o dată"
msgid "ERROR: "
msgstr "EROARE: "
msgid "WARNING: "
msgstr "AVERTISMENT: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ați găsit un bug ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "yY"
msgstr "dD"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "termină|termina"
msgid "qQ"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "OK|OK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "renunță|renunta"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"vedeți http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html pentru informații "
"suplimentare\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"operația nu este posibilă fără memorie protejată (secure) inițializată\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(ați folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
#~ "extensia `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
#~ "extensia `%s'\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
#~ "(unsafe)\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comandă> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biți.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb este coruptă; rulați \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN Admin"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biți\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "vedeți http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informații "
#~ "suplimentare\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "un nume de notație trebuie să conțină numai caractere imprimabile sau "
#~ "spații și să se termine cu un '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "un nume de notație utilizator trebuie să conțină caracterul '@'\n"
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr ""
#~ "un nume de notație trebuie să nu conțină mai mult de un caracter '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "o valoare de notație trebuie să nu folosească nici un caracter de "
#~ "control\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "ilizibil"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "citește opțiuni din fișier"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "citește opțiuni din fișier"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expirat: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "frază=parolă greșită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediție\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiți-l pe "
#~ "riscul dvs.!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fișiere]|cifrează fișiere"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "doar păstrează"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fișiere]|decriptează fișiere"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semnează o cheie local și irevocabil"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "enumeră numai secvența de pachete"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Elimină armura unui fișier sau intrării standard (stdin)"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pune armura unui fișier sau intrării standard (stdin)"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "folosește cheia implicită ca destinatar implicit"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "nu folosi deloc terminalul"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forțează semnături v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nu forța semnături v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forțează semnături de chei v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nu forța semnături de chei v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "folosește întotdeauna un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "folosește gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NUME|folosește NUME ca cheie secretă implicită"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|folosește acest server de chei pentru a căuta chei"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fișier]|scrie informații de stare în fișier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|folosește modul frază-parolă N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|folosește algoritm compresie N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Arată poze ID-uri"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediție\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparține într-adevăr\n"
#~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferința %c%lu nu este validă\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (semnare și cifrare)\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pe cale să generați o nouă pereche de chei %s.\n"
#~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
#~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
#~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți această lungime de cheie? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bine, dar țineți minte că radiația monitorului și tastaturii d-voastră "
#~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fișier gol\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
#~ "importa\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(implicit)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salvează"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ajutor"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "ampr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "enumeră"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "cheie"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selectează cheie secundară N"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verifică"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "enumeră semnături"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "semnează cheia"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semnează cheia local și irevocabil"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depanare"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "stecheie"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "adarev"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "stesem"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "șterge semnături"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primar"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "comuta"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parola"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "încredere"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsem"
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "revocă semnături"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "revocă un ID utilizator"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politica: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiți unul "
#~ "standard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot obține cheia de la serverul de chei: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "a eșuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
#~ "sigură pentru semnături!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie revocată, răspundeți \"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
#~ "folosit\n"
#~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
#~ "verificarea\n"
#~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături și "
#~ "cifrare.\n"
#~ "OpenPGP face distincție între cele două variante ale acestui algoritm: "
#~ "cel\n"
#~ "numai pentru cifrare și cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
#~ "același\n"
#~ "dar câțiva parametrii trebuie selectați într-un mod special pentru a "
#~ "crea\n"
#~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
#~ "alte\n"
#~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înțeleagă varianta de semnare"
#~ "+cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
#~ "acest meniu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Deșî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
#~ "că nu sunt suportate de toate programele și semnăturile create cu ele\n"
#~ "sunt destul de lungi și verificarea lor este foarte lentă."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "cheie incompletă\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare și cifrare)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veți putea\n"
#~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alți utilizatori PGP. Mai "
#~ "mult,\n"
#~ "acest algoritm este foarte lent și ar putea fi mai puțin sigur decât\n"
#~ "celelalte opțiuni.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Creați oricum? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6e6ec6475..ade0c81a9 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,5179 +1,5192 @@
# GnuPG Russian Translation
# Copyright (C)2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Maxim Britov <maxbritov@tut.by>, 2003.
# Thanks a lot to Pawel I. Shajdo <zwon@e-mail.ru>.
# Thanks to Golubev Eugeny (my CIO). He takes notebook for this translation.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 1.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Britov <maxbritov@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "не могу сгенерировать простое число с pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "не могу сгенерировать простое число меньше чем с %d битами\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "не найден модуль накопления энтропии\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "не могу выполнить stat `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' не регулярный файл - проигнорирован\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "замечание: файл random_seed пуст\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: недопустимый размер файла random_seed - не использую\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "не могу прочитать `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "замечание: файл random_seed не обновлен\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "не могу записать `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "не могу закрыть `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется небезопасный генератор случайных чисел!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Генератор случайных чисел - это только заглушка для того,\n"
"чтобы программа могла работать и он НЕ МОЖЕТ применяться\n"
"для генерации надежных случайных чисел!\n"
"\n"
"НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ДАННЫМИ СОЗДАННЫМИ ЭТОЙ ВЕРСИЕЙ ПРОГРАММЫ!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Программа собирает случайные данные. Это может занять некоторое время.\n"
"Вы можете выполнять в это время какую-нибудь работу, это спасет от скуки\n"
"и увеличит качество и скорость сбора случайных данных.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Недостаточно случайных чисел. Выполняйте какие-либо действия для того,\n"
"чтобы ОС могла получить больше случайных данных! (Необходимо ещё %d байт)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "сбой сохранения отпечатка: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "сбой сохранения даты создания: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой при чтении ключа: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "при проверке CHV%d сбой: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "карта заблокирована!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "секретная часть ключ не доступна\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новый PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ уже существует\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "генерация нового ключа\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "генерация нового ключа\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "пропущен штамп создания создания\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Модули RSA пропущены или не имеют размер %d бит\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или не имеет размер %d бит\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "ключ сгенерирован (%d секунд)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "недопутимая структура OpenPGP карты (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "подписей создано: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"проверка административного PIN в данный момент запрещен этой командой\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "нет доступа %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "неправильный заголовок ASCII: "
msgid "armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "неправильный заголовок прозрачной подписи\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вложенные прозрачные подписи\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неожиданный формат ASCII:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "неправильный отступ из минусов: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (нет CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "поврежденный CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "ошибка CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "неправильный ASCII формат: строка длиннее %d символов\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символы quoted printable в кодировке ASCII - вероятно использовался плохой "
"MTA\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s \n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Данная команда не допустима в режиме %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш выбор (?-подробнее)? "
msgid "[not set]"
msgstr "[не установлено]"
msgid "male"
msgstr "мужской"
msgid "female"
msgstr "женский"
msgid "unspecified"
msgstr "не задан"
msgid "not forced"
msgstr ""
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Ошибка:Допустим только чистый ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Фамилия владельца карты:"
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Имя влдаельца карты:"
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Скомбинированное имя слишком длинное (предел %d символов).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: URL слишком длинный (предел - %d символов).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Учетная запись (имя):"
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Данные учетной записи слишком длинные (предел %d символов).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Секретные DO данные:"
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Секретные DO данные слишком длинные (предел %d символов).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Предпочитаемый язык: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Пол ((M)Мужской, (F)Женский или пробел): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "отпечаток CA: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "карта не OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "ошибка чтения секретного блока ключа \"%s\": %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "секретный ключ уже сохранен в карте\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Учтите, что заводские установки PIN кодов\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Вы должны изменить их используя команду --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Неправильный выбор.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Выберите, где сохранить ключ:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "секретные части ключа недоступны\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "секретный ключ уже сохранен в карте\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
msgid "show admin commands"
msgstr "показать управляющие команды"
msgid "show this help"
msgstr "показать данную справку"
msgid "list all available data"
msgstr "вывести все доступные данные"
msgid "change card holder's name"
msgstr "изменить имя владельца карты"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "изменить URL получения ключа"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
msgid "change the login name"
msgstr "изменить учетное имя"
msgid "change the language preferences"
msgstr "изменить языковые предпочтения"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "изменение пола владельца карты"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "сменить отпечаток CA"
#, fuzzy
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "переключение флага force PIN"
msgid "generate new keys"
msgstr "сгенерировать новые ключи"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
#, fuzzy
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команды администратора\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "секретный ключ не найден"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Вставьте карту и нажмите Enter или введите 'c' для отмены: "
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Извлеките текущую карту и вставьте карту с серийным номером:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Нажмите Enter, когда будете готовы или введите 'c' для отмены: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Введите новый Admin PIN: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Введите новый PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Введите Admin PIN: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Введите PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Повторите ввод PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный ввод PIN некорректен; попробуйте еще раз"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "не могу открыть `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output не работает для данной команды\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы ключей? (y/N)"
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Это секретный ключ! - действительно удалить? (y/N)"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "информация о доверии владельцу очищена\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "сначала используйте опцию \"--delete-secret-keys\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка при создании ключевой фразы (пароля): %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в S2K режиме\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "используемый алгоритм шифрования %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' уже сжат\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: `%s' пустой файл\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "в режиме --pgp2 ключ RSA для ширования должен быть не более 2048 бит\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "читаю из `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать %s в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "Данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
"внешних программ\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить программу `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить оболочку `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не могу запустить внешнюю программу\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: стиля PGP 2.x - пропущен\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: секретный ключ %s не имеет простой контрольной суммы SK\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команды:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|создать подпись к файлу"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|создать прозрачную подпись к файлу"
msgid "make a detached signature"
msgstr "создать отделенную подпись"
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифровать данные"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
msgid "verify a signature"
msgstr "проверить подпись"
msgid "list keys"
msgstr "вывести список ключей"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "вывести список ключей и подписей"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
msgid "list secret keys"
msgstr "вывести список секретных ключей"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "создать новую пару ключей"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
msgid "sign a key"
msgstr "подписать ключ"
msgid "sign a key locally"
msgstr "подписать ключ локально"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "подписать или редактировать ключ"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "создать сертификат отзыва"
msgid "export keys"
msgstr "экспортировать ключи"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
msgid "import/merge keys"
msgstr "импортировать/объединить ключи"
msgid "print the card status"
msgstr "показать состояние карты"
msgid "change data on a card"
msgstr "изменить данные на карте"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "сменить PIN карты"
msgid "update the trust database"
msgstr "обновить таблицу доверий"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|вывести хэши файлов"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "вывод в ASCII формате"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|зашифровать для получателя NAME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "использовать данный User ID для подписывания и расшифрования"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (по умолчанию - 0)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "использовать канонический текстовый режим"
msgid "use as output file"
msgstr "вывод в указанный файл"
msgid "verbose"
msgstr "подробно"
msgid "do not make any changes"
msgstr "не делать никаких изменений"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "спросить перед перезаписью"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "создает сообщение совместимым с PGP 2.x"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(См. документацию для более полного ознакомления с командами и параметрами)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Примеры:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
" --clearsign [файл] создать прозрачную подпись\n"
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "О найденных ошибка сообщайте <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"подписать и проверить, зашифровать или расшифровать\n"
"операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "С открытым ключом: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Симметричные шифры: "
msgid "Hash: "
msgstr "Хэш-функции: "
msgid "Compression: "
msgstr "Алгоритмы сжатия: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "использование: gpg [опции] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несовместимые команды\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла конфигурации `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к домашнему каталогу `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу конфигурации `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего домашний каталог `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего файл конфигурации `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему домашний каталог "
"`%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл "
"конфигурации `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый файл конфигурации по умолчанию `%s' проигнорирован\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: файл конфигурации `%s' не обнаружен\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "файл конфигурации `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "параметры конфигурации взяты из файла `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для нормального применения!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' недопустимая таблица символов\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не могу проанализировать URL сервера ключей\n"
# test it
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
# test it
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список параметров\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "недопустимый список параметров\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
# test it
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
# test it
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
# test it
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла дампа памяти!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s заместит %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не допускается использовать с %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s не имеет смысла совместно с %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: %s недоступен в данной версии\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"можно сделать только отделенную или прозрачную подпись в режиме --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "Вы не можете одновременно подписать и зашифровать в режиме --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "Вы должны использовать файлы (а не каналы (pipe)) в режиме --pgp2.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "для зашифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм шифрования\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм сжатия\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция для сертификации\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго не рекомендуется\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "сбой инициализации таблицы доверий: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
"ключом\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filename]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filename]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "симметричное шифрование `%s' не удалось: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filename]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [имяфайла]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filename]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filename]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [имяфайла]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filename]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filename]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filename]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [commands]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования из ASCII формата: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования в ASCII формат: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[filename]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Набирайте Ваше сообщение ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики сертификации неверен\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики подписи неверен\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "слишком много входов в pk кэше - отключено\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID не найден]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Дефектный ключ %s признан пригодным согласно параметра --allow-non-"
"selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "нет секретного подключа для открытого подключа %s - игнорируем\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "использую подклключ %s вместо главного ключа %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ без открытого ключа - пропущен\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "уменьшить количество выводимой информации"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "используются ключи из этой таблицы ключей"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "при несоответствии отметки времени - только предупреждением"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|выводить инфромацию в файл с дескриптором FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использовать: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"Проверка подписей сделанных доверяемыми ключами\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Вы должны ввести здесь значение; оно никогда не будет экспортировано\n"
"третьей стороне. Это необходимо для реализации сети доверия web-of-trust;\n"
" и не имеет ничего общего с (неявно созданной) сетью сертификатов."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Для построения Сети Доверия, GnuPG должен знать, к каким ключам\n"
"имеется абсолютное доверие - обычно это ключи для которых у Вас есть\n"
"секретный ключ. Ответьте \"yes\" для присвоения абсолютного доверия\n"
"данному ключу\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Если Вы хотите использовать данный недоверяемый ключ - ответьте \"yes\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Введите User ID адресата, которому Вы хотите отправить сообщение."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Выберите алгоритм.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) - Digital Signature Algorithm может использоваться\n"
"только для подписей.\n"
"\n"
"Elgamal - алгоритм используемый только для шифрования.\n"
"\n"
"RSA может использоваться и для подписи, и для шифрования.\n"
"\n"
"Первый (главный) ключ всегда должен быть подписывающим."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Обычно не рекомендуется использовать один ключ для подписи и шифрования\n"
"Данный алгоритм может использоваться только в некоторых случаях.\n"
"Проконсультируйтесь с Вашим экспертом по безопасности перед тем,\n"
"как использовать данный ключ."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Введите размер ключа"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Ответьте \"yes\" или \"no\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Введите требуемое значение, как показано в подсказке.\n"
"Можно ввести дату в ISO формате (YYYY-MM-DD), но Вы не получите\n"
"уведомление при ошибке в формате - вместо этого система попробует\n"
"интерпретировать введенное Вами значение как интервал."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Введите имя владельца ключа"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "введите необязательный, но очень рекомендуемый email адрес"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Введите необязательный комментарий"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N изменить имя.\n"
"C изменить комментарий.\n"
"E изменить email адрес.\n"
"O продолжить создание ключа.\n"
"Q выйти и прервать создание ключа."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Ответьте \"yes\" (или только \"y\"), если Вы готовы создавать подключ."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Когда Вы подписываете User ID ключа, Вы должны сначала удостовериться, что\n"
"ключ принадлежит человеку указанному в User ID. Это нужно для тех,\n"
"кто знает как хорошо Вы проверяете достоверность User ID.\n"
"\n"
"\"0\" означает, что Вы не можете сказать, как хорошо Вы проверили ключ.\n"
"\"1\" означает, что Вы полагаете, что ключ принадлежит человеку, который\n"
" указан в нем, но Вы не могли или не проводили проверку ключа совсем.\n"
" Это полезно, когда Вы подписываете ключ с псевдонимом человека.\n"
"\n"
"\"2\" означает, что Вы делали неаккуратную проверку ключа. Например, это "
"может\n"
" означать, что Вы проверили отпечаток ключа и проверили User ID на\n"
" ключе на основании фото ID.\n"
"\n"
"\"3\" означает, что Вы выполнили всестороннюю проверку ключа. Например, это "
"может\n"
" означать, что Вы сверили отпечаток ключа с владельцем ключа лично\n"
" и что Вы сверили всё посредством трудноподделываемого документа с\n"
" фотографией (таким как паспорт), что имя владельца ключа совпадает с\n"
" именем в User ID ключа и наконец, что Вы проверили (обменом\n"
" письмами), что email адрес на ключе принадлежит владельцу ключа.\n"
"\n"
"Учтите, что примеры данные для уровней 2 и 3 - только примеры.\n"
"В конечном итоге, Вам решать, как классифицировать \"неаккуратно\" и "
"\"всесторонне\",\n"
"при подписывании чужих ключей.\n"
"\n"
"Если Вы не можете определиться с правильным ответом, ответьте \"0\"."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы хотите подписать ВСЕ User ID"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Ответьте \"yes\", если Вы действительно хотите удалить данный User ID.\n"
"Все сертификаты также будут потеряны!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы готовы удалить подключ"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Это действительная подпись на ключе; обычно не желательно\n"
"удалять такие подписи, потому, что она может быть важна для установления\n"
"достоверности ключа или других ключей подписанных данным ключом."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Данная подпись не может быть проверена потому, что Вы не имеете\n"
"соответствующего ключа. Вы можете отложить ее удаление, пока Вы не\n"
"узнаете, какой ключ был использован, т.к. эта подпись может\n"
"устанавливать достоверность через другие уже удостоверенные ключи."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Подпись недействительна. Это дает основания удалить ее из\n"
"Вашей связки ключей."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Данная подпись является самоподписью и привязывает User ID к ключу.\n"
"Обычно плохая идея удалять такую подпись. На самом деле\n"
"GnuPG может не позволить использовать такой ключ далее.\n"
"Делайте это только если данная самоподпись не действительна по\n"
"каким-то причинам и существует доступная вторая."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Изменение предпочтений для всех User ID (или только для выбранных)\n"
"на текущий список предпочтений. Отметка времени на всех затронутых\n"
"самоподписях будет увеличена на одну секунду\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Введите парольную фразу (это секретная строка) \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Повторите парольную фразу, чтобы убедиться в том, что она набрана правильно."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Введите имя файла, к которому относится данная подпись"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы хотите перезаписать файл"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Введите новое имя файла. Если Вы нажмете только RETURN будет использован\n"
"по умолчанию тот файл, который показан в квадратных скобках."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Вы можете указать причину отзыва ключа. Основываясь на \n"
"контексте Вы можете выбрать один из следующих вариантов:\n"
" \"Ключ был скомпрометирован\"\n"
" Выберите, если Вы полагаете, что посторонний человек\n"
" получил доступ к Вашему секретному ключу.\n"
" \"Ключ заменен другим\"\n"
" Выберите, если Вы заменили данный ключ на другой.\n"
" \"Ключ больше не используется\"\n"
" Выберите, если Вы отказались от использования данного ключа.\n"
" \"User ID больше не действителен\"\n"
" Выберите, если Вы больше не используете данный User ID.\n"
" Обычно используется, для указания, что данный e-mail больше\n"
" не используется\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Если хотите, Вы можете ввести здесь текст с указанием\n"
"причины создания сертификата отзыва. Будьте кратки.\n"
"Для завершения введите пустую строку.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Нет доступной справки"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Нет справки для `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "обновить таблицу доверий"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
# test it
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu ключей обработано\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без User ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " импортировано: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " новых User ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " новых подключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " новых подписей: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " неизменённых секретных ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не импортировано: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " подписей очищено: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " очищено User ID: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит недопустимые предпочтения\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "алгоритмы для этих User ID:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили Ваши предпочтения и\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"распространили этот ключ, чтобы избежать потенциальных проблем несовпадения "
"алгоритмов\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"Вы можете обновить список предпочтений используя:\n"
"\tgpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: не имеет User ID\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: PKS повреждение ключа исправлено\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: принят без самоподписанного User ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: нет действительных User ID\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "сохраняю в `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: открытый ключ \"%s\" импортирован\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не совпадает с копией хранимой у нас\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый User ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых User ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d User ID очищен\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищенных User ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "импортирование секретного ключа не позволено\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "нет основной таблицы секретных ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ импортирован\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "ключ %s: уже есть в таблице секретных ключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден секретный ключ: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" сертификат отзыва импортирован\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: нет User ID для подписи\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом у User ID \"%s\" \n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на User ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "ключ %s: direct key signature добавлена\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: неправильный отзыв подключа\n"
# test it
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: удалена многожественность подключей отзыва\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущен User ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не экспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неизвестный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование User ID - объединены\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: direct key signature добавлена\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: S/N ключа не соответствует S/N ключа на карте\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: главный ключ готов и сохранен в карте\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: вторичный ключ готов и сохранен в карте\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "сбой перестройки кэша таблицы ключей: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[отозван]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 плохая подпись\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d плохих подписей\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "обнаружен 1 User ID без действительной самоподписи\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "обнаружено %d User ID без действительной самоподписи\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Укажите насколько Вы доверяете данному пользователю в\n"
"вопросах проверки достоверности ключей других пользователей.\n"
"Проверяет паспорт, сверяет отпечатки ключей и т.п.?\n"
"\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
# check it
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
"строку, если нет ограничений.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User ID \"%s\" отозван."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите это подписать? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Не могу подписать.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User ID \"%s\" просрочен."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User ID \"%s\" без самоподписи."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User ID \"%s\" подписываем."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самоподпись у \"%s\"\n"
"это подпись PGP 2.x -стиля.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать это OpenPGP самоподписью? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"просрочена.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"является локальной.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать это полностью экспортируемой подписью? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите снова подписать это? (y/N)"
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Данный ключ просрочен!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Срок действительности данного ключа истекает %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени?(Y/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Вы не можете сделать OpenPGP подпись на PGP 2.x ключе в режиме --pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Это сделает ключ несовместимым с PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Как хорошо Вы проверили то, что ключ действительно принадлежит человеку,\n"
"чье имя указано в User ID ключа?\n"
" Если Вы не знаете что ответить, введите \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Я не проверял совсем.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Я проверил частично.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Я проверил очень тщательно.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ваше решение? (введите '?' для получения информации)"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
"своим ключом: \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не экспортируемая.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не отзываемая.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не экспортируемая.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Я совсем не проверял этот ключ.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Я проверил этот ключ только частично.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Я очень тщательно проверил этот ключ.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "не удалось подписать: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа отсутствует.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа сохранена на карте.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ключ защищен.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Не могу редактировать данный ключ: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите новый пароль для данного секретного ключа.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный ввод пароля некорректен; попробуйте еще раз"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы не хотите задать пароль? Это очень ПЛОХАЯ идея!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите сделать это? (y/N)"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "перемещение подписи ключа в правильное место\n"
msgid "save and quit"
msgstr "сохранить и выйти"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показать отпечаток ключа"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "вывести список ключей и User ID"
msgid "select user ID N"
msgstr "выбрать User ID N"
msgid "select subkey N"
msgstr "выбрать подключ N"
msgid "check signatures"
msgstr "проверка подписей"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "подписать выбранные User ID [* описание соотв. команд см. ниже]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "локально подписать выбранные User ID"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "подписать выбранные User ID - trust подписью"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "подписать выбранные User ID без возможности отзыва"
msgid "add a user ID"
msgstr "добавить User ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "добавить фото ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "удалить выбранные User ID"
msgid "add a subkey"
msgstr "добавить подключ"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "добавить ключ на карту"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "переместить ключ на карту"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "удалить выбранные подключи"
msgid "add a revocation key"
msgstr "добавить ключ отзыва"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "удалить подписи у выбранных User ID"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "сменить срок действительности ключа или выбранных подключей"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "пометить выбранные User ID как главные"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список предпочтений (подробный)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "установить список предпочтений для выбранных User ID"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "установить URL предпочитаемого сервера ключей для выбранных User ID"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "установить список предпочтений для выбранных User ID"
msgid "change the passphrase"
msgstr "сменить пароль"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "отозвать подписи у выбранных User ID"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "отзыв выбранных User ID"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
msgid "enable key"
msgstr "включить ключ"
msgid "disable key"
msgstr "отключить ключ"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показать выбранные фото ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка чтения секретного блока ключа \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Команда `sign' может быть дополнена префиксом: `l' - локально подписать "
"lsign),\n"
" `t' - trust подпись (tsign), `nr' - без возможности отзыва\n"
" (nrsign) или любым их сочетанием (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ отозван."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите подписать ВСЕ User ID? (y/N)"
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Подсказка: Выберите User IDs для подписи\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "неизвестный тип подписи `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Данная команда не допустима в режиме %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один User ID.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Вы не можете удалить последний User ID!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить ВСЕ выбранные User IDs? (y/N)"
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить данный User ID? (y/N)"
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N)"
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Команда ожидает аргумент - имя файла\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N)"
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N)"
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать ВСЕ выбранные User ID? (y/N)"
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать данный User ID? (y/N)"
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N)"
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N)"
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N)"
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Невозможно присвоить степень доверия пока используется указанная "
"пользователем таблица доверий\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "установить предпочтения в:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения для выбранных User ID? (y/N)"
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N)"
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Сохранить изменения? (y/N)"
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N)"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлений секретного ключа: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Хэш-функции: "
msgid "Features: "
msgstr "Опции: "
# check it
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Предпочитаемый сервер ключей: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Не может быть предпочтений в PGP 2.x-стиле User ID.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Данный ключ был отозван %s - %s ключом %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Данный ключ может быть отозван %s ключом %s "
msgid "(sensitive)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "создан: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "отозван: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "просрочен с: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "годен до: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "применяемость: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "доверие: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "достоверность: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Данный ключ отключен"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Учтите, что показанные степени достоверности могут быть неверными,\n"
"пока Вы не перезапустите программу.\n"
msgid "revoked"
msgstr "отозван"
msgid "expired"
msgstr "просрочен с"
# check it
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: нет User ID помеченного как главный. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фото ID может в некоторых версиях\n"
" PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Вы не можете добавить фото ID в ключ PGP2-типа.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Удалена %d подпись.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Удалено %d подписи.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ничего не удалено.\n"
msgid "invalid"
msgstr "недопустимый"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже очищен\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже очищен\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже очищен\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP 2.x. Добавление назначенного отзывающим ключа\n"
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Вы не можете добавить назначенный отзывающим ключ в PGP 2.x ключ.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Укажите User ID ключа, назначенного отзывающим: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "нельзя назначить ключ PGP 2.x отзывающим\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим сам себя\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно будет отменить!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N)"
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Снимите выделение с секретного ключа.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Выделите не менее одного подключа.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Смена срока действительности подключа.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Смена срока действия главного ключа\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Вы не можете изменить срок действия v3 ключа\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s не имеет перекрестной сертификации\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Выберите только один User ID.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "пропуск v3 самоподписи на User ID \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N)"
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N)"
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Примечание к подписи"
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Перезаписать (y/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Нет User ID с индексом %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Нет User ID с хешем %s\n"
# c-format
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User ID: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "подписано Вашим ключом %s от %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (не экспортируемая)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Срок действительности подписи закончился %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вы подписали данные User ID на ключе %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (не отзываемая)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "отзыв Вашим ключом %s от %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "нет секретного ключа\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже отозван\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: User ID подпись датирована %d секундами в будущем\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s уже отозван\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Подключ %s уже отозван\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ %s фото ID размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для шифра\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "недопустимое вхождение `%s' в строке предпочтений\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "writing direct signature\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "сохраняем самоподпись\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "сохраняем объединяющую подпись\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "размер ключа приведен к %u битам\n"
msgid "Sign"
msgstr ""
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr ""
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Допустимы действия:"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Завершено\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Выберите тип ключа:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (только для шифрования)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запрашиваемый размер ключа %u бит\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия ключа.\n"
" 0 = без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности n дней\n"
" <n>w = срок действительности n недель\n"
" <n>m = срок действительности n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности n лет\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия подписи.\n"
" 0 = подпись без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности подписи n дней\n"
" <n>w = срок действительности подписи n недель\n"
" <n>m = срок действительности подписи n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности подписи n лет\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Ключ действителен до? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Подпись действительна до? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "недопустимое значение\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Ключ не имеет ограничения срока действительности\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Подпись не имеет ограничения срока действительности\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ действителен до: %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ваша система не может корректно отображать даты после 2038.\n"
"Однако, корректно обрабатываются даты до 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все верно? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Для идентификации Вашего ключа необходим User ID\n"
"Программа создаст его из Вашего имени, комментария и адреса e-mail в виде:\n"
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Ваше настоящее имя: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Недопустимый символ в Имени\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Email-адрес: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Неправильный e-mail адрес\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Комментарий: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Используется таблица символов: `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы выбрали следующий User ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Не вставляйте email-адрес в имя пользователя или комментарий\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (Q)Выход? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для защиты секретного ключа необходим пароль.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Вам не нужен пароль? Это ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ идея!\n"
"Работа будет продолжена. Вы сможете сменить пароль в любое время,\n"
"запустив данную программу с ключом \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Необходимо сгенерировать много случайных чисел. Желательно, что бы Вы\n"
"выполняли некоторые другие действия (печать на клавиатуре, движения мыши,\n"
"обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
"случайных чисел возможность получить лучшую энтропию.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "сохранение заглушки секретного ключа в `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы секретных ключей `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДАЮ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Действительно создать? (y/N)"
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать резервную копию, файл `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: архивная копия ключа на карте сохранена в `%s'\n"
msgid "never "
msgstr "неогранич "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критические правила для подписи: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Политика подписи: "
# check it
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критическое примечание к подписи: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примечание к подписи"
msgid "Keyring"
msgstr "Таблица ключей"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Отпечаток ключа ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "при переименовании `%s' в `%s' произошел сбой: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s осталось без изменений\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s новых\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Исправьте эту прореху безопасности\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "кеширую связки ключей `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешировано за это время (%lu подписей)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешированно (%lu подписей)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' не используется на данной платформе\n"
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Введите число(а), N) Следующий или Q) Выход> "
# test it
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "отправляю ключ %s на %s сервер %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
# test it
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "Данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей.\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "действие `%s' не поддерживается серверами ключей `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "ошибка сервера ключей\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "сеансовый ключ зашифрован %s \n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "пароль создан с незнакомой хеш-фкнкцией %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "открытый ключ %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: правильный DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s, с ID %s, созданным %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования с открытым ключом: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано с %lu паролями\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано с 1 паролем\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "принятие %s зашифрованных данных\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробуйте использовать взамен %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Расшифровано\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: отправитель требует \"только для просмотра Вами\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "оригинальное имя файла='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "самостоятельный сертификат отзыва: \"gpg --import\" для применения\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не могу обработать эти множественные подписи\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступен на:"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[сомнительно]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
msgid "textmode"
msgstr "текстовый"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не отделенная подпись\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: обнаружено множество подписей. Только первая будет проверена.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "старый (PGP 2.x) стиль подписи\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "обнаружен недопустимый корневой пакет в proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не могу отключить создание файла копии образа памяти: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм %s шифрования с открытым "
"ключом\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: хеш-функция %s считается устаревшей\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: хеш-функция %s считается устаревшей\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "Для дополнительной информации см. http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: %s недоступен в данной версии\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: не рекомендуемая опция \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" не рекомендуемая опция\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "используйте \"%s%s\" взамен\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" является устаревшей - не следует применять ее\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Без сжатия"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "данное сообщение может быть не пригодно для %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "двусмысленный параметр `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Файл `%s' существует. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Перезаписать (y/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Вывод в stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "принятие подписанных данных в `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' еще не активны при этом запуске\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "создан каталог `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ, зашифрованный "
"симметричным шифром\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "подпакет типа %d имеет выставленный критический бит\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent недоступен в данной сессии\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол gpg-agent версии %d не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "проблема с агентом - использование агента отключено\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (главный ключ ID %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Необходим пароль для доступа к секретному ключу пользователя:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Повторите пароль\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Введите пароль\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "не могу получить пароль в пакетном режиме\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введите пароль: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr "Необходим пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Повторите пароль: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Выберите изображение для использования в качестве Вашего Фото ID.\n"
"Изображение должно быть в формате JPEG. Помните, что оно будет храниться\n"
"с Вашим открытым ключом и увеличит его размер, т.е. не следует брать очень\n"
"большое изображение. Рекомендуемый размер около 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Введите имя JPEG файла для Фото ID: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть JPEG файл `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N)"
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' - не JPEG файл\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Данное фото правильное (y/N/q)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "не могу отобразить Фото ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Без указания причины"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ заменён другим"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ был скомпрометирован"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ больше не используется"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User ID больше не действителен"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина отзыва: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "прокомментируйте отзыв: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
# test it
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит пользователю указанному в "
"User ID ключа?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Не доверяю\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = выход\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше решение (?-подробнее)? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Вы действительно хотите установить АБСОЛЮТНОЕ доверие владельцу данного "
"ключа? (y/N)"
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертификаты, приводящие к абсолютно доверяемому ключу:\n"
# test it
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит пользователю "
"указанному в User ID ключа\n"
# test it
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит пользователю "
"указанному в User ID ключа\n"
# test it
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Этот ключ вероятно принадлежит названному владельцу\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Нет уверенности в том, что ключ принадлежит человеку указанному\n"
"в User ID ключа. Если Вы ТОЧНО знаете, что Вы делаете,\n"
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N)"
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверяемого ключа!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно данный ключ отозван (ключ отзыва отсутвтует)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом назначенным отзывающим!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверяемых подписей!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Не задан User ID. (можете использовать \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Текущие получатели:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Введите User ID. Пустая строка для завершения: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Нет такого User ID.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "нет действительных адресов\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Отделенная подпись.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Введите имя файла с данными: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаю stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "не подписанные данные\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Отлично, мы анонимный получатель.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: ключ был отозван"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Будет отозван:\n"
# check it
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Это - sensitive ключ отзыва)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Для вывода использован ASCII формат.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "нет соотвествующего открытого ключа: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Сертификат отзыва создан.\n"
"\n"
"Поместите его в скрытое место; если посторонний получит доступ\n"
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатьтать данный\n"
"сертификат и спрятать подальше, на случай если Ваш основной\n"
"носитель будет повреждён, но будьте осторожны: система печати\n"
"Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Возможно Вы хотите выбрать здесь %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "секретная часть ключ не доступна\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d%s не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d не поддерживается\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Неверный пароль; попробуйте еще раз"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружен слабый ключ - смените пароль еще раз.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s не имеет перекрестной сертификации\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s имеет недостоверную перекрестную "
"сертификацию\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: подписавший ключ %s - просрочен %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "принята плохая подпись ключа %s с неизвестным критическим битом\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подключа отзывающей подписи\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% запись (длинный). Использую неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% url правил (длинный). Использую "
"неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% URL предпочитаемого сервера ключей "
"(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только отделенная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
"получателя\n"
msgid "signing:"
msgstr "подпись:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только прозрачная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "будет использовано %s шифрование\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не помечен как ненадежный - не могу использовать его с ненадёжным RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"это созданный PGP ElGamal ключ, не обеспечивающий безопасность подписи!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "строка слишком длинная"
msgid "colon missing"
msgstr "пропущено двоеточие"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "неверный отпечаток"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb транзакция слишком длинная\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: создана недействительная таблица доверий\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: создана таблица доверий\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: таблица доверий доступна только для чтения\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: недействительная таблица доверий\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверий\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: создана таблица доверий\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: принят как доверяемый ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s встречается более одного раза в таблице доверий\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверяемого ключа - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверяемый.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
# check it
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую %s модель доверий\n"
# check it
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "использую %s модель доверий\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ отозван]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[просрочн]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[неизвстн]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[неопредл]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ограничн]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ полное ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[абсолютн]"
msgid "undefined"
msgstr "неопределено"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "marginal"
msgstr "ограниченно"
msgid "full"
msgstr "полное"
msgid "ultimate"
msgstr "абсолютное"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "нет необходимости в проверке таблицы доверий\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверий %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости проверять таблицу доверий при `%s' модели доверий\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости обновлять таблицу доверий при '%s' модели доверий\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "проверка таблицы доверий\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d ключей обработано (%d дейсвующих записей очищено)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "не найдено абсолютно доверяемых ключей\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "открытый ключ для абсолютно доверяемого ключа %s не найден\n"
# check it
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d ограниченных необходимо, %d выполненных необходимо, %s модель доверия\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глубина: %d корректных: %3d подписанных: %3d доверия: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверий: ошибка записи: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Не могу проверить подпись.\n"
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
"первым указан в командной строке.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен LF\n"
msgid "general error"
msgstr "глобальная ошибка"
msgid "unknown packet type"
msgstr "неизвестный тип пакета"
msgid "unknown version"
msgstr "неизвестная версия"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм с открытым ключом"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "неизвестная хэш-функция"
msgid "bad public key"
msgstr "неправильный открытый ключ"
msgid "bad secret key"
msgstr "неправильный секретный ключ"
msgid "bad signature"
msgstr "подпись неверна"
msgid "checksum error"
msgstr "несоответствие контрольной сумме"
msgid "bad passphrase"
msgstr "неправильный пароль"
msgid "public key not found"
msgstr "открытый ключ не найден"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм шифрования"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "не могу открыть таблицу ключей"
msgid "invalid packet"
msgstr "неправильный пакет"
msgid "invalid armor"
msgstr "неправильный ASCII формат"
msgid "no such user id"
msgstr "нет такого User ID"
msgid "secret key not available"
msgstr "секретный ключ не найден"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "использован неправильный секретный ключ"
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
msgid "bad key"
msgstr "неправильный ключ"
msgid "file read error"
msgstr "ошибка чтения файла"
msgid "file write error"
msgstr "ошибка записи файла"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм сжатия"
msgid "file open error"
msgstr "ошибка открытия файла"
msgid "file create error"
msgstr "ошибка создания файла"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "неправильный пароль"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "нереализованный алгоритм с открытым ключом"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "нереализованный алгоритм шифрования"
msgid "unknown signature class"
msgstr "неизвестный класс подписи"
msgid "trust database error"
msgstr "ошибка в таблице доверий"
msgid "bad MPI"
msgstr "неверный MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "нехватка ресурсов"
msgid "invalid keyring"
msgstr "неправильная связка ключей"
msgid "bad certificate"
msgstr "неправильный сертификат"
msgid "malformed user id"
msgstr "деформированный User ID"
msgid "file close error"
msgstr "ошибка закрытия файла"
msgid "file rename error"
msgstr "ошибка переименования файла"
msgid "file delete error"
msgstr "ошибка удаления файла"
msgid "unexpected data"
msgstr "неожидавшиеся данные"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "конфликт с меткой времени"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "неприменимый алгоритм открытого ключа"
msgid "file exists"
msgstr "файл существует"
msgid "weak key"
msgstr "слабый ключ"
msgid "invalid argument"
msgstr "недопустимый аргумент"
msgid "bad URI"
msgstr "плохой URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "неподдерживаемый URI"
msgid "network error"
msgstr "ошибка сети"
msgid "not encrypted"
msgstr "не зашифровано"
msgid "not processed"
msgstr "не выполнено"
msgid "unusable public key"
msgstr "непригодный открытый ключ"
msgid "unusable secret key"
msgstr "непригодный закрытый ключ"
msgid "keyserver error"
msgstr "ошибка сервера ключей"
msgid "canceled"
msgstr "отменено"
msgid "no card"
msgstr "нет карты"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "не подписанные данные\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "ОШИБКА:"
msgid "WARNING: "
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr " ... это ошибка (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Вы нашли ошибку ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "да"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "нет"
msgid "nN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
msgid "cC"
msgstr ""
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется незащищенная память!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"Для дополнительной информации см. http://www.gnupg.org/documentation/faqs."
"html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "операция невозможна без инициализации защищенной памяти\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(возможно, Вы используете неподходящее программное обеспечение\n"
"для данной задачи)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `"
#~ "%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл модуля "
#~ "расширения `%s'\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "расширение шифра `%s' не загружено вследствие небезопасных прав доступа\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Команда> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Пара ключей DSA будет иметь длину %u бит.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "таблица доверий повреждена; запустите \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Административный PID"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "невозможно добавить примечение в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "невозможно добавить примечание в v3 (PGP 2.x стиля) подпись ключа\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "невозможно добавить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "нельзя ставить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подписи\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA требует использования 160 битной хэш-функции\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "смотрите подробности на http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы,и "
#~ "заканчиваться знаком '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "имя примечания пользователя должно содержать '@' символ\n"
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "имя пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "значение примечания не должно содержать управляющие символы\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: найдена недопустимая форма записи данных\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "нечитаемо для человека"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "просрочен с: %s)"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index daa8d6957..05178c9d0 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,6078 +1,6089 @@
# GnuPG Slovak translation
# Copyright (C) 1998 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michal Majer <mmajer@econ.umb.sk>, 2002 - 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Michal Majer <mmajer@econ.umb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» prvoèíslo s då¾kou menej ako %d bitov\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» prvoèíslo s då¾kou menej ako %d bitov\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nebol detekovaný ¾iadny modul na získanie entropie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em otvori» `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em pou¾i» príkaz stat na `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' nie je normálny súbor - ignorované\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "poznámka: súbor random_seed je prázdny\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "varovanie: neplatná veµkos» random_seed - súbor nepou¾itý\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em èíta» `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "poznámka: súbor random_seed nie je aktualizovaný\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em zapisova» do `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em zavrie» `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "VAROVANIE: pou¾itý generátor náhodných èísel nie je bezpeèný!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Generátor náhodných èísel je len atrapa, aby program mohol be¾a»,\n"
"v ¾iadnom prípade nie je kryptograficky bezpeèný!\n"
"\n"
"NEPOU®ÍVAJTE ®IADNE DÁTA VYTVORENÉ TÝMTO PROGRAMOM!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Prosím èakajte, získava sa entropia. Robte zatiaµ nejakú inú prácu\n"
"aby ste sa nenudili a zvý¹ite tým kvalitu entropie.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nedostatok náhodných bajtov. Prosím, pracujte s operaèným systémom, aby\n"
"ste mu umo¾nili získa» viac entropie (je potrebných %d bajtov).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kµúèov: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo posla» kµúè na server: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "tajné èasti kµúèa nie sú dostupné\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku kµúèa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní voµného záznamu: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' je u¾ skomprimovaný\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Vytvorenie kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenájdené ¾iadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódovanie: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavièka ASCII kódovania: "
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavièka podpisu v èitateµnom formáte\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnorené podpisy v èitateµnom formátu\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neoèakávané kódovanie ASCII:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nesprávne oznaèenie riadku mínusmi: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný znak vo formáte radix64 %02x bol preskoèený\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "predèasný koniec súboru (¾iadne CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "predèasný koniec súboru (v CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "nesprávny formát CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "predèasný koniec súboru (v pätièke)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v pätièke\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenájdené ¾iadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné kódovanie ASCII: riadok je dlh¹í ako %d znakov\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódovaní - pravdepodobne bol "
"pou¾itý nesprávny MTA\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "tajný kµúè nie je dostupný"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nemo¾no previes» v dávkovom móde\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Vá¹ výber? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Dôvod nebol ¹pecifikovaný"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "nespracované"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "¾iadny zodpovedajúci verejný kµúè: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "aktualizova» predvoµby"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "neplatný znak v re»azci s predvoµbami\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "neplatný znak v re»azci s predvoµbami\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "vypísa» fingerprint"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Vytvorenie kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenájdené ¾iadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kµúèov `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrúhlené na %u bitov\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku tajného kµúèa `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh kµúèa, ktorý chcete:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výber.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "neznámy ochranný algoritmus\n"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Tajné èasti primárneho kµúèa nie sú dostupné.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ukonèi» toto menu"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
msgid "show this help"
msgstr "ukáza» túto pomoc"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Kµúè k dispozícii na: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "zmeni» dobu platnosti"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmeni» dôveryhodnos» vlastníka kµúèa"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vypísa» fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný príkaz (skúste \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "tajný kµúè nie je dostupný"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Opakujte heslo: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nemo¾no otvori» `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pre tento príkaz nefunguje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku kµúèa: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(pokiaµ neurèíte kµúè jeho fingerprintom)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametra \"--yes\" to nemo¾no v dávkovom móde previes»\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Zmaza» tento kµúè zo súboru kµúèov? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný kµúè! - skutoène zmaza»? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informácie o dôveryhodnosti vlastníka kµúèa vymazané\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existuje tajný kµúè pre tento verejný kµúè \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby ste ho zmazali, pou¾ite najprv prepínaè \"--delete-secret-key\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v móde S2K nemo¾no pou¾i» symetrický ESK paket\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "pou¾itá ¹ifra %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' je u¾ skomprimovaný\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROVANIE: súbor `%s' je prázdny\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v móde --pgp2 mô¾ete ¹ifrova» len RSA kµúèom s då¾kou 2048 bitov a menej\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "èítam z `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "algoritmus IDEA nemo¾no pou¾i» na v¹etky kµúèe, pre ktoré ¹ifrujete.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vy¾iadaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný kompresný algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vy¾iadaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr ""
"pou¾itie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s za¹ifrovaný pre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s za¹ifrované dáta\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "za¹ifrované neznámym algoritmom %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: správa bola za¹ifrovaná slabým kµúèom v symetrickej ¹ifre.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém so za¹ifrovaným paketom\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "¾iadne vzialené vykonávanie programu nie je podporované\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"volanie externého programu zru¹ené kvôli nebezpeèným právam súboru "
"nastavení\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"táto platforma potrebuje doèasné súbory na spustenie externého programu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no spusti» %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no spusti» %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba pri volaní externého programu: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nekorektné ukonèenie externého programu\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nemo¾no spusti» externý program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nemo¾no cíta» odozvu externého programu: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude oznaèený ako neodvolateµný (non-revocable).\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "¾iadne revokaèné kµúèe pre `%s' nenájdené\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revokova» sekundárny kµúè"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "nepou¾iteµný tajný kµúè"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: nie je chránený - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: PGP 2.x kµúè - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis subkµúèa na zlom mieste - preskoèené \n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "VAROVANIE: tajný kµúè %08lX nemá jednoduchý SK kontrolný súèet\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROVANIE: niè nebolo vyexportované\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Príkazy:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[súbor]|vytvori» podpis"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[súbor]|vytvori» podpis v èitateµnom dokumente"
msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvori» podpis oddelený od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "¹ifrova» dáta"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "¹ifrovanie len so symetrickou ¹ifrou"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "de¹ifrova» dáta (implicitne)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikova» podpis"
msgid "list keys"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov a podpisov"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "skontrolova» podpisy kµúèov"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov a fingerprintov"
msgid "list secret keys"
msgstr "vypísa» zoznam tajných kµúèov"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstráni» kµúè zo súboru verejných kµúèov"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstráni» kµúè zo súboru tajných kµúèov"
msgid "sign a key"
msgstr "podpísa» kµúè"
msgid "sign a key locally"
msgstr "podpísa» kµúè lokálne"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpísa» alebo modifikova» kµúè"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vytvori» revokaèný certifikát"
msgid "export keys"
msgstr "exportova» kµúèe"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportova» kµúèe na server kµúèov"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importova» kµúèe zo servera kµúèov"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "vyhµada» kµúèe na serveri kµúèov"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizova» v¹etky kµúèe zo servera kµúèov"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importova»/zlúèi» kµúèe"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizova» databázu dôvery"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [súbory]|vypí¹ hash"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Mo¾nosti:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvor výstup zakódovaný pomocou ASCII"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|MENO|¹ifrova» pre MENO"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"pou¾i» toto id u¾ívateµa na podpísanie\n"
" alebo de¹ifrovanie"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|nastavi» úroveò komprimácie N (0 - ¾iadna\n"
" komprimácia)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "pou¾i» kánonický textový mód"
msgid "use as output file"
msgstr "pou¾i» ako výstupný súbor"
msgid "verbose"
msgstr "s dodatoènými informáciami"
msgid "do not make any changes"
msgstr "nevykona» ¾iadne zmeny"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vy¾iada» potvrdenie pred prepísaním"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pou¾ite manuálové stránky pre kompletný zoznam v¹etkých príkazov a "
"mo¾ností)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Príklady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [súbor] podpísa» a za¹ifrova» pre u¾ívateµa Bob\n"
" --clearsign [súbor] vytvori» podpis èitateµného dokumentu\n"
" --detach-sign [súbor] vytvori» podpis oddelený od dokumentu\n"
" --list-keys [mená] vypísa» kµúèe\n"
" --fingerprint [mená] vypísa» fingerprinty\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Chyby oznámte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Pripomienky k prekladu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [mo¾nosti] [súbory]\n"
"podpísa», overi», ¹ifrova» alebo de¹ifrova»\n"
"implicitné operácie závisia od vstupných dát\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Verejné kµúèe: "
msgid "Cipher: "
msgstr "©ifry: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresia: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "pou¾itie: gpg [mo¾nosti] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = podpis nájdený v definícii skupiny \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "neznáma polo¾ka konfigurácie \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "V súbore tajných kµúèov chýba zodpovedajúci podpis\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "uká¾ v ktorom súbore kµúèov je vypísaný kµúè"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "V súbore tajných kµúèov chýba zodpovedajúci podpis\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitný súbor s mo¾nos»ami `%s ignorovaný'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitný súbor s mo¾nos»ami `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "súbor s mo¾nos»ami `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "èítam mo¾nosti z `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s nie je pre normálne pou¾itie!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nemo¾no pou¾i» URI servera kµúèov - chyba analýzy URI\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nemo¾no nastavi» exec-path na %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROVANIE: program mô¾e vytvori» súbor core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROVANIE: %s prepí¹e %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie je dovolené pou¾íva» %s s %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedáva s %s zmysel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v móde --pgp2 mô¾ete vytvára» len oddelené podpisy alebo podpisy èitateµné "
"ako text\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "v móde --pgp2 nemo¾no súèasne ¹ifrova» a podpisova»\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "v móde --pgp2 musíte pou¾i» súbor (nie rúru).\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "¹ifrovanie správ v móde --pgp2 vy¾aduje algoritmus IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "polo¾ka completes-needed musí by» väè¹ia ako 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "polo¾ka marginals-needed musí by» väè¹ia ako 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "polo¾ka max-cert-depth musí by» v rozmedzí od 1 do 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná implicitná úroveò certifikácie; musí by» 0, 1, 2 alebo 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná minimálna úroveò certifikácie; musí by» 0, 1, 2 alebo 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dôrazne nedoporuèovaný\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný mód S2K; musí by» 0, 1 alebo 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné defaultné predvoµby\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ívateµské predvoµby pre ¹ifrovanie\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ívateµské predvoµby pre hashovanie\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ívateµské predvoµby pre kompresiu\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s e¹te nepracuje s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemô¾ete pou¾i» ¹ifrovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemô¾ete pou¾i» hashovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemô¾ete pou¾i» kompresný algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: daný adresát (-r) bez pou¾itia ¹ifrovania s verejným kµúèom\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [meno súboru]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [meno súboru]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [meno súboru]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"pou¾itie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [meno súboru]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"pou¾itie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [meno súboru]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [meno súboru]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [meno súboru]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id u¾ívateµa"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id u¾ívateµa"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id u¾ívateµa [príkazy]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id u¾ívateµa] [súbor s kµúèmi (keyring)]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo posla» kµúè na server: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa prija» kµúè zo servera: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nepodaril sa export kµúèa: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa nájs» server: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia servera zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódovanie z ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[meno súboru]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Zaènite písa» svoju správu ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre certifikaènú politiku je neplatné\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "príli¹ veµa polo¾iek v bufferi verejných kµúèov - vypnuté\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User id not found]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
# c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Neplatný kµúè %08lX zmenený na platný pomocou --always-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "existuje tajný kµúè pre tento verejný kµúè %08lX!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "pou¾ívam sekundárny kµúè %08lX namiesto primárneho kµúèa %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: tajný kµúè bez verejného kµúèa - preskoèené\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "by» o trochu tich¹í"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Zmaza» tento kµúè zo súboru kµúèov? "
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "konflikt èasového razítka"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapísa» informácie o stave do tohto FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpgv [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [nastavenia] [súbory]\n"
"Skontroluje podpisy oproti známym dôveryhodným kµúèom\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Je na Vás, aby ste sem priradili hodnotu; táto hodnota nebude nikdy\n"
"exportovaná tretej strane. Potrebujeme ju k implementácii \"pavuèiny\n"
"dôvery\"; nemá to niè spoloèné s (implicitne vytvorenou) \"pavuèinou\n"
"certifikátov\"."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby bolo mo¾né vybudova» pavuèinu dôvery, musí GnuPG vedie», ktorým kµúèom\n"
"dôverujete absolútne - obyèajne sú to tie kµúèe, pre ktoré máte prístup\n"
"k tajným kµúèom. Odpovedzte \"ano\", aby ste nastavili tieto kµúèe\n"
"ako absolútne dôveryhodné\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Pokiaµ aj tak chcete pou¾i» tento nedôveryhodný kµúè, odpovedzte \"ano\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Vlo¾te identifikátor adresáta, ktorému chcete posla» správu."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"V¹ebecne nemo¾no odporúèa» pou¾íva» rovnaký kµúè na ¹ifrovanie a "
"podeisovanie\n"
"Tento algoritmus je vhodné pou¾i» len za urèitých podmienok.\n"
"Kontaktujte prosím najprv bezpeènostného ¹pecialistu."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Vlo¾te då¾ku kµúèa"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpovedzte \"ano\" alebo \"nie\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Vlo¾te po¾adovanú hodnotu tak, ako je uvedené v príkazovom riadku.\n"
"Je mo¾né vlo¾i» dátum vo formáte ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
"správnu chybovú hlá¹ku - miesto toho systém skúsi interpretova»\n"
"zadanú hodnotu ako interval."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Vlo¾te meno dr¾iteµa kµúèa"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "prosím, vlo¾te e-mailovú adresu (nepovinné, ale veµmi odporúèané)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Prosím, vlo¾te nepovinný komentár"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pre zmenu názvu.\n"
"C pre zmenu komentára.\n"
"E pre zmenu e-mailovej adresy.\n"
"O pre pokraèovanie generovania kµúèa.\n"
"Q pre ukonèenie generovania kµúèa."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Ak chcete generova» podkµúè, odpovedzte \"ano\" (alebo len \"a\")."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Skôr ako podpí¹ete id u¾ívateµa, mali by ste najprv overi», èi kµúè\n"
"patrí osobe, ktorej meno je uvedené v identifikátore u¾ívateµa.\n"
"Je veµmi u¾itoèné, keï ostatní vedia, ako dôsledne ste previedli\n"
"takéto overenie.\n"
"\n"
"\"0\" znamená, ¾e neuvádzate, ako dôsledne ste pravos» kµúèa overili\n"
"\n"
"\"1\" znamená, ¾e veríte tomu, ¾e kµúè patrí osobe, ktorá je uvedená,\n"
" v u¾ívateµskom ID, ale nemohli ste alebo jste nepreverili túto "
"skutoènos».\n"
" To je u¾itoèné pre \"osobnú\" verifikáciu, keï podpisujete kµúèe, ktoré\n"
" pou¾ívajú pseudonym u¾ívateµa.\n"
"\n"
"\"2\" znamená, ¾e ste èiastoène overili pravos» kµúèa. Napr. ste overili\n"
" fingerprint kµúèa a skontrolovali identifikátor u¾ívateµa\n"
" uvedený na kµúèi s fotografickým id.\n"
"\n"
"\"3\" Znamená, ¾e ste vykonali veµmi dôkladné overenie pravosti kµúèa.\n"
" To mô¾e napríklad znamena», ¾e ste overili fingerprint kµúèa \n"
" jeho vlastníka osobne a ïalej ste pomocou ta¾ko fal¹ovateµného \n"
" dokumentu s fotografiou (napríklad pasu) overili, ¾e meno majiteµa\n"
" kµúèa sa zhoduje s menom uvedeným v u¾ívateµskom ID a ïalej ste \n"
" overili (výmenou elektronických dopisov), ¾e elektronická adresa "
"uvedená \n"
" v ID u¾ívateµa patrí majiteµovi kµúèa.\n"
"\n"
"Prosím nezabúdajte, ¾e príklady uvedené pre úroveò 2 a 3 sú *len*\n"
"príklady.\n"
"Je len na Va¹om rozhodnutí, èo \"èiastoèné\" a \"dôkladné\" overenie "
"znamená\n"
"keï budete podpisova» kµúèe iným u¾ívateµom.\n"
"\n"
"Pokiaµ neviete, aká je správna odpoveï, odpovedzte \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Pokiaµ chcete podpísa» V©ETKY identifikátory u¾ívateµov, odpovedzte \"ano\""
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Pokiaµ skutoène chcete zmaza» tento identifikátor u¾ívateµa, odpovedzte \"ano"
"\".\n"
"V¹etky certifikáty budú tie¾ stratené!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Odpovedzte \"ano\", pokiaµ chcete zmaza» podkµúè"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Toto je platný podpis kµúèa; normálne nechcete tento podpis zmaza»,\n"
"preto¾e mô¾e by» dôle¾itý pri vytváraní dôvery kµúèa alebo iného kµúèa\n"
"ceritifikovaného týmto kµúèom."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Tento podpis nemô¾e by» overený, preto¾e nemáte zodpovedajúci verejný kµúè.\n"
"Jeho zmazanie by ste mali odlo¾i» do èasu, keï budete vedie», ktorý kµúè\n"
"bol pou¾itý, preto¾e tento podpisovací kµúè mô¾e vytvori» dôveru\n"
"prostredníctvom iného u¾ certifikovaného kµúèa."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstráni» z Vá¹ho súboru kµúèov."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Toto je podpis, ktorý via¾e identifikátor u¾ívateµa ku kµúèu. Zvyèajne\n"
"nie je dobré takýto podpis odstráni». GnuPG nemô¾e tento kµúè naïalej\n"
"pou¾íva». Urobte to len v prípade, keï je tento podpis kµúèa\n"
"ním samým z nejakého dôvodu neplatný a keï je k dispozícii iný kµúè."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Zmeni» predvoµby pre v¹etky u¾ívateµské ID (alebo len pre oznaèené)\n"
"na aktuálny zoznam predvolieb. Èasové razítka v¹etkých dotknutých podpisov\n"
"kµúèov nimi samotnými budú posunuté o jednu sekundu dopredu.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Prosím, zopakujte posledné heslo, aby ste si boli istý, èo ste napísali."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Zadajte názov súboru, ku ktorému sa podpis vz»ahuje"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Ak si prajete prepísanie súboru, odpovedzte \"ano\""
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Prosím, vlo¾te nový názov súboru. Ak len stlaèíte RETURN, bude\n"
"pou¾itý implicitný súbor (ktorý je zobrazený v zátvorkách)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Mali by ste ¹pecifikova» dôvod certifikácie. V závislosti na kontexte\n"
"máte mo¾nos» si vybra» zo zoznamu:\n"
" \"kµúè bol kompromitovaný\"\n"
" Toto pou¾ite, pokiaµ si myslíte, ¾e k Vá¹mu tajnému kµúèu získali\n"
" prístup neoprávnené osoby.\n"
" \"kµúè je nahradený\"\n"
" Toto pou¾ite, pokiaµ ste tento kµúè nahradili nov¹ím kµúèom.\n"
" \"kµúè sa u¾ nepou¾íva\"\n"
" Toto pou¾ite, pokiaµ tento kµúè u¾ nepou¾ívate.\n"
" \"Identifikátor u¾ívateµa u¾ nie je platný\"\n"
" Toto pou¾ite, pokiaµ by sa identifikátor u¾ívateµa u¾ nemal pou¾íva»;\n"
" normálne sa pou¾íva na oznaèenie neplatnej e-mailové adresy.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Ak chcete, mô¾ete vlo¾i» text popisujúcí pôvod vzniku tohto revokaèného\n"
"ceritifikátu. Prosím, struène. \n"
"Text konèí prázdnym riadkom.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc nie je k dispozícii"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualizova» databázu dôvery"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "verejný kµúè nesúhlasí s tajným!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nepou¾iteµný tajný kµúè"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d bol preskoèený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kµúèe boli doteraz spracované\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkovo spracovaných kµúèov: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " preskoèené nové kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identifikátorov: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importované: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmien: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nové id u¾ívateµov: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nové podkµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nové revokácie kµúèov: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " preèítané tajné kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importované tajné kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajné kµúèe nezmenené: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " neimportované: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " preèítané tajné kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Podpísali ste nasledujúce identifikátory u¾ívateµa:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "kµúè %08lX: chyba identifikátor u¾ívateµa\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "preskoèený `%s': %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "kµúè %08lX: HKP po¹kodenie podkµúèa opravené\n"
# c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: prijaté id u¾ívateµa '%s', ktorý nie je podpísaný ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "kµúè %08lX: chýba platný identifikátor u¾ívateµa\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "mô¾e to by» spôsobené chýbajúcim podpisom kµúèa ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: verejný kµúè nenájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: nový kµúè - preskoèený\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateµný súbor kµúèov (keyring): %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "kµúè %08lX: verejný kµúè \"%s\" importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "kµúè %08lX: nezodpovedá na¹ej kópii\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: nemô¾em nájs» originálny blok kµúèa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: nemô¾em èíta» originálny blok kµúèa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" 1 nový identifikátor u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" 1 nový podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" 1 nový podkµúè\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podkµúèov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" bez zmeny\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "tajný kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
+
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: tajný kµúè bez verejného kµúèa %d - preskoèené\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nie je nastavený implicitný súbor tajných kµúèov %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "kµúè %08lX: tajný kµúè importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "kµúè %08lX: je u¾ v súbore tajných kµúèov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: nebol nájdený tajný kµúè: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: chýba verejný kµúè - nemô¾em aplikova» revokaèný certifikát\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatný revokaèný certifikát: %s - zamietnuté\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" revokaèný certifikát importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje id u¾ívateµa pre podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kµúèa u u¾ívateµského id \"%s"
"\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: neplatný podpis kµúèa ním samým u u¾ívateµského id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "kµúè %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis kµúèa ním samým (direct key signature)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè pre viazanie kµúèov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatná väzba podkµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "kµúè %08lX: zmazaná viacnásobná väzba podkµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè na revokáciu kµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatný revokaèný podkµúè\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "kµúè %08lX: zmazaná viacnásobná revokácia podkµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "kµúè %08lX: identifikátor u¾ívateµa preskoèený '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "kµúè %08lX: podkµúè preskoèený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis nie je exportovateµný (trieda %02x) - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: revokaèný certifikát na zlom mieste - preskoèené \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatný revokaèný certifikát: %s - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis subkµúèa na zlom mieste - preskoèené \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: neoèakávaná podpisová trieda (0x%02X) - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "kµúè %08lX: zistený duplikovaný identifikátor u¾ívateµa - zlúèený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: kµúè %08lX mô¾e by» revokovaný: skú¹am získa» revokaèný kµúè "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: kµúè %08lX mô¾e by» revokovaný: revokaèný kµúè %08lX nenájdený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "kµúè %08lX: pridaný revokaèný certifikát \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis kµúèa ním samým (direct key signature)\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "verejný kµúè nesúhlasí s tajným!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "súbor kµúèov (keyring) `%s' vytvorený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kµúèov: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revokácia]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis kµúèa ním samým]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 zlý podpis\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d zlých podpisov\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis neoverený, preto¾e chýba kµúè\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisov neoverených, preto¾e chýba kµúè\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis neoverený, preto¾e vznikla chyba\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisov neoverených, preto¾e vznikli chyby\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "zistený 1 identifikátor u¾ívateµa bez platného podpisu ním samým\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"zistených %d identifikátorov u¾ívateµa bez platného podpisu ním samým\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Prosím rozhodnite, nakoµko dôverujete tomuto u¾ívateµovi, ¾e správne\n"
"verifikuje kµúèe iných u¾ívateµov (prezretím cestovných pasov,\n"
"kontrolou fingerprintov z rôznych zdrojov...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Dôverujem èiastoène\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Dôverujem úplne\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e stále chcete podpísa» tento kµúè? (a/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nemo¾no podpísa».\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID u¾ívateµa \"%s\" nie je podpísané ním samým."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID u¾ívateµa \"%s\" nie je podpísané ním samým."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Skutoène podpísa»? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis kµúèa \"%s\" ním samým je\n"
"podpis vo formáte PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Prajete si ho zmeni» na formát OpenPGP? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Vá¹ súèasný podpis na \"%s\"\n"
"je len lokálny.\n"
"\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Chcete, aby platnos» Vá¹ho podpisu vypr¹ala v rovnakom èase? (A/n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Vá¹ súèasný podpis na \"%s\"\n"
"je len lokálny.\n"
"\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Prajete si ho zmeni» na plne exportovateµný podpis? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je u¾ lokálne podpísaný kµúèom %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je u¾ podpísaný kµúèom %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e stále chcete podpísa» tento kµúè? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Niè na podpísanie kµúèom %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹ala!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹í %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnos» Vá¹ho podpisu vypr¹ala v rovnakom èase? (A/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Nemô¾ete vytvori» OpenPGP podpis kµúèa typu PGP 2.x, keï ste v --pgp2 móde.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To by spôsobilo nepou¾itelnos» kµúèa v PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"S akou istotou ste preverili, ¾e kµúè, ktorý chcete podpísa»\n"
"patrí vy¹¹ie uvedenej osobe?\n"
"Pokiaµ nepoznáte odpoveï, zadajte \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Neodpoviem.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Vôbec som to nekontroloval(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Èiastoène som to overil(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Veµmi dôkladne som to overil(a).%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Vá¹ výber? ('?' - viac informácií): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Ste si istý, ¾e chcete podpísa» tento kµúè\n"
"svojím kµúèom: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ide o podpis kµúèa ním samým\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: podpis nebude oznaèený ako neexportovateµný.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: podpis nebude oznaèený ako neodvolateµný (non-revocable).\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude oznaèený ako neexportovateµný.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude oznaèený ako neodvolateµný (non-revocable).\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vôbec som tento kµúè neoveril.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Èiastoène som overil tento kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Velmi dôkladne som overil tento kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skutoène podpísa»? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Tento kµúè nie je chránený.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné èasti primárneho kµúèa nie sú dostupné.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajné èasti primárneho kµúèa nie sú dostupné.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "kµúè je chránený.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nie je mo¾né editova» tento kµúè: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vlo¾te nové heslo (passphrase) pre tento tajný kµúè.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to je *zlý* nápad!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Skutoène to chcete urobi»? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "presúvam podpis kµúèa na správne miesto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "ulo¾i» a ukonèi»"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vypísa» fingerprint"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov a id u¾ívateµov"
msgid "select user ID N"
msgstr "vyberte identifikátor u¾ívateµa N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "vyberte identifikátor u¾ívateµa N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revokova» podpisy"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podpísa» kµúè lokálne"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Nápoveda: Vyberte id u¾ívateµa na podpísanie\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "prida» identifikátor u¾ívateµa"
msgid "add a photo ID"
msgstr "prida» fotografické ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "zmaza» identifikátor u¾ívateµa"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "zmaza» sekundárny kµúè"
msgid "add a revocation key"
msgstr "prida» revokaèný kµúè"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Nemô¾ete zmeni» dobu platnosti kµúèa verzie 3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaèi» u¾ívateµské ID ako primárne"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "prepnú» medzi vypísaním zoznamu tajných a verejných kµúèov"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypísa» zoznam predvolieb (pre expertov)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypísa» zoznam predvolieb (podrobne)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nemo¾no pou¾i» URI servera kµúèov - chyba analýzy URI\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmeni» heslo"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmeni» dôveryhodnos» vlastníka kµúèa"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Skutoène revokova» v¹etky vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revokova» identifikátor u¾ívateµa"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revokova» sekundárny kµúè"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "nastavi» kµúè ako platný (enable)"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "nastavi» kµúè ako neplatný (disable)"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukáza» fotografické ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku tajného kµúèa `%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný kµúè je dostupný.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Na vykonanie tejto operácie je potrebný tajný kµúè.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Prosím, najskôr pou¾ite príkaz \"toggle\" (prepnú»).\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Kµúè revokovaný."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène podpísa» v¹etky id u¾ívateµa? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Nápoveda: Vyberte id u¾ívateµa na podpísanie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "neznáma trieda podpisu"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybra» aspoò jedno id u¾ívateµa.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemô¾ete zmaza» posledné id u¾ívateµa!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène odstráni» v¹etky vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutoène odstráni» toto id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Skutoène odstráni» toto id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybra» aspoò jeden kµúè.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em otvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybra» aspoò jeden kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete zmaza» vybrané kµúèe? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete zmaza» tento kµúè? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène revokova» v¹etky vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutoène revokova» toto id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete revokova» tento kµúè? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete revokova» vybrané kµúèe? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete revokova» tento kµúè? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "nastavi» zoznam predvolieb"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Ulo¾i» zmeny? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukonèi» bez ulo¾enia? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia tajného kµúèa zlyhala: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "kµúè nebol zmenený, tak¾e nie je potrebné ho aktualizova».\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Charakteristiky: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notácie: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "U¾ívateµské ID vo formáte PGP 2.x nemá ¾iadne predvoµby\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Tento kµúè mô¾e by» revokovaný kµúèom %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento kµúè mô¾e by» revokovaný kµúèom %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivá informácia)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " dôvera: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " dôvera: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tento kµúè bol oznaèený za neplatný (disabled)"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Prosím nezabúdajte, ¾e zobrazované údaje o platnosti kµúèov nemusia\n"
"by» správne, pokiaµ znovu nespustíte program.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: ¾iadne ID u¾ívateµa nebolo oznaèené ako primárne. Tento príkaz\n"
"spôsobí, ¾e iné ID u¾ívateµa sa bude pova¾ova» primárne.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto je PGP2 kµúè. Pridanie fotografického ID mô¾e v niektorých\n"
" verziách PGP vies» k odmietnutiu tohto kµúèa.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete stále prida»? (a/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nemali by ste pridáva» fotografické ID k PGP2 kµúèu.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmaza» tento dobrý podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmaza» tento neplatný podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmaza» tento neznámy podpis? (a/N/u)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Skutoène zmaza» tento podpis podpísaný sebou samým? (a/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Zmazaný %d podpis.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Zmazaných %d podpisov.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Niè nebolo zmaznané.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "neplatný spôsob reprezentácie v ASCII"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto je PGP2 kµúè. Pridanie fotografického ID mô¾e v niektorých\n"
" verziách PGP vies» k odmietnutiu tohoto kµúèa.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nemali by ste pridáva» fotografické ID k PGP2 kµúèu.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Vlo¾te identifikátor u¾ívateµa povereného revokáciou: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "kµúè vo formáte PGP 2.x nemo¾no poveri» revokáciou\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "kµúè nemo¾no poveri» revokáciou ním samým\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè bol revokovaný jeho urèeným revokátorom/!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VAROVANIE: oznaèenie kµúèa ako revokovací u¾ nemô¾e by» zru¹ené!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e chcete oznaèi» tento kµúè ako revokovací? (a/N): "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Prosím, odstráòte výber z tajných kµúèov.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Prosím, vyberte najviac jeden sekundárny kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Mením dobu platnosti sekundárneho kµúèa.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Mením dobu platnosti primárneho kµúèa.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemô¾ete zmeni» dobu platnosti kµúèa verzie 3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "V súbore tajných kµúèov chýba zodpovedajúci podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "VAROVANIE: podpisovací podkµúè %08lX nie je krí¾ovo certifikovaný\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Prosím, vyberte práve jedno id u¾ívateµa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "preskoèený v3 podpis kµúèa ním samým u u¾ívateµského id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete pou¾i»? (a/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete pou¾i»? (a/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Podpisová notácia: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Prepísa» (a/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ívateµa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ívateµa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ívateµa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "id u¾ívateµa: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " podpísané %08lX v %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nexeportovateµné)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹í %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete stále revokova»? (a/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? (a/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " podpísané %08lX v %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Podpísali ste nasledujúce identifikátory u¾ívateµa:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nexeportovateµné)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revokované %08lX v %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte sa revokova» tieto podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Skutoène vytvori» revokaèné certifikáty? (a/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "neexistuje tajný kµúè\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "VAROVANIE: podpis pou¾ivateµkého ID vznikol %d sekund v budúcnosti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Zobrazujem %s fotografické ID s veµkos»ou %ld pre kµúè 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "duplicita predvoµby %c%lu\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "príli¹ veµa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "príli¹ veµa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "príli¹ veµa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "neplatný znak v re»azci s predvoµbami\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisujem podpis kµúèa ním samým (direct signature)\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisujem podpis kµúèa sebou samým\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisujem \"key-binding\" podpis\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná då¾ka kµúèa; pou¾ijem %u bitov\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "då¾ka kµúèa zaokrúhlená na %u bitov\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "¹ifrova» dáta"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (len na ¹ifrovanie)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh kµúèa, ktorý chcete:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (len na ¹ifrovanie)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Po¾adovaná då¾ka kµúèa je %u bitov.\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urète, ako dlho by mal kµúè platit.\n"
" 0 = doba platnosti kµúèa nie je obmedzená\n"
" <n> = doba platnosti kµúèa skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti kµúèa skonèí za n tý¾dòov\n"
" <n>m = doba platnosti kµúèa skonèí za n mesiacov\n"
" <n>y = doba platnosti kµúèa skonèí za n rokov\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urète, ako dlho by mal podpis platit.\n"
" 0 = doba platnosti podpisu nie je onmedzená\n"
" <n> = doba platnosti podpisu skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti podpisu skonèí za n tý¾dòov\n"
" <n>m = doba platnosti podpisu skonèí za n mesiacov\n"
" <n>y = doba platnosti podpisu skonèí za n rokov\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Kµúè je platný na? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný na? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "platnos» %s neskonèí\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "platnos» %s neskonèí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "platnos» %s skonèí %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹í %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Vá¹ systém nevie zobrazi» dátumy po roku 2038.\n"
"V ka¾dom prípade budú dátumy korektne spracovávané do roku 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správne (a/n)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby bolo mo¾né rozpozna» Vá¹ kµúè, musíte pozna» identifikátor u¾ívateµa;\n"
"program ho zlo¾í z Vá¹ho mena a priezviska, komentára a e-mailu v tomto "
"tvare:\n"
" \"Jozko Mrkvicka (student) <jozko@mrkvicka.sk>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Meno a priezvisko: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve mene\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Meno nemô¾e zaèína» èíslicou\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Meno musí by» dlhé aspoò 5 znakov\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentár: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentári\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Pou¾ívate znakovú sadu `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Zvolili ste tento identifikátor u¾ívateµa:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Do poµa meno alebo komentár nepí¹te, prosím, e-mailovú adresu.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "mMkKeEPpUu"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmeni» (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (U)konèi»? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Zmeni» (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (P)okraèova»/(U)konèi»? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najskôr, prosím, opravte chybu\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Na ochranu Vá¹ho tajného kµúèa musíte zada» heslo.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *nie je* dobrý nápad!\n"
"Dobre, budem pokraèova» bez hesla. Kedykoµvek mô¾ete heslo zmeni» pou¾itím\n"
"tohto programu s parametrom \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Je potrebné vytvori» veµa náhodných bajtov. Poèas vytvárania mô¾ete\n"
"vykonáva» inú prácu na poèítaèi (písa» na klávesnici, pohybova» my¹ou,\n"
"pou¾íva» disky); vïaka tomu má generátor lep¹iu ¹ancu získa» dostatok "
"entropie.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Vytváranie kµúèa bolo zru¹ené.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisujem verejný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateµný súbor verejných kµúèov (pubring): %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateµný súbor tajných kµúèov (secring): %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru verejných kµúèov `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kµúèov `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "verejný a tajný kµúè boli vytvorené a podpísané.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tento kµúè nemô¾e by» pou¾itý na ¹ifrovanie. Pre vytvorenie\n"
"sekundárneho kµúèa na tento úèel mô¾ete pou¾i» príkaz \"--edit-key\".\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Vytvorenie kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "POZNÁMKA: vytvorenie podkµúèa pre kµúèe v3 nie je v súlade s OpenPGP\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Skutoène vytvori»? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnos» tajného kµúèa %08lX skonèila %s\n"
msgid "never "
msgstr "nikdy "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritická podpisová politika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Podpisová politika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritická podpisová notácia: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Podpisová notácia: "
msgid "Keyring"
msgstr "súbor kµúèov (keyring)"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primárny fingerprint kµúèa:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podkµúèa:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primárny fingerprint kµúèa:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podkµúèa:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerprint kµúèa ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VAROVANIE: Existujú dva súbory s tajnými informáciami.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s je bez zmeny\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s je nový\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Prosím, opravte tento mo¾ný bezpeènostný problém\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "kontrolujem súbor kµúèov (keyring) `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kµúèov skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kµúèov skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: súbor kµúèov (keyring) vytvorený\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' e¹te nie je aktívne\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"podpísané Va¹ím kµúèom %08lX v %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "chyba servera kµúèov"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "chyba servera kµúèov"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa prija» kµúè zo servera: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "zvlá¹tna veµkos» ¹ifrovacieho kµúèa pre sedenie (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s kµúè ¹ifrovaného sedenia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "za¹ifrované neznámym algoritmom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "verejný kµúè je %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dáta za¹ifrované verejným kµúèom: správny DEK\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "za¹ifrované %u-bitovým %s kµúèom, ID %08lX, vytvoreným %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "za¹ifrovaná %s kµúèom, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrovanie verejným kµúèom zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "za¹ifrované s %lu heslami\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "za¹ifrované jedným heslom\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "predpokladám %s ¹ifrovaných dát\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"algoritmus IDEA nie je dostupný; optimisticky sa ho pokúsime nahradi» "
"algoritmom %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "de¹ifrovanie o.k.\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROVANIE: správa nemá ochranu integrity\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROVANIE: so za¹ifrovanou správou bolo manipulované!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "POZNÁMKA: odosielateµ po¾adoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pôvodné meno súboru='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"samostatný revokaèný certifikát - pou¾ite \"gpg --import\", ak ho chcete "
"vyu¾i»\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Dobrý podpis od \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikácia podpisu potlaèená\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neviem pracova» s týmito násobnými podpismi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvorený %.*s pomocou %s kµúèa ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Kµúè k dispozícii na: "
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ZLÝ podpis od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Podpis s vypr¹anou platnos»ou od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[neistý] "
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹í %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binárne"
msgid "textmode"
msgstr "textový mód"
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nemô¾em overi» podpis: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "toto nie je podpis oddelený od dokumentu\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "VAROVANIE: Nájdené viacnásobne podpisy. Skontrolovaný bude len prvý.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis triedy 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nájdený neplatný koreòový paket v proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nemô¾em vypnú» vytváranie core súborov: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "nemô¾em pracova» s algoritmom verejného kµúèa %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "¹ifrovací algoritmus nie je implementovaný"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = prosím o viac informácíi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "pou¾ite namiesto neho \"%s%s\" \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nekomprimované"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Nekomprimované"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "táto správa nemusí pou¾iteµná s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "èítam mo¾nosti z `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Súbor `%s' existuje. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Prepísa» (a/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznáma prípona\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Vlo¾te nový názov súboru"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisujem na ¹tandardný výstup (stdout)\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "predpokladám podpísané dáta v `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "vytvorený nový konfiguraèný súbor `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' e¹te nie je aktívne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: adresár vytvorený\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nemô¾em pracova» s algoritmom verejného kµúèa %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: pravdepodobne nebezpeèný symetricky ¹ifrovaný kµúè sedenia\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "zlý formát premennej prostredia GPG_AGENT_INFO\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em sa pripoji» k `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problém s agentom - pou¾ívanie agenta vypnuté\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hlavné ID kµúèa %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Potrebujete heslo, aby ste odomkli tajný kµúè pre u¾ívateµa:\n"
"\"%.*s\"\n"
"kµúè s då¾kou %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Opakova» heslo\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Vlo¾i» heslo\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zru¹ené u¾ívateµom\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "v dávkovom re¾ime sa nemô¾em pýta» na heslo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Vlo¾te heslo: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musíte pozna» heslo, aby ste odomkli tajný kµúè pre\n"
"u¾ívateµa: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "då¾ka %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Opakujte heslo: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte si obrázok, ktorý bude pou¾itý ako fotografické ID. Tento obrázok\n"
"musí by» vo formáte JPEG. Pamätajte, ¾e bude ulo¾ený vo Va¹om verejnom "
"kµúèi.\n"
"Ak pou¾ijete veµmi veµký obrázok, kµúè bude tie¾ veµký! Odporúèaná veµkos»\n"
"obrázka je okolo 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Meno súbor s fotografiou vo formáte JPEG: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete pou¾i»? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" nie je súbor JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je táto fotografia správna (a/N/u)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nemo¾no nastavi» exec-path na %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Dôvod nebol ¹pecifikovaný"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Kµúè je nahradený"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Kµúè bol skompromitovaný"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Kµúè sa u¾ nepou¾íva"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identifikátor u¾ívateµa u¾ neplatí"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "dôvod na revokáciu: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokaèná poznámka: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nie je priradená ¾iadna hodnota dôvery k:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Tento kµúè pravdepodobne patrí jeho majiteµovi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Neviem\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nedôverujem\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Dôverujem absolútne\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = spä» do hlavného menu\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = preskoèi» tento kµúè\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " u = ukonèi»\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Va¹e rozhodnutie? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete nastavi» pre tento kµúè absolútnu dôveru? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty vedúce k finálnemu dôveryhodnému kµúèu:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Niè nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi kµúèa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Niè nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi kµúèa.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento kµúè pravdepodobne patrí jeho majiteµovi\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento kµúè patrí nám (máme zodpovedajúci tajný kµúè)\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE JE isté, ¾e tento kµúè patrí osobe, ktorá sa vydáva za jeho\n"
"vlastníka. Pokiaµ *skutoène* viete, èo robíte, mô¾ete na otázku\n"
"odpoveda» áno\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Pou¾i» napriek tomu tento kµúè? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROVANIE: Je pou¾itý nedôveryhodný kµúè!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VAROVANIE: kµúè mô¾e by» revokovaný (revokaèný kµúè neexistuje)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè bol revokovaný jeho urèeným revokátorom/!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè bol revokovaný jeho vlastníkom!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To mô¾e znamena», ¾e podpis je falo¹ný.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento podkµúè bol revokovaný jeho vlastníkom!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento kµúè bol oznaèený ako neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Skonèila platnos» tohto kµúèa!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè nie certifikovaný dôveryhodným podpisom!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Niè nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi kµúèa.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROVANIE: NEdôverujeme tomuto kµúèu!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Tento podpis je pravdepodobne FALO©NÝ.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Tento kµúè nie je certifikovaný dostatoène dôveryhodnými "
"podpismi!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nie je isté, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: preskoèené: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: preskoèené: verejný kµúè je u¾ obsiahnutý v databáze\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Ne¹pecifikovali ste identifikátor u¾ívateµa (user ID). Mô¾ete pou¾i» \"-r\"\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Napí¹te identifikátor u¾ívateµa (user ID). Ukonèite prázdnym riadkom: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Takýto identifikátor u¾ívateµa neexistuje.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "preskoèené: verejný kµúè je u¾ nastavený podµa implicitného adresáta\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Verejný kµúè je neplatný (disabled).\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "preskoèené: verejný kµúè je u¾ nastavený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: preskoèené: verejný kµúè je neplatný (disabled)\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "¾iadne platné adresy\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dáta neboli ulo¾ené; na ich ulo¾enie pou¾ite prepínaè \"--output\"\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddelený od dokumentu.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Prosím, vlo¾te názov dátového súboru: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "èítam ¹tandardný vstup (stdin) ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "chýbajú podpísané dáta\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nemô¾em otvori» podpísané dáta '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymný adresát; skú¹am tajný kµúè %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "o.k., my sme anonymný adresát.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódovanie DEK nie je podporováné\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "¹ifrovací algoritmus %d%s je neznamý alebo je zakázaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "POZNÁMKA: v predvoµbách nenájdený ¹ifrovací algoritmus %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnos» tajného kµúèa %08lX skonèila %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: kµúè bol revokovaný"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "kµúè %08lX: chyba identifikátor u¾ívateµa\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Bude revokovaný:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý revokaèný kµúè)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Vynútený ASCII textový výstup.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet zlyhala: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "¾iadne revokaèné kµúèe pre `%s' nenájdené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "¾iadny zodpovedajúci verejný kµúè: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "verejný kµúè nesúhlasí s tajným!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "neznámy ochranný algoritmus\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "POZNÁMKA: Tento kµúè nie je chránený!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Bol vytvorený revokaèný certifikát.\n"
"\n"
"Presuòte ho na médium, ktoré mô¾ete schova»; ak Mallory získa k\n"
"tomuto certifikátu prístup, mô¾e znefunkèni» Vá¹ kµúè. Jednoduché je\n"
"vytlaèi» certifikát a schova» ho, pre prípad ¾e by médium bolo neèitateµné.\n"
"Ale hrozí nebezpeèenstvo: Tlaèový systém Vá¹ho poèítaèa mô¾e uklada» dáta a\n"
"sprístupni» ich iným!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybra» %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Ak chcete, napí¹te popis; ukonèite prázdnym riadkom:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Dôvod na revokáciu: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(®iadny popis)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je to v poriadku? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné èasti kµúèa nie sú dostupné\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Neplatné heslo; prosím, skúste to znovu"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VAROVANIE: Zistený slabý kµúè - zmeòte, prosím, znovu heslo.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"generujem zastaralý 16 bitový kontrolný súèet na ochranu tajného kµúèa\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvorený slabý kµúè - skú¹am znovu\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"nemô¾em sa vyvarova» slabého kµúèa pre symetrickú ¹ifru; operáciu som skúsil "
"%d krát!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROVANIE: konflikt hashu podpisu v správe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROVANIE: podpisovací podkµúè %08lX nie je krí¾ovo certifikovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: podpisovací podkµúè %08lX má neplatnú krí¾ovú certifikáciu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "verejný kµúè %08lX je o %lu sekund nov¹í ne¾ podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "verejný kµúè %08lX je o %lu sekund nov¹í ne¾ podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému kµúèu %08lX skonèila platnos» %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"predpokladám neplatný podpis kµúèom %08lX, preto¾e je nastavený neznámy "
"kritický bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè pre revokáciu kµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè pre viazanie podkµúèov\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemo¾no %%-expandova» notácie (príli¹ dlhé). Pou¾ité "
"neexpandované.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemô¾em %%-expandova» URL politiky (príli¹ dlhé). Pou¾ité "
"neexpandované.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemô¾em %%-expandova» URL politiky (príli¹ dlhé). Pou¾ité "
"neexpandované.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s podpis od: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v móde --pgp2 mô¾ete vytvori» len oddelený podpis kµúèa vo formáte PGP-2.x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
msgid "signing:"
msgstr "podpisujem:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v móde --pgp2 mô¾ete vytvára» èitateµné podpisy len s kµúèmi formátu PGP-2."
"x\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "bude pou¾ité ¹ifrovanie %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"kµúè nie je oznaèený ako nedostatoène bezpeèný - nemô¾em ho pou¾i» s "
"falo¹ným RNG!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "preskoèený `%s': duplikovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "preskoèený `%s': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"preskoèený `%s': toto je vygenerovaný PGP kµúè podµa algoritmu ElGamal,\n"
"podpisy vytvorené týmto kµúèom nie sú bezpeèné!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ %d: zápis zlyhal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Zoznam pridelených hodnôt dôveryhodnosti, vytvorený %s\n"
"# (Pou¾ite \"gpg --import-ownertrust\" na obnovenie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "riadok je príli¹ dlhý\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr ""
"importova» hodnoty dôveryhodnosti\n"
" vlastníka kµúèa"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri hµadaní záznamu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáza dôvery: synchronizácia zlyhala %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databáze dôvery %lu: lseek() sa nepodaril: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databáze dôvery %lu: zápis sa nepodaril (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakcia s databázou dôvery je príli¹ dlhá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em zavrie» `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresár neexistuje!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nemo¾no otvori» `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori» záznam verzie: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: vytvorená neplatná databáza dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáza dôvery vytvorená\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "POZNÁMKA: do trustdb nemo¾no zapisova»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori» hashovaciu tabuµku: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze dôvery: procedúra lseek() zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nie je súbor databázy dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verzie s èíslom %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verzia súboru %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní voµného záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise adresárového záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulovanie záznamu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: pridanie záznamu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: databáza dôvery vytvorená\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nemô¾em pracova» s riadkami dlh¹ími ako %d znakov\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupný riadok je dlh¹í ako %d znakov\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nie je platné dlhé keyID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "kµúè %08lX: akceptovaný ako dôveryhodný kµúè\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "kµúè %08lX sa v databáze dôvery vyskytuje viac ako raz\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: nenájdený verejný kµúè k dôveryhodnému kµúèu - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "kµúè oznaèený ako absolútne dôveryhodný.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ po¾. %d: èítanie zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam dôvery %lu nie je po¾adovaného typu %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[expirované]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "neznáme"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nikdy "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nie je nutné kontrolova» databázu dôvery\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "dal¹ia kontrola databázy dôvery %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "nie je nutné kontrolova» databázu dôvery\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "nie je nutné kontrolova» databázu dôvery\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "verejný kµúè %08lX nebol nájdený: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "prosím vykonajte --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrolujem databázu dôvery\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d kµúèov spracovaných (%d poètov platnosti vymazaných)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "neboli nájdené ¾iadne absolútne dôveryhodné kµúèe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "verejný kµúè k absolútne dôveryhodnému kµúèu %08lX nebol nájdený\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ %d: zápis zlyhal: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nebolo mo¾né overi».\n"
"Prosím, nezabúdajte, ¾e súbor s podpisom (.sig alebo .asc)\n"
"by mal by» prvým súborom zadaným na príkazovom riadku.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupný riadok %u je príli¹ dlhý alebo na konci chýba znak LF\n"
msgid "general error"
msgstr "v¹eobecná chyba"
msgid "unknown packet type"
msgstr "neznámy typ paketu"
msgid "unknown version"
msgstr "neznáma verzia"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "neznámy algoritmus verejného kµúèa"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "neznámy hashovací algoritmus"
msgid "bad public key"
msgstr "neplatný verejný kµúè"
msgid "bad secret key"
msgstr "neplatný tajný kµúè"
msgid "bad signature"
msgstr "neplatný podpis"
msgid "checksum error"
msgstr "chyba kontrolného súètu"
msgid "bad passphrase"
msgstr "nesprávne heslo"
msgid "public key not found"
msgstr "verejný kµúè nenájdený"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "neznámy ¹ifrovací algoritmus"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nemô¾em otvori» súbor kµúèov"
msgid "invalid packet"
msgstr "neplatný paket"
msgid "invalid armor"
msgstr "neplatný spôsob reprezentácie v ASCII"
msgid "no such user id"
msgstr "u¾ívateµ s týmto id neexistuje"
msgid "secret key not available"
msgstr "tajný kµúè nie je dostupný"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "bol pou¾itý nesprávny tajný kµúè"
msgid "not supported"
msgstr "nepodporované"
msgid "bad key"
msgstr "nesprávny kµúè"
msgid "file read error"
msgstr "chyba pri èítaní súboru"
msgid "file write error"
msgstr "chyba pri zápise súboru"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "neznámy kompresný algoritmus"
msgid "file open error"
msgstr "chyba pri otváraní súboru"
msgid "file create error"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "nesprávne heslo"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmus verejného kµúèa nie je implementovaný"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "¹ifrovací algoritmus nie je implementovaný"
msgid "unknown signature class"
msgstr "neznáma trieda podpisu"
msgid "trust database error"
msgstr "chyba v databáze dôvery"
msgid "bad MPI"
msgstr "nesprávne MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "obmedzenie zdrojov"
msgid "invalid keyring"
msgstr "neplatný súbor kµúèov"
msgid "bad certificate"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "malformed user id"
msgstr "nesprávny formát id u¾ívateµa"
msgid "file close error"
msgstr "chyba pri zatváraní súboru"
msgid "file rename error"
msgstr "chyba pri premenovávaní súboru"
msgid "file delete error"
msgstr "chyba pri mazaní súboru"
msgid "unexpected data"
msgstr "neoèakávané dáta"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt èasového razítka"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nepou¾iteµný algoritmus s verejným kµúèom"
msgid "file exists"
msgstr "súbor existuje"
msgid "weak key"
msgstr "slabý kµúè"
msgid "invalid argument"
msgstr "neplatný argument"
msgid "bad URI"
msgstr "nesprávne URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "toto URI nie je podporované"
msgid "network error"
msgstr "chyba siete"
msgid "not encrypted"
msgstr "neza¹ifrované"
msgid "not processed"
msgstr "nespracované"
msgid "unusable public key"
msgstr "nepou¾iteµný verejný kµúè"
msgid "unusable secret key"
msgstr "nepou¾iteµný tajný kµúè"
msgid "keyserver error"
msgstr "chyba servera kµúèov"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Zru¹i»"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "neza¹ifrované"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "chýbajú podpísané dáta\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... toto je chyba v programe (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "nájdená chyba v programe ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "yY"
msgstr "aAyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ukonèi»"
msgid "qQ"
msgstr "uUqQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VAROVANIE: Pou¾ívaná pamä» nie je bezpeèná!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"Viac informácií nájdete na adrese http://www.gnupg.org/documentation/faqs."
"html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "vykonanie operácie nie je mo¾né bez inicializovanej bezpeènej pamäte\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pravdepodobne ste na túto úlohu pou¾ili nesprávny program)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "¹ifra \"%s\" nebola nahraná, preto¾e prístupové práva nie sú nastavené "
#~ "bezpeène\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA modul pre GnuPG nenájdený\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Príkaz> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Pár kµúèov DSA bude ma» då¾ku 1024 bitov.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "databáza dôvery je po¹kodená; prosím spustite \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemô¾em prida» dodatoèné údaje do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nemô¾em prida» dodatoèné údaje do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov kµúèov\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemô¾em prida» politiku URL do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemô¾em prida» politiku URL do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov kµúèov\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA po¾aduje pou¾itie 160 bitového hashovacieho algoritmu\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "viac informácií nájdete v dokumente http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
#~ "html\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "meno mô¾e obsahova» len písmená, èíslice, bodky, podèiarníky alebo "
#~ "medzery a konèi» s '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "hodnota musí obsahova» znak '@'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "hodnota musí obsahova» znak '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "hodnota nesmie obsahova» ¾iadne kontrolné znaky\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: nájdený neplatný formát zápisu dátumu\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "nie je v priamo èitateµnom formáte"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "èíta» nastavenia zo súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "èíta» nastavenia zo súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: neoèakávaná podpisová trieda (0x%02X) - preskoèené\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nemo¾no spusti» %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "nesprávne heslo alebo neznámy ¹ifrovací algoritmus (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nemô¾em nastavi» PID klienta pre gpg-agenta\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nemo¾no získa» server read file descriptor pre agenta\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nemo¾no získa» server write file descriptor pre agenta\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problém v komunikácii s gpg-agentom\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "heslo je príli¹ dlhé\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "neplatná reakcia od agenta\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "vyberte sekundárny kµúè N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "vypísa» zoznam podpisov"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "podpísa» kµúè"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "prida» sekundárny kµúè"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "zmaza» podpisy"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "zmeni» dobu platnosti"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "nastavi» zoznam predvolieb"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "aktualizova» predvoµby"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Neexistuje sekundárny kµúè s indexom %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id u¾ívateµa"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id u¾ívateµa"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "vytvori» podpis oddelený od dokumentu"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "podpísa» kµúè bez mo¾nosti odvola» podpis (non-revocably)"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "podpísa» kµúè lokálne a bez mo¾nosti odvola» podpis (non-revocably)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "v¹eobecná chyba"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "ulo¾i»"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "chyba servera kµúèov"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "hashovací algoritmus `%s' je len na èítanie v tejto verzii\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chystám sa vytvori» nový pár kµúèov %s.\n"
#~ " minimálna veµkos» kµúèa je 768 bitov\n"
#~ " implicitná veµkos» kµúèa je 1024 bitov\n"
#~ " najvy¹¹ia navrhovaná veµkos» kµúèa je 2048 bitov\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "kµúè DSA musí ma» veµkos» od 512 do 1024 bitov.\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "veµkos» kµúèa je príli¹ malá; minimálna povolená veµkos» pre RSA je 1024 "
#~ "bitov.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "veµkos» kµúèa je príli¹ malá; minimálna povolená veµkos» je 768 bitov.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "veµkos» kµúèa je príli¹ veµká; maximálna povolená hodnota je %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veµkosti kµúèov väè¹ie ako 2048 bitov se neodporúèajú, preto¾e\n"
#~ "výpoèty potom trvajú VE¥MI dlho!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Skutoène chcete vytvori» kµúè tejto då¾ky? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dobre, ale nezabúdajte, ¾e informácie mô¾u by» vyzradené z poèítaèa aj "
#~ "elektromagnetickým vy¾arovaním monitora alebo klávesnice!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Experimentálne algoritmy by sa nemali pou¾íva»!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "tento ¹ifrovací algoritmus je zastaralý; prosím, pou¾ite nejaký "
#~ "¹tandardnej¹í!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "nemo¾no previes» v dávkovom móde\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: kµúè bol revokovaný\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: podkµúè bol revokovaný!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: skonèila platnos» kµúèa\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: NEdôverujeme tomuto kµúèu!\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (pro ¹ifrování a podpis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (pro ¹ifrování a podpis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (pro ¹ifrování a podpis)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em otvori»: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: VAROVANIE: súbor je prázdny\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "nemo¾no otvori» %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Dôverujem èiastoène\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Dôverujem úplne\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokálne podpísané Va¹ím kµúèom %08lX v %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em pristupova» k: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em vytvori» zámok\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em zamknú»\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em vytvori» adresár: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaµ aj tak chcete pou¾i» tento revokovaný kµúè, odpovedzte \"ano\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nemo¾no otvori» fotografiu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "chyba: chýba èiarka\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "chyba: ¾iadna úroveò dôveryhodnosti\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (hlavné ID kµúèa %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! podkµúè bol revokovaný: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- nájdená falo¹ná revokácia\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problém overenia revokácie: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revokované]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: hash `%s' nie je súèas»ou OpenPGP. Pou¾itie na vlastné "
#~ "nebezpeèie!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[súbor]|¹ifrova» súbor"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "len ulo¾enie"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[súbor]|de¹ifrova» súbor"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "podpísa» kµúè bez mo¾nosti revokácie podpisu"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr ""
#~ "podpísa» kµúè lokálne a bez mo¾nosti\n"
#~ " revokácie podpisu"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "vypísa» len poradie paketov"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr ""
#~ "exportova» hodnoty dôveryhodnosti\n"
#~ " vlastníka kµúèa"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "neinteraktívna aktualizácia databázy dôvery"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "opravi» naru¹enú databázu dôvery"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Dekódova» ASCII súbor alebo std. vstup"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Zakódova» súbor alebo std. vstup do ASCII"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|MENO|pou¾i» MENO ako implicitného adresáta"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "pou¾i» implicitný kµúè ako implicitného\n"
#~ " adresáta"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "vôbec nepou¾íva» terminál"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "vynúti» podpisy verzie 3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nevynucova» podpisy verzie 3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "vynúti» podpisy verzie 4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nevynucova» podpisy verzie 4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "na ¹ifrovanie v¾dy pou¾i» MDC"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "na ¹ifrovanie nikdy nepou¾i» MDC"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "pou¾ite gpg-agenta"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "dávkový re¾im: nikdy sa na niè nepýta»"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "automaticky odpoveda» áno na väè¹inu otázok"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "automaticky odpoveda» NIE na väè¹inu otázok"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr ""
#~ "prida» tento súbor kµúèov do zoznamu\n"
#~ " pou¾ívaných súborov kµúèov"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "prida» tento súbor tajných kµúèov do zoznamu"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|MENO|pou¾i MENO ako implicitný tajný kµúè"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr ""
#~ "|POÈÍTAÈ|pou¾i tento server kµúèov na vyhµadávanie\n"
#~ " kµúèov"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|MENO|nastav znakovú sadu terminálu na MENO"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[súbor]|zapí¹ informáciu o stave do súboru"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|kµúè|úplne dôverova» tomuto kµúèu"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|SÚBOR|nahra» roz¹irujúci modul SÚBOR"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulova» mód popísaný v RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "nastav v¹etky vlastnosti paketov, ¹ifier\n"
#~ " a hashov ako v OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "nastav v¹etky vlastnosti paketov, ¹ifier\n"
#~ " a hashov ako v PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|pou¾i» mód hesla N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|ALG|pou¾i» hashovací algoritmus ALG pre heslá"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|ALG|pou¾i» ¹ifrovací algoritmus ALG pre heslá"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|ALG|pou¾i» ¹ifrovací algoritmus ALG"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|ALG|pou¾i» hashovací algoritmus ALG"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|pou¾i» kompresný algoritmus N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr ""
#~ "zahodi» identifikátor kµúèa zo ¹ifrovaných\n"
#~ " paketov"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Zobrazi» fotografické ID"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nezobrazova» fotografické ID"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavi» príkazový riadok na prehliadanie\n"
#~ " fotografického ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "hashovací algoritmus `%s' je len na èítanie v tejto verzii\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "kompresný algoritmus musí by» v rozmedzí %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nie je isté, èi tento podpis patrí vlastníkovi, napriek\n"
#~ "tomu je akceptovaný\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "predvoµba %c%lu nie je platná\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: nie je vo formáte RFC 2440 - preskoèené\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "POZNÁMKA: Nájdený primárny kµúè Elgamal - import mô¾e chvíµu trva»\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "de¹ifrova» dáta (implicitne)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX vytvorený: %s platnos» do: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politika: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em dosta» kµúè zo servera kµúèov: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "úspe¹né odoslanie na `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "zlyhalo posielanie na `%s': (status=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "tento server kµúèov nepodporuje --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em prehµadáva» server kµúèov: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "kµúè %08lX: toto je kµúè algoritmu ElGamal vygenerovaný v PGP - podpisy "
#~ "ním vytvorené NIE SÚ bezpeèné!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kµúè %08lX bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo ku zmene èasu "
#~ "alebo\n"
#~ "je problém so systémovým èasom)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kµúè %08lX bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo ke zmene èasu "
#~ "alebo\n"
#~ "je problém so systémovým èasom)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX oznaèený ako absolútne dôveryhodný.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "podpis od podpisového kµúèa Elgamal %08lX po %08lX preskoèený\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "podpis od %08lX po podpisový kµúè Elgamal %08lX preskoèený\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrola v håbke %d podpísané=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte algoritmus.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (nazývaný tie¾ DSS) je algoritmus digitálneho podpisu, ktorý mô¾e "
#~ "by»\n"
#~ "pou¾itý len pre podpisy. Je to odporúèaný algoritmus, preto¾e overenie\n"
#~ "DSA podpisov je oveµa rýchlej¹í ako v algoritme ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "Algoritmus ElGamal mô¾e by» pou¾ívaný ako na podpisy tak na ¹ifrovanie.\n"
#~ "©tandard OpenPGP rozli¹uje medzi dvoma re¾imami tohto algoritmu:\n"
#~ "len ¹ifrovanie a ¹ifrovanie+podpis; v podstate je to rovnaké, ale "
#~ "niekoµko\n"
#~ "parametrov musí by» vybraných ¹peciálnym spôsobom pre vytvorenie "
#~ "bezpeèného kµúèa\n"
#~ "pre podpisy: tento program to vie, ale nie je vy¾adované, aby aj iné\n"
#~ "implementácie OpenPGP pracovali v re¾ime podpis+¹ifrovanie.\n"
#~ "\n"
#~ "Prvý (primárny) kµúè musí by» v¾dy kµúè, ktorý je schopný podpisova»;\n"
#~ "to je dôvod, preèo v tomto menu nie je k dispozícii kµúè algoritmu "
#~ "ElGamal\n"
#~ "urèený len na ¹ifrovanie."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Hoci sú tieto kµúèe definované v RFC2440, nie sú odporúèané,\n"
#~ "preto¾e nie sú podporováné v¹etkými programami a podpisy nimi vytvorené\n"
#~ "sú dos» veµké a na overenie veµmi pomalé."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kµúèov u¾ skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "kµúè nekompletný\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: nekompletný\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index acd7ad8ba..c58173a0b 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,5258 +1,5271 @@
# Swedish messages for gnupg
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
#
# ===================================================
# This a completely revised and extended translation.
# All translations have been revised and updated 2002.
# In 2004 new strings where translated and most errors
# where corrected. The translations were checked for
# consistency and some expressions where given new
# translations.
# 2004/12/01 Per Tunedal
# ===================================================
#
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "kan inte generera primtal med pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "kan inte generera ett primtal med mindre än %d bitar\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "ingen entropi-insamlingsmodul identifierades\n"
# se förra kommentaren
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "kan inte låsa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "väntar på lås på \"%s\"...\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil - ignoreras\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "observera: filen random_seed är tom\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "VARNING: ogiltig storlek på filen random_seed - används inte\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "observera: filen random_seed är inte uppdaterad\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skriva \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Slumptalsgeneratorn är endast en temporär lösning -\n"
"den är inte på något sätt en stark slumptalsgenerator!\n"
"\n"
"ANVÄND INTE DATA SOM GENERERATS AV DETTA PROGRAM!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Var god vänta, entropidata samlas in. Arbeta lite om det\n"
"hjälper dig från att bli uttråkad, det förbättrar kvaliteten på\n"
"insamlat entropidata.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Inte tillräckligt med slumpmässiga byte tillgängliga. Utför lite arbete\n"
"för att ge operativsystemet en chans att samla in mer entropidata!\n"
"(behöver %d fler byte)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-Ã¥teranrop returnerade fel: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fel när CHV-status hämtades från kortet\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kortet är permanent låst!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN-kod"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fel när ny PIN-kod hämtades: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "nyckeln finns redan\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "genererar ny nyckel\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "genererar ny nyckel\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
"kommando\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-skal: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-skal: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "okänd ASCII-skalrubrik: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "oväntat skal: "
# rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
# överhoppad eller hoppades över?
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
# CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fel i avslutande rad\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
"detta\n"
"beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
"använts\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Vad väljer du? "
msgid "[not set]"
msgstr "[inte inställt]"
msgid "male"
msgstr "man"
msgid "female"
msgstr "kvinna"
msgid "unspecified"
msgstr "ej angiven"
msgid "not forced"
msgstr "inte tvingad"
msgid "forced"
msgstr "tvingad"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Språkinställningar: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtryck: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fel när aktuell nyckelinformation hämtades: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
" PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
"Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ogiltigt val.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "avsluta denna meny"
msgid "show admin commands"
msgstr "visa administratörskommandon"
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hjälp"
msgid "list all available data"
msgstr "lista allt tillgängligt data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
msgid "change the login name"
msgstr "ändra inloggningsnamnet"
# originalet borde ha ett value
msgid "change the language preferences"
msgstr "ändra språkinställningarna"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
# den låter skum
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
msgid "generate new keys"
msgstr "generera nya nycklar"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "kortläsaren är inte tillgänglig\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Mata in kortet och tryck Return eller \"c\" för att avbryta: "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "val av openpgp misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Ersätt det nuvarande kortet med det kort som har serienumret:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Tryck Return när du är färdig eller \"c\" för att avbryta: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Ange ny Admin PIN-kod: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Ange ny PIN-kod: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Ange Admin PIN-kod: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Ange PIN-kod: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Upprepa denna PIN-kod: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
# se förra kommentaren
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "raderat information om ägartillit\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finns en hemlig nyckel för publika nyckeln \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "använder chiffret %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
"pgp2-läge\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "läser från \"%s\"\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-krypterad data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
# I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
"i den symmetriska krypteringen.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
# Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
"inställningsfilen\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln vid exportering"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln vid exportering"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandon:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|skapa en klartextsignatur"
msgid "make a detached signature"
msgstr "skapa signatur i en separat fil"
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptera data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "endast symmetrisk kryptering"
# gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptera data (standard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "validera en signatur"
msgid "list keys"
msgstr "lista nycklar"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista nycklar och signaturer"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista hemliga nycklar"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
msgid "sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
msgid "export keys"
msgstr "exportera nycklar"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importera/slå samman nycklar"
msgid "print the card status"
msgstr "skriv ut kortstatus"
msgid "change data on a card"
msgstr "ändra data på ett kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
msgid "update the trust database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Flaggor:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
msgid "use as output file"
msgstr "använd som fil för utdata"
msgid "verbose"
msgstr "utförlig"
msgid "do not make any changes"
msgstr "gör inga ändringar"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "fråga innan överskrivning"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exempel:\n"
"\n"
"-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n"
"--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
"--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmer som stöds:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Publik nyckel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
msgid "Hash: "
msgstr "Kontrollsumma: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "användning: gpg [flaggor] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
# Vad betyder detta?
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
"\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
"\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "visa foto-id vid nyckellistning"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "visa policy-url:er vid signaturlistningar"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "visa alla notationer vid signaturlistningar"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "visa IETF-standardnotationer vid signaturlistningar"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "visa användarangivna notationer vid signaturlistningar"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar vid signaturlistningar"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "visa utgångsdatum vid signaturlistningar"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "visa foto-id vid signaturvalidering"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "visa policy-url:er vid signaturvalidering"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "visa alla notationer vid signaturvalidering"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "visa IETF-standardnotationer vid signaturvalidering"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "visa användarangivna notationer vid signaturvalidering"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver vid signaturvalidering"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "visa endast den primära användaridentiteten i signaturvalidering"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "validera signaturer med PKA-data"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
# Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "OBSERVERA: %s är inte tillgänglig i den här versionen\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
"i --pgp2-läge\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
# IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
# antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
# antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
# Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
# S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av föredragna krypteringsalgoritmer\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnamn]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnamn]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnamn]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnamn]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnamn]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnamn]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key användaridentitet"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key användaridentitet"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[filnamn]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "var något tystare"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring "
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
# Krav från RIPE.
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"Kontrollera signaturerna mot kända nycklar\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n"
"exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
"\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
"nätet av certifikat."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
"måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
"- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
"Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna nyckel.\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
"\n"
"DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
"användas för signaturer.\n"
"\n"
"Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
"\n"
"RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
"\n"
"Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
"signera."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
"och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
"områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Ange storleken på nyckeln"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
"Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
"inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
"att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N för att ändra namnet.\n"
"C för att ändra kommentaren.\n"
"E för att ändra e-postadressen.\n"
"O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
"Q för att avsluta nyckelgenereringen."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
"kontrollera att nyckeln\n"
"verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är viktigt "
"för andra att\n"
"få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
"\n"
"\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
"nyckeln.\n"
"\n"
"\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra "
"det\n"
" men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är "
"användbart för\n"
" en \"persona\"-kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
"pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda "
"att\n"
" du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användaridentiteten "
"för nyckeln\n"
" mot en fotolegitimation.\n"
"\n"
"\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. "
"Detta kan\n"
" t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
"nyckelinnehavaren\n"
" och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
"identitetsdokument\n"
"a\n"
" med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
" namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
"kontrollerade att\n"
" (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
"tillhör\n"
" nyckelinnehavaren.\n"
"\n"
"Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
"Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
"betyder när du signerar andras nycklar.\n"
"\n"
"Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."
# felstavat original meddelat till Werner.
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n"
"Alla certifikat kommer att gå förlorade!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
"ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n"
"en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n"
"certifierad av denna nyckel."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Denna signatur kan inte valideras eftersom du inte har den\n"
"motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n"
"vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n"
"en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n"
"din nyckelring."
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s?
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n"
"Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n"
"och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n"
"mer. Så gör bara detta om denna självsignatur av någon anledning är\n"
"ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ändra dina inställningar för alla användaridentiteter (eller enbart de "
"valda)\n"
"till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla "
"påverkade\n"
"självsignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Ange en lösenfras. Detta är en hemlig mening\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Repetera sista lösenfrasen, så du är säker på vad du skrev in."
# # felstavat/ologiskt original
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill skriva över filen"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
"(som anges i hakparenteser) att användas."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Du borde ange en anledning till spärrningen. Beroende på sammanhanget\n"
"har du möjlighet att välja från följande lista:\n"
" \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n"
" Använd denna om du har anledning att tro att icke-auktoriserade "
"personer\n"
" har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n"
" \"Nyckeln har ersatts\"\n"
" Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
" \"Nyckeln används inte längre\"\n"
" Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
" \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n"
" Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n"
" skall användas. Detta används normalt för att visa att en e-postadress\n"
" är ogiltig.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n"
"detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort "
"och koncis.\n"
"En tom rad avslutar texten.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern vid importering"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerade: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " inte importerade: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgänglig\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algoritmer på dessa användaridentiteter:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
"med att algoritmerna inte stämmer\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
# Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
# vad innebär fnutten i slutet?
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nyckel %s: accepterade icke-självsignerade användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
# fixme: I appended the %s -wk
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensat\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
# fixme: I appended the %s -wk
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
"användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
# nyckeln eller certifikatet??
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
# nyckeln eller klassen?
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""
"nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
"OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[spärr]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[självsignatur]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 felaktig signatur\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
"korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
"undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
"Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
"skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kan inte signera.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signera den? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Självsignaturen på \"%s\"\n"
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"har gått ut.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
"n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"är en lokal signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
"läge\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
"med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
"att ändra.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
msgid "save and quit"
msgstr "spara och avsluta"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
msgid "select user ID N"
msgstr "välj användaridentiteten N"
msgid "select subkey N"
msgstr "välj undernyckel N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontrollera signaturer"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
msgid "add a user ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lägg till ett foto-id"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
msgid "add a subkey"
msgstr "lägg till en undernyckel"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ta bort valda undernycklar"
msgid "add a revocation key"
msgstr "lägg till en spärrnyckel"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista inställningar (expertläge)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista inställningar (utförligt)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
msgid "change the passphrase"
msgstr "ändra lösenfrasen"
# originalet borde ha ett value
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "spärra valda användaridentiteter"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
msgid "enable key"
msgstr "aktivera nyckel"
msgid "disable key"
msgstr "inaktivera nyckel"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "visa valda foto-id:n"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
"signaturer från nyckeln"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
"nyckeln"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
"(lsign),\n"
" ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
"signaturer\n"
" (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nyckeln är spärrad."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
"tillhandahåller\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
"(j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Sammandrag: "
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Nyckelserver no-modify"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Föredragen nyckelserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notationer: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
"typ.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(känsligt)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "skapat: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "spärrad: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgånget: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "går ut: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "användning: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "giltighet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denna nyckel har stängts av"
msgid "card-no: "
msgstr "kortnummer: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
"såvida inte du startar om programmet.\n"
msgid "revoked"
msgstr "spärrad"
msgid "expired"
msgstr "utgånget"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
"Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
"vara den primära identiteten.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n"
" vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingenting raderat.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ogiltigt"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Användaridentiteten \"%s\": %d signatur borttagen\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Användaridentiteten \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Användaridentiteten \"%s\": redan minimerad\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
"denna\n"
" nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "den här nyckeln har redan markerats som spärrnyckel\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
# Vad betyder det?
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Ange notationen: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortsätt? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Inget användaridentitet med indexet %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Inget användaridentitet med hashen %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
# nyckel? signatur?
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (inte spärrbar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
"framtiden\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "för många chifferinställningar\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkt signatur\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver självsignatur\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signera"
msgid "Certify"
msgstr "Certifiera"
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptera"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisera"
# S = Signera
# K = Kryptera
# A = Authentisera
# Q = Avsluta
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Färdig\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA och Elgamal (standard)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA och Elgamal (standard)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ogiltigt värde\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen går ut %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
"programvaran\n"
"konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
"postadress\n"
"enligt följande format: \n"
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Namn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadress: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valde följande användaridentitet:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
# Ej solklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoAa"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Rätta först felet\n"
# fel kapitalisering i originalet?
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
"Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
"om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropidata.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skrier hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
# Flagga.. inte kommando
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
"vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
"syfte.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
# c-format behövs inte i singularis
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
msgid "never "
msgstr "aldrig"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Viktig signaturpolicy: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Signaturpolicy: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritisk signaturnotation: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Signaturnotation: "
msgid "Keyring"
msgstr "Nyckelring"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kortets serienr ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
# Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s är den oförändrade\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s är den nya\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "söker efter namn från %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "skickar nycken %s till %s-servern %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publik nyckel är %s\n"
# Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
# Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antar att %s krypterade data\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s "
"istället\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
# Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "VARNING: multipla klartexter sedda\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
"att verkställa\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur hittades\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "signaturvalidering utelämnad\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur gjord %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " med %s-nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
# Visas vid ogiltig signatur:
# Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
msgid "[uncertain]"
msgstr "[osäkert]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " även känd som \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binär"
msgid "textmode"
msgstr "textläge"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
"kontrolleras.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för signering/kryptering är föråldrade\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "se %s för mer information\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "OBSERVERA: %s är inte tillgänglig i den här versionen\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: alternativet är föråldrat \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Okomprimerad"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "okomprimerad|ingen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Skriv över? (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: okänt suffix\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Ange nytt filnamn"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver till standard ut\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem med agenten - inaktiverar användning av agent\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (primära nyckelns id %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
"nyckeln för användaren: \"%.*s\"\n"
"%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Ange lösenfrasen\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "avbruten av användaren\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "kan inte fråga om lösenfras i satsläge\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Ange lösenfras: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
"nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetera lösenfrasen: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
"Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
"en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
"Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "ingen fotovisare inställd\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
# känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nyckeln är ersatt"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "anledning för spärrning: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "spärrkommentar: "
# ej kristallklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImHhAsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " även känd som \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " a = avsluta\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Vad väljer du? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
"användaren\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i.\n"
"användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du\n"
"svara ja på nästkommande fråga.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
# överhoppad?
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Inget sådan användaridentitet.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
# plural av adressee
# dvs. den som meddelandet är adresserat till.
# Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "inga giltiga adressater\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "läser från standard in ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerad data\n"
# se förra kommentaren
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "krypteringsalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
# Vad?
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nyckeln %s innehåller inga användaridentiteter\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Kommer att spärras av:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
# --force översatt med:
# genomdriv (använd alltid?)
# -do-not-force översatt med:
# genomdriv inte
# I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
# Vad menas???
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "publika nyckeln passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Spärrcertifikat skapat.\n"
"\n"
"Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
"tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
"Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
"media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
"din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Är detta OK? (j/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
# För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
"nyckeln\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n"
"%d gånger!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
# Vad betyder det?
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
# cross-certification?
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
# behövs verkligen c-format här?
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
# c-format behövs inte i singularis
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
"klocka)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
"felinställd klocka)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder "
"oexpanderad.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
"stor). Använder oexpanderad.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
"när du är i --pgp2-läge\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
msgid "signing:"
msgstr "signerar:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
"när du är i --pgp2-läge\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
# Slumptalsgenerator: Random Number Generator
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
"fejkad slumptalsgenerator!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
"# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "raden är för lång"
msgid "colon missing"
msgstr "kolon saknas"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "värde för ägartillit saknas"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
# se förra kommentaren
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
# trusted??
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
# nyckeln?
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
# req står för request
# kollat med Werner. Per
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
# Denna måste testas.
# /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
# trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
# make attractive information listings where columns line up
# properly. The value "10" should be the length of the strings you
# choose to translate to. This is the length in printable columns.
# It gets passed to atoi() so everything after the number is
# essentially a comment and need not be translated. Either key and
# uid are both NULL, or neither are NULL. */
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "15"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ spärrad ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utgånget ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ okänt ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ odefinierad ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ marginell ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ fullständig ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[förbehållslös]"
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
msgid "never"
msgstr "aldrig"
msgid "marginal"
msgstr "marginell"
msgid "full"
msgstr "fullständig"
msgid "ultimate"
msgstr "förbehållslös"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
# originalet borde ha ett value
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
# Vad är detta!?
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
"misslyckades: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"signaturen kunde inte valideras.\n"
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
msgid "general error"
msgstr "allmänt fel"
msgid "unknown packet type"
msgstr "okänd pakettyp"
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "okänd algoritm för publik nyckel"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "okänd sammandragsalgoritm"
msgid "bad public key"
msgstr "felaktig publik nyckel"
msgid "bad secret key"
msgstr "felaktig hemlig nyckel"
msgid "bad signature"
msgstr "felaktig signatur"
msgid "checksum error"
msgstr "fel i kontrollsumma"
msgid "bad passphrase"
msgstr "felaktig lösenfras"
msgid "public key not found"
msgstr "publika nyckeln hittades inte"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "okänd chifferalgoritm"
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
# fixa en patch?
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan inte öppna nyckelringen"
msgid "invalid packet"
msgstr "ogiltigt paket"
msgid "invalid armor"
msgstr "ogiltigt ascii-skal"
msgid "no such user id"
msgstr "inget sådan användaridentitet"
msgid "secret key not available"
msgstr "hemliga nyckeln är inte tillgänglig"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "fel hemlig nyckel användes"
msgid "not supported"
msgstr "stöds inte"
msgid "bad key"
msgstr "felaktig nyckel"
msgid "file read error"
msgstr "fel vid läsning av fil"
msgid "file write error"
msgstr "fel vid skrivning av fil"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm"
msgid "file open error"
msgstr "fel vid öppning av fil"
msgid "file create error"
msgstr "fel när filen skapades"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "ogiltig lösenfras"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "ej implementerad algoritm för publika nycklar"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "ej implementerad algoritm för chiffer"
msgid "unknown signature class"
msgstr "okänd signaturklass"
msgid "trust database error"
msgstr "fel i tillitsdatabasen"
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
msgid "bad MPI"
msgstr "felaktig MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "resursbegränsning"
msgid "invalid keyring"
msgstr "ogiltig nyckelring"
msgid "bad certificate"
msgstr "felaktigt certifikat"
msgid "malformed user id"
msgstr "felformaterad användaridentitet"
msgid "file close error"
msgstr "fel vid stängning av fil"
msgid "file rename error"
msgstr "fel vid namnbyte av fil"
msgid "file delete error"
msgstr "fel vid borttagning av fil"
msgid "unexpected data"
msgstr "oväntat data"
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
# Krav från RIPE.
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt i tidsstämpel"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar"
msgid "file exists"
msgstr "filen finns"
msgid "weak key"
msgstr "svag nyckel"
msgid "invalid argument"
msgstr "ogiltigt argument"
msgid "bad URI"
msgstr "felaktig uri"
msgid "unsupported URI"
msgstr "uri:n stöds inte"
msgid "network error"
msgstr "nätverksfel"
msgid "not encrypted"
msgstr "inte krypterad"
msgid "not processed"
msgstr "inte behandlad"
msgid "unusable public key"
msgstr "oanvändbar publik nyckel"
msgid "unusable secret key"
msgstr "oanvändbar hemlig nyckel"
msgid "keyserver error"
msgstr "nyckelserverfel"
msgid "canceled"
msgstr "avbruten"
msgid "no card"
msgstr "inget kort"
msgid "no data"
msgstr "inget data"
msgid "ERROR: "
msgstr "FEL: "
msgid "WARNING: "
msgstr "VARNING: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... det här är ett fel (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nej"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okej|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "avbryt|stoppa"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aAsS"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VARNING: använder osäkert minne!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "se http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html för mer information\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "åtgärden är inte möjlig utan initierat säkert minne\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kanske använder fel program för den här uppgiften)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
# Extension är vad? FIXME
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiffertillägget \"%s\" lästes inte in på grund av osäkra rättigheter\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "insticksmodul för IDEA-kryptering är inte installerat\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index cb9af5406..6bec2c25f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,5895 +1,5908 @@
# Turkish translations for GnuPG messages.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "pbits=%u qbits=%u ile bir asal sayı üretilemez\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı ürtilemez\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
"bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
"\n"
"BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
"işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
"daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
"yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "anahtar okuması başarısız\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Yeni PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "genel üs çok büyük (32 bitten fazla)\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "beklenmeyen zırh: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC bozulmuş\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
msgid "[not set]"
msgstr "[belirtilmedi]"
msgid "male"
msgstr "erkek"
msgid "female"
msgstr "dişi"
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmemiş"
msgid "not forced"
msgstr "zorlanmadı"
msgid "forced"
msgstr "zorlandı"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kart sahibinin adı: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Özel DO verisi: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Dil tercihleri: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA parmak izi: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
msgid "show admin commands"
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
msgid "show this help"
msgstr "bunu gösterir"
msgid "list all available data"
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
msgid "change card holder's name"
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
msgid "change the login name"
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
msgid "change the language preferences"
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
msgid "generate new keys"
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PIN değiştirmek için menü"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Lüthen kartı yerleştirdikten sonra ya <enter> ya da iptal için 'c' tuşlayın: "
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Mevcut kartı kaldırdıktan sonra lütfen seri numarası\n"
" %.*s\n"
"olan kartı yerleştirin.\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Hazır olunca <enter> ya da iptal etmek için 'c' tuşlayın: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Yeni Yönetici PIN'ini girin: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Yeni PIN'i girin: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Yönetici PIN'ini girin: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "PIN'i girin: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Bu PIN'i tekrarlayın: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
"yapabilirsiniz\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
"zorlanıyor\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
msgid "encrypt data"
msgstr "veriyi şifreler"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrular"
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listeler"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listeler"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları gönderir"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
msgid "print the card status"
msgstr "kart durumunu basar"
msgid "change data on a card"
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
msgid "verbose"
msgstr "çok detaylı"
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x uyumlu iletiler üretilir"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
"\n"
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
"çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "listedeki bir anahtarın hangi anahtar zincirinde olduğunu gösterir"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özümleme algoritması kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "daha az detaylı"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
"gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
"bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
"hiçbir alakası yok."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
"güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
"olduğunun\n"
"bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
"olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
" \"evet\" yazın."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
"\n"
"DSA (nam-ı diğer DSS) Sayısal İmza Algortimasıdır ve\n"
"sadece imzalar için kullanılabilir.\n"
"\n"
"Elgamal sadece şifreleme amacıyla kullanılabilen bir algoritmadır.\n"
"\n"
"RSA hem imzalamak hem de şifrelemek amacıyla kullanılabilir.\n"
"\n"
"İlk (asıl) anahtar daima imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
"değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
"Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
"iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
"bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"S iSim değiştirmek için.\n"
"B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
"P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
"D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
"K anahtar üretiminden çıKmak için."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
"içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
"\n"
"\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
"\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
" kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
" yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
" olursunuz.\n"
"\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
" bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
" gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
"\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
" sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
" kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
" bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
" sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
" denetlemişsinizdir.\n"
"Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
"Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
"kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
"Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" ya da \"yes\" "
"yazın"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
"Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
"sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
"önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
"silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
"ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
"anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
"bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
"Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
"kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
"listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
"tarafından öne alınacaktır.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
"parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
"bu listeden seçebilirsiniz:\n"
" \"Anahtar tehlikede\"\n"
"\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
"\tbunu seçin.\n"
" \"Anahtar geçici\"\n"
"\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
" \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
"\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
" \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
"\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
"\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
"verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
"Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
msgid "No help available"
msgstr "yardım mevcut değil"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " alınan: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " değişmedi: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " alınamadı: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "UYARI: anahtar %s kullanılabilir olmayan tercihler içeriyor\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimlikler için algoritmalar:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": özümleme algoritması %s için tercih edilir\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
"\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
"uygulanamaz\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
"desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s alınıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz-imza]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d kötü imza\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
"dahili bir imza.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
"uygulanamayabilir.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
"gerçekten\n"
"emin misiniz?\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
"tekrarlanacak"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
msgid "save and quit"
msgstr "kaydet ve çık"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "parmakizini gösterir"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
msgid "select user ID N"
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
msgid "select subkey N"
msgstr "N yardımcı anahtarını"
msgid "check signatures"
msgstr "imzaları sınar"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
msgid "add a user ID"
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
msgid "add a photo ID"
msgstr "bir foto kimliği ekler"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
msgid "add a subkey"
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
msgid "add a revocation key"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
"değiştirir"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
"belirler"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
msgid "change the passphrase"
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
msgid "enable key"
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
msgid "disable key"
msgstr "anahtarı iptal eder"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Komut argüman olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr ""
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
"da y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
"(e/H ya da y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Özümlenen: "
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Niteleme: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr ""
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
"kaldırılmış\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(duyarlı)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oluşturuldu: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "kullanımı: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "güvencesi: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "geçerliliği: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
msgid "card-no: "
msgstr "kart-no: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
msgid "revoked"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
msgid "expired"
msgstr "zamanaşımına uğradı"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "geçersiz zırh"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "imza niteleyici: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
"gösteriliyor\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "çok fazla özümleme tercihi\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
msgid "Sign"
msgstr "İmzalama"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifreleme"
msgid "Authenticate"
msgstr "Kimlik kanıtlama"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "İiŞşKkçÇ"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Bitti\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "değer hatalı\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
msgid "never "
msgstr "asla "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritik imza niteleyici: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "imza niteleyici: "
msgid "Keyring"
msgstr "Anahtar Zinciri"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmakizi ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kart seri no. ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s yenilerden\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "%s' anahtar zinciri arabellekleniyor\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
msgid "disabled"
msgstr "iptal edildi"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "genel anahtar: %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
"oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "İmza %s de\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada:"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
msgid "binary"
msgstr "ikili"
msgid "textmode"
msgstr "metinkipi"
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s özümleme algoritması kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " b = Daha fazla bilgi gerekli\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"\"%.*s\"\n"
"kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s, oluşturma tarihi %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "betik kipinde parola sorgulanamaz\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Anahtar parolasını girin: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Tekrar: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = güvence vermem\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ana menüye dön\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " ç = çık\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
"y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
"belirti yok\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
"bir belirti var\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adresler yok\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Bağımsız imza.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
"da y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d desteklenmiyor\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
"değiştirin.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
"üretiliyor\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
"denendi!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
"yapabilirsiniz\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "satır çok uzun"
msgid "colon missing"
msgstr ": imi eksik"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "parmakizi geçersiz"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nitelemeli tablo oluşturulamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
"varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
msgid "[ revoked]"
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
msgid "[ expired]"
msgstr "[süresi doldu] "
msgid "[ unknown]"
msgstr "[bilinmeyen]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[tanımsız]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[şöyle böyle]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[tamamen]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[son derece]"
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
msgid "never"
msgstr "asla "
msgid "marginal"
msgstr "şöyle böyle"
msgid "full"
msgstr "tamamen"
msgid "ultimate"
msgstr "son derece"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
msgid "general error"
msgstr "genel hata"
msgid "unknown packet type"
msgstr "bilinmeyen paket tipi"
msgid "unknown version"
msgstr "bilinmeyen sürüm"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "bilinmeyen genel anahtar algoritması"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması"
msgid "bad public key"
msgstr "genel anahtar hatalı"
msgid "bad secret key"
msgstr "gizli anahtar hatalı"
msgid "bad signature"
msgstr "imza hatalı"
msgid "checksum error"
msgstr "\"checksum\" hatası"
msgid "bad passphrase"
msgstr "anahtar parolası hatalı"
msgid "public key not found"
msgstr "genel anahtar bulunamadı"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "bilinmeyen şifre algoritması"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "anahtar zinciri açılamadı"
msgid "invalid packet"
msgstr "geçersiz paket"
msgid "invalid armor"
msgstr "geçersiz zırh"
msgid "no such user id"
msgstr "böyle bir kullanıcı kimliği yok"
msgid "secret key not available"
msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "yanlış gizli anahtar kullanılmış"
msgid "not supported"
msgstr "desteklenmiyor"
msgid "bad key"
msgstr "anahtar hatalı"
msgid "file read error"
msgstr "dosya okuma hatası"
msgid "file write error"
msgstr "dosya yazma hatası"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması"
msgid "file open error"
msgstr "dosya açma hatası"
msgid "file create error"
msgstr "dosya oluşturma hatası"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "anahtar parolası geçersiz"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "tamamlanmamış genel anahtar algoritması"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
msgid "unknown signature class"
msgstr "bilinmeyen imza sınıfı"
msgid "trust database error"
msgstr "güvence veritabanı hatası"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI hatalı"
msgid "resource limit"
msgstr "iç kaynak sınırı"
msgid "invalid keyring"
msgstr "anahtar zinciri geçersiz"
msgid "bad certificate"
msgstr "sertifika hatalı"
msgid "malformed user id"
msgstr "kullanıcı kimliği bozuk"
msgid "file close error"
msgstr "dosya kapama hatası"
msgid "file rename error"
msgstr "dosya isim değiştirme hatası"
msgid "file delete error"
msgstr "dosya silme hatası"
msgid "unexpected data"
msgstr "beklenmeyen veri"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "zaman damgası çelişkili"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "genel anahtar algoritması kullanışsız"
msgid "file exists"
msgstr "dosya mevcut"
msgid "weak key"
msgstr "anahtar zayıf"
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"
msgid "bad URI"
msgstr "URI hatalı"
msgid "unsupported URI"
msgstr "desteklenmeyen URI"
msgid "network error"
msgstr "ağ hatası"
msgid "not encrypted"
msgstr "şifrelenemedi"
msgid "not processed"
msgstr "işlenemedi"
msgid "unusable public key"
msgstr "genel anahtar kullanımdışı"
msgid "unusable secret key"
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
msgid "keyserver error"
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
msgid "canceled"
msgstr "iptal edildi"
msgid "no card"
msgstr "kat yok"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "imzalı veri yok\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA: "
msgid "WARNING: "
msgstr "UYARI: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... bu bir yazılım hatası (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "evet"
msgid "yY"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "hayır"
msgid "nN"
msgstr "hH"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "çık"
msgid "qQ"
msgstr "çÇ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "tamam|tamam"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "iptal|iptal"
msgid "oO"
msgstr "tT"
msgid "cC"
msgstr "iİ"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan bellek güvenli değil!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html "
"adresine bakınız\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "güvenli bellek hazırlanmadan işlem yapmak mümkün değil\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(bu görev için yanlış program kullanmış olabilirsiniz)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "şifre eklentisi '%s' güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komut> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA, 160 bitlik bir hash algoritması kullanılmasını gerektiriyor\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "Daha fazla bilgi için lütfen http://www.gnupg.org/why-not-idea.html "
#~ "adresine\n"
#~ "bakınız.\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "bir niteleme ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
#~ "sonuna bir '=' gelir.\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "bir niteleme değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "UYARI: geçersiz niteleme verisi bulundu\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "insan okuyabilir değil"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "seçenekleri dosyadan okur"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "seçenekleri dosyadan okur"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "anahtar %s: %s anahatarındaki imza zamanaşımına uğramış - atlandı\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "seri numarası alınırken hata: %s\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "RSA modülünün uzunluğu %d değildir\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "bir RSA asal sayısının uzunluğu %d değildir\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "ya anahtar parosı yanlış ya da şifre algoritması bilinmiyor (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "istemci pid'i belirlenemiyor\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "sunucu okuma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "sunucu yazma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "Parola çok uzun\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "yanıt geçersiz\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "vekil ile sorun var: vekil 0x%lx ile sonuçlandı\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "bu dağıtımda özümleme algoritması %s salt-okunurdur\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "UYARI: `%s' özümleyici OpenPGP'ye ait değil. Kullanmak riskli olabilir!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[dosyalar]|dosyalar şifrelenir"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "sadece saklar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[dosyalar]|dosyaların şifresi açılır"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "bir anahtarı iptal edilemez olarak imzalar"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "bir anahtarı yerel ve iptal edilemez olarak imzalar"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "sadece paketlerin silsilesini listeler"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini gönderir"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "bakımsız güvence veritabanının güncellemesi"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "bozulan güvence veritabanını onarır"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Bir dosya veya standart girdinin zırhını kaldırır"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Bir dosya veya standart girdiyi zırhlar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|İSİM|öntanımlı alıcı olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "öntanımlı alıcı olarak öntanımlı anahtar kullanılır"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "terminali hiç kullanma"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 imzalarına zorlar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 imzalara zorlamaz"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 imzalara zorlar"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 imzalara zorlamaz"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "şifreleme için daima bir MDC kullanılır"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "şifreleme için asla bir MDC kullanılmaz"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "gpg-agent kullan"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "bu anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "bu gizli anahtar zincirini listeye ekler"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|MAKİNA|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|İSİM|terminal karakter setini İSİM olarak ayarlar"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[DOSYA]|durum bilgisini DOSYAya yazar"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ANHKİML|bu anahtar son derece güvenli"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DOSYA|genişletme modülü olarak DOSYA yüklenir"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "RFC1991 de açıklanan kipi uygular"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini OpenPGP tarzında ayarlar"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini PGP 2.x'e göre ayarlar"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|anahtar parolası kipi olarak N kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|İSİM|anahtar parolaları için ileti özümleme algoritması olarak İSİM "
#~ "kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|İSİM|anahtar parolaları için şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|İSİM|özümleme algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|sıkıştırma algoritması olarak N kullanılır"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "şifreli paketlerin anahtar-kimlik alanlarını atar"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto kimliklerini gösterir"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto kimliklerini göstermez"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Komut satırını foto kimliklerini göstermeye ayarlar"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "bu dağıtımda sıkıştırma algoritması %s salt-okunurdur\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "sıkıştırma algoritması %d..%d aralığında olmalı\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key KULL-KML"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key KULL-KML"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s açılamadı: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: anahtarın kullanım süresi dolmuş\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Bu anahtara güven-mi-yoruz\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olup olmadığından emin\n"
#~ "olunamadı fakat yine de kabul edildi.\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "%c%lu tercihi geçersiz\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni bir %s anahtar çifti üretmek üzeresiniz.\n"
#~ " en küçük anahtar uzunluğu: 768 bit\n"
#~ " öntanımlı anahtar uzunluğu: 1024 bit\n"
#~ " önerilebilecek en büyük anahtar uzunluğu: 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA anahtarının uzunluğu 512 ile 1024 bit arasında olabilir\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar uzunluğu çok küçük; RSA anahtarı için en küçük uzunluk: 1024 bit\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar uzunluğu çok küçük; en küçük anahtar uzunluğu 768 bit'tir.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "anahtar uzunluğu çok büyük; izin verilen en büyük değer: %d bit\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hesaplama EPEYCE UZUN zaman alacağından anahtar uzunluklarında\n"
#~ "2048 bitten fazlası tavsiye edilmez.\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Bu anahtar uzunluğunu istediğinizden emin misiniz? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamam, ama saldırılara çok duyarlı olan monitör ve klavye ışınımlarından "
#~ "kendinizi uzak tutun! (ne demekse...)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: UYARI: dosya boş\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX anahtarı: bir RFC2440 anahtarı değil - atlandı\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "BİLGİ: Elgamal birincil anahtarı saptandı - alınması biraz zaman alacak\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (öntanımlı)"
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? "
#~ msgid "q"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "N yardımcı anahtarını seçer"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "imzaları listeler"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "anahtarı imzalar"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "yürürlükten kaldırılamayan imza yapar"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "yürürlükten kaldırılamayan yerel imza yapar"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "imzaları siler"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "imzaları yürürlükten kaldırır"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "bir kullanıcı kimliği yürürlükten kaldırır"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX üretildi: %s zamanaşımı: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "yürkal! yardımcı anahtar yürürlülükten kaldırıldı: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "yürkal- sahte yürürlükten kaldırma sertifikası bulundu\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "yürkal? Yürürlükten kaldırma denetlenirken problem: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "%08lX anahtarınızla %s de yerel olarak imzalı\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " %08lX ile %s%s%s de imzalanmış\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " %08lX ile %s%s de imzalanmış\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Güvence: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Deneysel algoritmalar kullanılmamalı!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "bu şifre algoritması standart dışı; lütfen daha standart birini "
#~ "kullanın!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusunun %s adresinden anahtar alınamadı\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme hatası: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarılı (durum=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarısız (durum=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu --search-keys işlemini desteklemiyor\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusu aranamıyor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar %08lX: Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal "
#~ "anahtarı!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
#~ "problemi)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
#~ "problemi)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: erişilemedi: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: kilit oluşturulamadı\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: kilitleme yapılamadı\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: oluşturulamadı: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX Elgamal imzalama anahtarından %08lX anahtarına imzalama atlandı\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarından %08lX Elgamal imzalama anahtarına imzalama atlandı\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "denetim %d derinlikte yapılıyor: signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: dizin oluşturulamıyor: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yürürlükten kaldırılmış anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız\n"
#~ "cevap olarak \"evet\" yazın."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (DSS olarak da bilinir) sadece imzalar için kullanılan bir sayısal\n"
#~ "imza algoritmasıdır. Bu algoritma ElGamal algoritmasından çok daha hızlı\n"
#~ "doğrulandığı için önerilmektedir.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal imzalar ve şifreleme için kullanılan bir algoritmadır.\n"
#~ "OpenPGP bu algoritmanın bu iki kullanımını birbirinden ayırır:\n"
#~ "sadece şifreleme ve imza+şifreleme; esas olarak aynı gibi görünmekle "
#~ "beraber\n"
#~ "imzalar için kullanılacak anahtarı oluşturacak bazı özel parametrelerin\n"
#~ "seçilmesini gerektirir: bu program bunu yapar ama diğer OpenPGP\n"
#~ "gerçeklemelerinin imza+şifreleme olayını anlaması gerekmiyorsa kullanmak\n"
#~ "anlamlı olur.\n"
#~ "\n"
#~ "İlk (asıl) anahtar imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır;\n"
#~ "bu durum, sadece şifreleme yapabilen ElGamal anahtarlarının neden menüde\n"
#~ "bulunmadığını açıklar."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtarlar tüm programlar tarafından desteklenmediği için ve\n"
#~ "onlarla oluşturulan imzalar gereğinden büyük ve doğrulanması çok yavaş\n"
#~ "olduğundan RFC2440 standardında tanımlı olmalarına rağmen tavsiye\n"
#~ "edilmezler."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "şimdiye dek %lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "anahtarın içi boş\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: içi boş\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "pardon, bu betik kipinde yapılamaz\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "hata: \":\" eksik\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "hata: hiç sahibiningüvencesi değeri yok\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu algoritmanın kullanımı sadece GnuPG tarafından desteklenmektedir.\n"
#~ "Bu anahtarı PGP kullanıcıları ile haberleşmek için kullanamayacaksınız\n"
#~ "Bu algoritma ayrıca çok yavaş ve diğer seçimler kadar güvenli "
#~ "olmayabilir.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Yine de oluşturulsun mu? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "geçersiz symkey algoritması saptandı (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu tamamen HKP uyumlu değil\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Bu algoritmanın kullanımı uygun değil - Yine de oluşturulsun mu?"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|İSİM=DEĞER|veri bu nitelemeyle kullanılır"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr "bir niteleme isminin ilk karakteri bir harf ya da altçizgi olmalı\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "bir niteleme isminde noktalar diğer karakterler tarafından kuşatılmış "
#~ "olmalıdır\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UYARI: Bu anahtarın zaten bir foto kimliği var.\n"
#~ " Başka bir foto kimliği eklemek PGP'in bazı sürümleriyle uyumsuz "
#~ "olabilir.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Bir anahtarın sadece bir foto kimliği olabilir.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Parmak izi:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni seçenekler dosyasının okunabilmesi için GnuPG yeniden "
#~ "başlatılmalıdır\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "`%s' izinleri değiştirilemedi: %s\n"
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyanın öz-imzası yok\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Bu kadar büyük anahtar uzunluğuna gerçekten ihtiyacınız var mı?"
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " %08lX tarafından %s de imzalanmış\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 25ef39fc7..3916c2614 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,5183 +1,5196 @@
# Ukrainian translation for gnupg
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "не вдалося визначити просте число з pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "неможливо створити просте число, що складається з менше за %d бітів\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "не виявлено модуля збирання ентропії\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося заблокувати «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "очікуємо на блокування «%s»…\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося обробити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "«%s» не є звичайним файлом — проігноровано\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "зауваження: файл random_seed є порожнім\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "УВАГА: некоректний розмір файла random_seed — не використано\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "зауваження: файл random_seed не оновлено\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося записати «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося закрити «%s»: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"УВАГА: використовуємо незахищений засіб генерації псевдовипадкових чисел!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Генератор псевдовипадкових чисел — лише обхідний маневр,\n"
"який надає змогу запустити програму. Створені ним прості\n"
"числа не забезпечать можливості стійкого шифрування!\n"
"\n"
"НЕ ПОКЛАДАЙТЕСЯ НА ДАНІ, СТВОРЕНІ ЦІЄЮ ПРОГРАМОЮ!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Зачекайте, накопичуємо ентропію. Виконуйте якісь дії, щоб не\n"
"сумувати, оскільки виконання таких дій покращить випадковість\n"
"накопичених даних.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Отримано недостатньо псевдовипадкових байтів. Виконуйте якісь\n"
"дії, щоб надати ОС змогу покращити дані. (Потрібно ще %d байтів)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
"використання\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Вкажіть пінкод"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "картку заблоковано!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
"картку буде остаточно заблоковано\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Новий код скидання"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новий пінкод"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "помилка читання даних програми\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "помилка читання відбитка DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ вже існує\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "вже створений ключ буде замінено\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "створення нового ключа\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "записування нового ключа\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "не вказано часової позначки створення\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Не знайдено модуля RSA або модуль не належить до %d-бітових\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
"Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d "
"бітів\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "помилка під час створення ключа\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "вже створено підписів: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
msgid "armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неочікуваний формат ASCII: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "помилкове форматування CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "помилка у рядку доповнення\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
"помилковий MTA\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш вибір? "
msgid "[not set]"
msgstr "[не встановлено]"
msgid "male"
msgstr "чоловіча"
msgid "female"
msgstr "жіноча"
msgid "unspecified"
msgstr "не вказано"
msgid "not forced"
msgstr "не увімкнено"
msgid "forced"
msgstr "увімкнено"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
"Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Прізвище власника картки: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Ім’я власника картки: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Дані користувача (назва запису): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Особисті дані DO: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Основна мова: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Відбиток CA: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "не є карткою OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"ЗАУВАЖЕННЯ: не можна гарантувати підтримку карткою бажаного\n"
" розміру. Якщо ключ не вдасться створити, будь ласка,\n"
" ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n"
" визначити дозволені розміри.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлено до %u бітів\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n"
" PIN = «%s» Адміністративний PIN = «%s»\n"
"Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ підписування\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрування\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ розпізнавання\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Некоректний вибір.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "невідомий алгоритм захисту ключа\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "закритий ключ вже збережено на картці\n"
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису ключа на картку: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "вийти з цього меню"
msgid "show admin commands"
msgstr "показати керівні команди"
msgid "show this help"
msgstr "показати цю довідкову інформацію"
msgid "list all available data"
msgstr "показати всі доступні дані"
msgid "change card holder's name"
msgstr "змінити ім’я власника картки"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "змінити адресу для отримання ключа"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки"
msgid "change the login name"
msgstr "змінити ім’я користувача"
msgid "change the language preferences"
msgstr "змінити основну мову"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "змінити поле статі власника картки"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "змінити відбиток CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису"
msgid "generate new keys"
msgstr "створити ключі"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/картка> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команда адміністратора\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команди адміністрування дозволено\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команди адміністрування заборонено\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Некоректна команда (скористайтеся командою «help»)\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "засіб читання карток недоступний\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Вставте картку і натисніть Enter або «c», щоб скасувати: "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "помилка вибору openpgp: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Натисніть Enter, коли будете готові, або введіть «c», щоб скасувати: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Вкажіть новий адміністративний пінкод: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Вкажіть новий пінкод: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Вкажіть адміністративний пінкод: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Вкажіть пінкод: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Повторіть введення цього пінкоду: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output не працює з цією командою\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "використано шифр %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» вже стиснено\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
"pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "читання з «%s»\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
"шифрування.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
"параметрам отримувача\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає "
"параметрам отримувача\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам "
"отримувача\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до "
"файла параметрами безпеки\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику "
"зовнішніх програм\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального "
"використання"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "вилучити пароль з експортованих підключів"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не захищено — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "спроба експортування незахищеного підключа\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "не вдалося зняти захист з підключа: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "УВАГА: закритий ключ %s не має простої контрольної суми ЗК\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команди:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|створити підпис"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|створити текстовий підпис"
msgid "make a detached signature"
msgstr "створити від’єднаний підпис"
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифрувати дані"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "розшифрувати дані (типова дія)"
msgid "verify a signature"
msgstr "перевірити підпис"
msgid "list keys"
msgstr "показати список ключів"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "показати список ключів і підписів"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "показати список і перевірити підписи ключів"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "показати список ключів і відбитків"
msgid "list secret keys"
msgstr "показати список закритих ключів"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "створити пару ключів"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів"
msgid "sign a key"
msgstr "підписати ключ"
msgid "sign a key locally"
msgstr "підписати ключ локально"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "підписати або редагувати ключ"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "створити сертифікат відкликання"
msgid "export keys"
msgstr "експортувати ключі"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів"
msgid "import/merge keys"
msgstr "імпортувати/об’єднати ключі"
msgid "print the card status"
msgstr "показати дані про стан картки"
msgid "change data on a card"
msgstr "змінити дані на картці"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "змінити пінкод картки"
msgid "update the trust database"
msgstr "оновити базу даних довіри"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|вивести контрольні суми повідомлень"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметри:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "створити дані у форматі ASCII"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|зашифрувати для вказаного імені"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний "
"ідентифікатор"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|встановити рівень стискання (0 — вимкнути стискання)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "використовувати канонічний текстовий режим"
msgid "use as output file"
msgstr "використати файл для виведення даних"
msgid "verbose"
msgstr "докладність"
msgid "do not make any changes"
msgstr "не вносити змін"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "запитувати перед перезаписом"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "створити сумісні з PGP 2.x повідомлення"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
"довідника (man))\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Приклади:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] підписати і зашифрувати дані для користувача "
"Bob\n"
" --clearsign [файл] створити текстовий підпис\n"
" --detach-sign [файл] створити від’єднаний підпис\n"
" --list-keys [назви] показати ключі\n"
" --fingerprint [назви] показати відбитки\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на адресу <gnupg-bugs@gnu."
"org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметри] [файли]\n"
"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Підтримувані алгоритми:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Відкритий ключ: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Шифр: "
msgid "Hash: "
msgstr "Хеш: "
msgid "Compression: "
msgstr "Стиснення: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "використання: gpg [параметри] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несумісні команди\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є "
"безпечним\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом "
"налаштувань «%s», не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу "
"«%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом "
"налаштувань «%s», не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "показувати всі примітки у списках підписів"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
"ключів"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "прочитати параметри з «%s»\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "некоректні параметри експортування\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "некоректні параметри побудови списку\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
"показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
"перевірки підписів"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
"показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "некоректні параметри перевірки\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "некоректний список auto-key-locate\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s недоступні у цій версії\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з увімкненим "
"--pgp2.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
"вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""
"ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом "
"S2K (0)\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "некоректні типові параметри\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
"%s\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
"ключем\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [назва файла]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [назва файла]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [назва файла]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
"mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [назва файла]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
"s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
"%s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [назва файла]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [назва файла]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [команди]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [ідентифікатор користувача] [сховище ключів]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[назва файла]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
"uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: закритий ключ без відкритого ключа — пропущено\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "взяти ключі з цього сховища ключів"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n"
"Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Це значення має бути вказано вами, його ніколи не буде показано\n"
"стороннім особам. Це значення потрібне для формування мережі довіри;\n"
"воно не має нічого спільного з автоматично створеною мережею сертифікації."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Для створення мережі довіри GnuPG потрібно знати, яким з ключів\n"
"ви довіряєте необмежено. Зазвичай такими ключами є ключі, у яких ви\n"
"маєте доступ до закритої частини. Дайте відповідь «так» (yes), щоб\n"
"встановити необмежену довіру до цього ключа.\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Якщо вам хочеться використати ненадійний ключ, дайте відповідь «yes»."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Вкажіть ідентифікатор користувача-отримувача, якому буде надіслано "
"повідомлення."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Виберіть алгоритм, яким слід скористатися.\n"
"\n"
"DSA (або DSS) — алгоритм цифрового підпису, ним можна користуватися лише\n"
"для підписування.\n"
"\n"
"Elgamal — алгоритм, призначений лише для шифрування.\n"
"\n"
"RSA можна використовувати для підписування і шифрування.\n"
"\n"
"Першим (основним) ключем завжди має бути ключ, яким можна підписувати."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Зазвичай, не варто використовувати один ключ для підписування і\n"
"шифрування. Цей алгоритм варто використовувати лише у певних областях.\n"
"Перш ніж використовувати його, порадьтеся з вашим фахівцем з безпеки."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Вкажіть розмір ключа"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Дайте відповідь \"yes\" (так) або \"no\" (ні)"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Вкажіть потрібне значення, як це показано у підказці.\n"
"Можна вказати дату у форматі ISO (РРРР-ММ-ДД), але у програмі не\n"
"передбачено повідомлено про помилки, система просто спробує\n"
"обробити вказане значення як діапазон значень."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Вкажіть ім’я власника ключа"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"вкажіть необов’язкову, але рекомендовану до визначення адресу електронної "
"пошти"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Будь ласка, вкажіть додатковий коментар"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N — змінити ім’я.\n"
"C — змінити коментар.\n"
"E — змінити адресу електронної пошти.\n"
"O — продовжити створення ключа.\n"
"Q — перервати створення ключа."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Дайте відповідь \"yes\" (або просто \"y\"), якщо можна створювати підключ."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Якщо ви підписуєте ідентифікатор користувача ключа, вам слід перевірити,\n"
"чи належить ключ особі, на яку вказує ідентифікатор. Іншим користувачам\n"
"важливо знати, наскільки ретельно було виконано цю перевірку.\n"
"\n"
"«0» означає, що ви не бажаєте оприлюднювати дані щодо якості перевірки\n"
" ключа.\n"
"\n"
"«1» означає, що ви вважаєте, що ключ належить відповідній особі, але вам\n"
" не вдалося або ви не виконували перевірки. Корисно для розпізнавання\n"
" особи під час підписування ключа псевдоанонімного користувача.\n"
"\n"
"«2» означає, що було виконано часткову перевірку ключа. Наприклад, ви могли\n"
" перевірити відбиток ключа і ідентифікатор користувача за\n"
" фотоідентифікатором.\n"
"\n"
"«3» означає, що ви виконали розширену перевірку ключа. Наприклад, це може\n"
" означати перевірку відбитка ключа особисто з власником ключа,\n"
" перевірили за документом з фотографією, який важко підробити "
"(паспортом),\n"
" що ім’я власника збігається з ім’ям у ідентифікаторі ключа, і нарешті\n"
" ви перевірили (обміном повідомленнями електронної пошти), що адреса\n"
" електронної пошти належить власникові ключа.\n"
"\n"
"Зауважте, що для рівнів 2 і 3 вказано *лише* приклади.\n"
"Нарешті, визначення термінів «часткова» та «розширена» покладається\n"
"на вас. Ви маєте самі встановити рівень перевірки під час підписування\n"
"ключів.\n"
"\n"
"Якщо ви не можете дати правильної відповіді, дайте відповідь «0»."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Дайте відповідь \"yes\", якщо ви хочете підписати ВСІ ідентифікатори "
"користувача"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Дайте відповідь \"yes\", якщо ви справді хочете вилучити цей ідентифікатор "
"користувача.\n"
"У разі вилучення всі пов’язані з ним сертифікати буде втрачено!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Дайте відповідь \"yes\", якщо можна вилучити підключ"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Цей підпис ключа є коректним. Зазвичай, потреби у вилученні такого\n"
"підпису не виникає, оскільки важливо встановити зв’язок довіри з\n"
"цим ключем або іншим ключем, сертифікованим цим ключем."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Цей підпис не можна перевірити, оскільки у вас немає відповідного ключа\n"
"Вам слід відкласти його вилучення до визначення потрібного ключа,\n"
"оскільки цей ключ підписування може встановити зв’язок довіри\n"
"на основі іншого вже сертифікованого ключа."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Підпис не є коректним. Немає сенсу вилучати його з\n"
"вашого сховища ключів."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Це підпис, який пов’язує ідентифікатор користувача з ключем.\n"
"Не варто вилучати такі підписи. GnuPG може втратити можливість\n"
"використання цього ключа, тому вилучайте цей самопідпис, лише\n"
"якщо з певної причини він втратив чинність і у вас є інший\n"
"самопідпис."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Заміна переваг для всіх ідентифікаторів користувачів (або лише вибраних)\n"
"на поточний список переваг. Часову позначку всіх змінених самопідписів\n"
"буде посунуто на одну секунду вперед.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Вкажіть пароль. Паролем має бути невідома стороннім група символів \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Повторіть введення пароля, щоб переконатися, що комп’ютер зберігатиме його "
"правильно."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Вкажіть назву файла, до якого буде застосовано підписування"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Дайте відповідь \"yes\", якщо файл можна перезаписати"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Вкажіть назву нового файла. Якщо ви просто натиснете Enter, буде "
"використано\n"
"типову (показану у дужках) назву."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Вам слід вказати причину сертифікації. Залежно від ситуації,\n"
"ви можете вбрати одну з таких причин:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Цією причиною слід користуватися, якщо у вас є підозра, що\n"
" доступ до вашого закритого ключа отримали сторонні особи.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Цією причиною слід користуватися, якщо ви замінили цей ключ\n"
" новішим.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Цією причиною слід користуватися, що ви вже не використовуєте\n"
" ключ.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Цією причиною слід користуватися, що ви вже не використовуєте\n"
" відповідний ідентифікатор користувача. Використовується, якщо\n"
" втратила чинність адреса електронної пошти.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Якщо хочете, можете ввести опис причин видання цього сертифіката\n"
"відкликання. Опис має бути доволі коротким.\n"
"Завершити опис слід порожнім рядком.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Довідки не передбачено"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Довідки щодо %s не виявлено"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "створити відкритий ключ під час імпортування закритого ключа"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "оброблено %lu ключів\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Загалом оброблено: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " пропущено нових ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без ід. користувача: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " імпортовано: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " без змін: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " нових ід. користувачів: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " нових підключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " нових підписів: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " відкликань нових ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " прочитано закритих ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " імпортовано закр. ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не імпортовано: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " вилучених підписів: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref "
"save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "записуємо до «%s»\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "немає типового сховища закритих ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "ключ %s: вже у сховищі закритих ключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: закритий ключ не знайдено: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат "
"відкликання\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для "
"ідентифікатора користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
"ЗАУВАЖЕННЯ: серійний номер ключа не збігається з серійним номером ключа на "
"картці\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: основний ключ використано і збережено на картці\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вторинний ключ використано і збережено на картці\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[відкликання]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самопідпис]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 помилковий підпис\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d помилкових підписів\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 підпис не перевірено через помилку\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Визначтеся щодо рівня довіри до цього користувача для належної перевірки "
"ключів інших\n"
"користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Я довіряю не повністю\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Я довіряю повністю\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть глибину довіри до цього підпису.\n"
"Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n"
"надійні підписи від вашого імені.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо "
"такого домену немає.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Неможливо підписати.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самопідпис «%s»\n"
"є підписом у форматі PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n"
"завершено.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваш поточний підпис «%s»\n"
"є локальним підписом.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/"
"N або т/Н) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Наскільки ретельно ви перевірили те, що ключ, який ви маєте намір "
"підписати,\n"
"справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, "
"введіть «0».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду відповідати.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Це буде самопідпис.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких "
"паролів не потрібно змінювати.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Цей ключ не захищено.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ключ захищено.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Редагування цього ключа неможливе: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вкажіть новий пароль для цього закритого ключа.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Ви справді цього бажаєте? (y/N або т/Н) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
msgid "save and quit"
msgstr "зберегти і вийти"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показати відбиток ключа"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
msgid "select user ID N"
msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача"
msgid "select subkey N"
msgstr "вибрати вказаний підключ"
msgid "check signatures"
msgstr "перевірити підписи"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні "
"команди]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна "
"відкликати"
msgid "add a user ID"
msgstr "додати ідентифікатор користувача"
msgid "add a photo ID"
msgstr "додати фотоідентифікатор"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача"
msgid "add a subkey"
msgstr "додати підключ"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "додати ключ на картку пам’яті"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "вилучити вибрані підключі"
msgid "add a revocation key"
msgstr "додати ключ відкликання"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список переваг (експертний)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список переваг (докладний)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів "
"користувачів"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача"
msgid "change the passphrase"
msgstr "змінити пароль"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "змінити рівень довіри до власника"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі"
msgid "enable key"
msgstr "увімкнути ключ"
msgid "disable key"
msgstr "вимкнути ключ"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
"невикористані підписи з ключа"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
"всі підписи з ключа"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "помилка під час читання блоку ключів «%s»: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* До команди «sign» можна додати «l» для локальних підписів (lsign),\n"
" «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n"
" (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ відкликано."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана "
"користувачем база даних довіри\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Встановити список переваг:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "помилка оновлення: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "спроба оновлення пароля зазнала невдачі: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Контрольна сума: "
msgid "Features: "
msgstr "Можливості: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Сервер ключів без можливості зміни"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Основний сервер ключів: "
msgid "Notations: "
msgstr "Примітки: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Цей ключ було відкликано %s, %s, ключем %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(важливий)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "створено: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "відкликано: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "не діє з: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "діє до: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "використання: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "надійність: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "чинність: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Цей ключ було вимкнено"
msgid "card-no: "
msgstr "номер картки: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n"
"до перезапуску програми.\n"
msgid "revoked"
msgstr "відкликано"
msgid "expired"
msgstr "збіг строк дії"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"УВАГА: жоден з ідентифікаторів користувача не позначено як основний. За "
"допомогою\n"
" цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор "
"користувача.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"УВАГА: це ключ у форматі PGP2. Додавання фотоідентифікатора може призвести "
"до відмови\n"
" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Вилучено %d підпис.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Нічого не вилучено.\n"
msgid "invalid"
msgstr "некоректний"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"УВАГА: це ключ у форматі PGP 2. Додавання підписаного відкликання може "
"призвести до відмови\n"
" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
"Н) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Будь ласка, вилучіть вказане з закритих ключів.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Немає відповідного підпису у сховищі закритих ключів\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно "
"сертифікувати\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Вкажіть примітку: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (неекспортовний)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Не підписано вами.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (невідкликуваний)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "немає закритого ключа\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
"майбутньому\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "записування безпосереднього підпису\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "записування самопідпису\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n"
msgid "Sign"
msgstr "Підписати"
msgid "Certify"
msgstr "Сертифікувати"
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифрувати"
msgid "Authenticate"
msgstr "Пройти розпізнавання"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Можливі дії з ключем %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Поточні дозволені дії: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
" (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) вийти\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA і RSA (типовий)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA і Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (лише підписування)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (лише підписування)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (лише шифрування)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (лише шифрування)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Вкажіть строк чинності ключа.\n"
" 0 = строк чинності не обмежено\n"
" <n> = строк чинності у n днів\n"
" <n>w = строк чинності у n тижнів\n"
" <n>m = строк чинності у n місяців\n"
" <n>y = строк чинності у n років\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Вкажіть строк чинності підпису.\n"
" 0 = строк чинності підпису не обмежено\n"
" <n> = строк чинності підпису у n днів\n"
" <n>w = строк чинності підпису у n тижнів\n"
" <n>m = строк чинності підпису у n місяців\n"
" <n>y = строк чинності підпису у n років\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "некоректне значення\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ діє до %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Підпис діє до %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n"
"Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Вам потрібен ідентифікатор користувача для ідентифікації вашого ключа; "
"програма створити ідентифікатор користувача\n"
"на основі справжнього імені, коментаря і адреси електронної пошти у такому "
"форматі:\n"
" \"Ivan Ivanenko (farmer) <iivanenko@moyahata.ua>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Справжнє ім’я: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Некоректний символ у імені\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Адреса ел. пошти: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Коментар: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Некоректний символ у коментарі\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вами вибрано такий ідентифікатор (USER-ID):\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього "
"імені або коментаря\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
"Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
"за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n"
"якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n"
"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "спроба запису заглушки закритого ключа до «%s»\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "спроба запису закритого ключа до «%s»\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "не виявлено придатного до запису сховища закритих ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до сховища закритих ключів «%s»: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n"
"скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або "
"проблема з годинником)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Створити? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
msgid "never "
msgstr "ніколи "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критичні правила підпису: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Правила підпису: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Критичний основний сервер ключів: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критична примітка підпису: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примітка підпису: "
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Основний відбиток ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Відбиток підключа:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Відбиток основного ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Відбиток підключа:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Відбиток ключа ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Серійний номер картки ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "УВАГА: існує 2 файли з конфіденційними даними.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s є незмінним\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s є новим\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Будь ласка, виправте цю можливу ваду захисту\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних програм "
"сервера ключів"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
"брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "шукаємо назви з %s сервера %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "шукаємо назви на %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "шукаємо «%s» на %s сервера %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "шукаємо «%s» з %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "немає дії щодо сервера ключів!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"УВАГА: засіб обробки даних сервера ключів взято з іншої версії GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "сервер ключів не надіслав значення VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
"не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "викликів зовнішнього сервера ключів у цій збірці не передбачено\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "немає обробника схеми сервера ключів «%s»\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "дії «%s» не передбачено для схеми сервера ключів «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "у %s не передбачено підтримки обробника версії %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "перевищення часу очікування даних від сервера ключів\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "внутрішня помилка сервера ключів\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "помилка під час обміну даними з сервером ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "оновлюємо %d ключів з %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося обробити адресу %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr ""
"пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум "
"%d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "відкритий ключ — %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено "
"%s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " «%s»\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "розшифровано\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "початкова назва файла=«%.*s»\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "УВАГА: виявлено декілька фрагментів нешифрованого тексту\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"окреме відкликання — скористайтеся командою «gpg --import» для застосування\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "підпису не знайдено\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "перевірку підписів придушено\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не вдалося обробити ці дані з неоднозначним підписом\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Підпис створено %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " за допомогою %s ключа %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступний на: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Прострочений підпис від «%s»"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Належний підпис від «%s»"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[непевний]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " або «%s»"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Підпис діє до %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s\n"
msgid "binary"
msgstr "двійковий"
msgid "textmode"
msgstr "текстовий"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не є від’єднаним підписом\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "УВАГА: виявлено кратні підписи. Буде перевірено лише перший.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "помилка fstat(%d) у %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм створення відкритого ключа "
"%s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"УВАГА: ключі підписування і шифрування Elgamal вважаються застарілими\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм шифрування %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr ""
"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм обчислення контрольних сум "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n"
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ця можливість є недоступною у %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілим параметром\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "будь ласка, скористайтеся «%s%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Нестиснений"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "uncompressed|немає"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "невідомий параметр «%s»\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Файл «%s» існує. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Перезаписати? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: невідомий суфікс\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введіть нову назву файла"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "записуємо до stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "створено каталог «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"УВАГА: потенційно небезпечний зашифрований симетричним алгоритмом ключ "
"сеансу\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "підпакет типу %d містить критичний набір бітів\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "проблема з агентом — вимикаємо використання агента\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Вам слід вказати пароль для розблокування закритого ключа для користувача:\n"
"«%.*s»\n"
"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Повторіть пароль\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Вкажіть пароль\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "скасовано користувачем\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "не можна надсилати запити щодо паролів у пакетному режимі\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введіть пароль: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
"для користувача: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Повторіть пароль: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Виберіть зображення, яке буде використано як ваш фотоідентифікатор.\n"
"Дані мають зберігатися у форматі JPEG. Пам’ятайте, що зображення\n"
"зберігатиметься у вашому відкритому ключі. Якщо ви використаєте\n"
"дуже велике зображення, ваш ключ також стане дуже великим!\n"
"Варто дотримуватися розмірів, близьких до 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Цей файл JPEG є дуже великим (%d байтів)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Це потрібна вам фотографія (y/N/q)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "не встановлено програми для перегляду фотографій\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "показ фотоідентифікатора неможливий!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Причину не вказано"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ замінено"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ скомпрометовано"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ більше не використовується"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Ідентифікатор користувача втратив чинність"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина відкликання: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "коментар щодо відкликання: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не вказано значення довіри до:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " або «%s»\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Наскільки ви певні, що цей ключ справді належить користувачеві з вказаним "
"іменем?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = не знаю або не скажу\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = НЕ довіряю\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = довіряю без обмежень\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = повернутися до головного меню\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустити цей ключ\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = вийти\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Мінімальним рівнем довіри до цього ключа є %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше рішення? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Ви справді хочете встановити необмежену довіру до цього ключа? (y/N або т/Н) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертифікати, що призводять до необмеженої довіри до ключа:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: немає певності щодо належності цього ключа користувачеві з вказаним "
"іменем\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: є певні свідчення належності цього ключа користувачеві з вказаним "
"іменем\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Цей ключ належить нам\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
"на наступне питання.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "УВАГА: використовуємо ненадійний ключ!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ могло бути відкликано (немає ключа відкликання)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано відповідною особою!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Це може означати, що підпис було підроблено.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "УВАГА: цей підключ було відкликано його власником!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "рівень довіри змінено на FULL (повна) через коректність даних PKA\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "рівень довіри змінено на NEVER (ніколи) через помилки у даних PKA\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Зауваження: строк дії цього ключа вичерпано!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Немає підтверджень належності підпису його власнику.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "УВАГА: ми НЕ довіряємо цьому ключу!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Підпис, ймовірно, є ПІДРОБКОЮ.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Певності у належності підпису його власнику немає.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Поточні отримувачі:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Вкажіть ідентифікатор користувача. Дані слід завершити порожнім рядком: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Немає такого ідентифікатора користувача.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено для типового отримувача\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Відкритий ключ вимкнено.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "невідомий типовий отримувач «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "немає коректних адрес\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--"
"output»\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Від’єднаний підпис.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла даних: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаємо дані з stdin...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "немає підписаних даних\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "добре, ми є анонімним отримувачем.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "застаріле кодування DEK не підтримується\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрування %d%s є невідомим або вимкненим\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "помилка build_packet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "у ключа %s немає ідентифікатора користувача\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Буде відкликано:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Призначено виведення у форматі ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "помилка make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "немає відповідного відкритого ключа: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "відкритий ключ не відповідає закритому ключу!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "невідомий алгоритм захисту\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: цей ключ не захищено!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Створено сертифікат відкликання.\n"
"\n"
"Пересуньте його на носій, який можна сховати. Якщо хтось сторонній\n"
"отримає доступ до цього сертифіката, він зможе зробити ваш ключ\n"
"непридатним до використання. Варто надрукувати цей сертифікат і\n"
"зберігати його у конфіденційному місці, якщо дані з носія не\n"
"можна буде прочитати. Але зауважте: система друку вашого комп’ютера\n"
"може зберігати дані друку, доступ до яких зможуть отримати\n"
"сторонні люди!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Будь ласка, вкажіть причину відкликання:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Ймовірно, вам варто тут вибрати %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Вкажіть необов’язковий опис; завершіть його порожнім рядком:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина відкликання: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Опису не надано)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "підтримки алгоритму захисту %d%s не передбачено\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "підтримки контрольної суми захисту %d не передбачено\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Некоректний пароль; повторіть спробу"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s…\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "УВАГА: виявлено слабкий ключ — будь ласка, змініть пароль.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"створюємо застарілу 16-бітову контрольну суму для захисту закритого ключа\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "створено слабкий ключ — повторюємо спробу\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"не вдалося створити стійкий ключ для симетричного шифрування; спроба "
"виконувалася %d разів!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Ключ DSA %s використовує небезпечне (%u-бітове) хешування\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "Ключ DSA %s потребує хешу з %u або більшої кількості бітів\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"припускаємо помилковий підпису від ключа %s через невідомий критичний біт\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису відкликання підключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису прив’язування підключа\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання примітки (занадто велика). "
"Використовуємо нерозгорнутою.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси правил (занадто велика). "
"Використовуємо нерозгорнутою.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси основного сервера ключів "
"(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
"PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"УВАГА: примусове використання алгоритму контрольних сум %s (%d) не "
"відповідає параметрам отримувача\n"
msgid "signing:"
msgstr "підписування:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі PGP "
"2.x у режимі --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "Буде використано шифрування %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не було позначено як ненадійний — не можна використовувати його з "
"фіктивним RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено «%s»: дублювання\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: закритий ключ вже існує\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"це ключ Elgamal створений за допомогою PGP, цей ключ недостатньо безпечний "
"для підписування!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запис щодо довіри %lu, тип %d: помилка записування: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список призначених значень довіри, створено %s\n"
"# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "помилка у «%s»: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "занадто довгий рядок"
msgid "colon missing"
msgstr "не вистачає двокрапки"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "некоректний відбиток"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значення довіри до власника"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "запис trustdb %lu: помилка запису (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "занадто велика операція trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталогу не існує!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: створено trustdb\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: некоректна trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити таблицю хешів: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка оновлення запису версії: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка читання запису версії: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка записування запису версії: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: помилка lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: помилка читання (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не є файлом trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запис версії з номером запису %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: некоректна версія файла %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: помилка під час спроби читання вільного запису: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: помилка записування запису каталогу (dir): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося обнулити запис: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося додати запис: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Помилка: trustdb пошкоджено.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
"обробка текстових рядків з довжиною, що перевищує %d символів, неможлива\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: прийнято як надійний ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s зустрічається у trustdb декілька разів\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: немає відкритого ключа для надійного ключа — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s позначено як ключ з необмеженою довірою\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запис довіри %lu, тип запиту %d: помилка читання: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запис довіри %lu не належить до вказаного типу %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Ви можете спробувати повторно створити trustdb за допомогою команд:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
"Якщо результат буде незадовільним, будь ласка, зверніться до підручника\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"використання невідомої моделі довіри (%d) неможливе — припускаємо модель "
"довіри %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "використовуємо модель довіри %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[відклик.]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[застаріл]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[невідома]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[не визн.]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[неповна ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ повна ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[безмежна]"
msgid "undefined"
msgstr "не визначено"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "marginal"
msgstr "неповна"
msgid "full"
msgstr "повна"
msgid "ultimate"
msgstr "безмежна"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "перевірка trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глибина: %d чинність: %3d підписано: %3d надійність: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"не вдалося перевірити підпис.\n"
"Будь ласка, пам’ятайте, що файл підпису (.sig або .asc)\n"
"має бути першим файлом, вказаним у командному рядку.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "у рядку вхідних даних %u занадто багато символів або не вказано LF\n"
msgid "general error"
msgstr "загальна помилка"
msgid "unknown packet type"
msgstr "невідомий тип пакета"
msgid "unknown version"
msgstr "невідома версія"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "невідомий алгоритм відкритого ключа"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "невідомий алгоритм контрольних сум"
msgid "bad public key"
msgstr "помилковий відкритий ключ"
msgid "bad secret key"
msgstr "помилковий закритий ключ"
msgid "bad signature"
msgstr "некоректний підпис"
msgid "checksum error"
msgstr "помилка у контрольній сумі"
msgid "bad passphrase"
msgstr "помилковий пароль"
msgid "public key not found"
msgstr "відкритий ключ не знайдено"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "невідомий алгоритм шифрування"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "не вдалося відкрити сховище ключів"
msgid "invalid packet"
msgstr "некоректний пакет"
msgid "invalid armor"
msgstr "некоректний код ASCII"
msgid "no such user id"
msgstr "немає такого ідентифікатора користувача"
msgid "secret key not available"
msgstr "закритий ключ недоступний"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "використано помилковий закритий код"
msgid "not supported"
msgstr "не підтримується"
msgid "bad key"
msgstr "помилковий ключ"
msgid "file read error"
msgstr "помилка читання файла"
msgid "file write error"
msgstr "помилка запису до файла"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "невідомий алгоритм стиснення"
msgid "file open error"
msgstr "помилка відкриття файла"
msgid "file create error"
msgstr "помилка створення файла"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "некоректний пароль"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "нереалізований алгоритм відкритих ключів"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "нереалізований алгоритм шифрування"
msgid "unknown signature class"
msgstr "невідомий клас підписів"
msgid "trust database error"
msgstr "помилка бази даних довіри"
msgid "bad MPI"
msgstr "помилковий MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "обмеження на ресурси"
msgid "invalid keyring"
msgstr "некоректне сховище ключів"
msgid "bad certificate"
msgstr "помилковий сертифікат"
msgid "malformed user id"
msgstr "помилкове форматування ідентифікатора користувача"
msgid "file close error"
msgstr "помилка закриття файла"
msgid "file rename error"
msgstr "помилка перейменування файла"
msgid "file delete error"
msgstr "помилка вилучення файла"
msgid "unexpected data"
msgstr "неочікувані дані"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "конфлікт часових позначок"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "непридатний до використання алгоритм відкритого ключа"
msgid "file exists"
msgstr "файл існує"
msgid "weak key"
msgstr "слабкий ключ"
msgid "invalid argument"
msgstr "некоректний аргумент"
msgid "bad URI"
msgstr "помилкова адреса"
msgid "unsupported URI"
msgstr "непідтримувана адреса"
msgid "network error"
msgstr "помилка мережі"
msgid "not encrypted"
msgstr "не зашифровано"
msgid "not processed"
msgstr "не оброблено"
msgid "unusable public key"
msgstr "непридатний до використання відкрити ключ"
msgid "unusable secret key"
msgstr "непридатний до використання закритий ключ"
msgid "keyserver error"
msgstr "помилка сервера ключів"
msgid "canceled"
msgstr "скасовано"
msgid "no card"
msgstr "немає картки"
msgid "no data"
msgstr "немає даних"
msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: "
msgid "WARNING: "
msgstr "УВАГА: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "…це вада (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes|так"
msgid "yY"
msgstr "yYтТ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no|ні"
msgid "nN"
msgstr "nNнН"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit|вийти"
msgid "qQ"
msgstr "qQвВ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|гаразд"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|скасувати"
msgid "oO"
msgstr "oOгГ"
msgid "cC"
msgstr "cCсС"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "УВАГА: використовуємо незахищену область пам’яті!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"докладніші дані можна знайти на сторінці http://www.gnupg.org/documentation/"
"faqs.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "дію не можна виконувати без ініціалізації захищеної області пам’яті\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(ймовірно, ви скористалися помилковою програмою для цього завдання)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
#~ "безпечним\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
#~ "безпечним\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "додаток шифрування «%s» не завантажено через небезпечні права доступу\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index be8f292de..08da3c134 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,4991 +1,5004 @@
# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
"sourceforge.net >\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: c:\\msys\\source\\gnupg-1.4.7\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "少于 %d 位时不能生成质数\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "检测不到熵搜集模块\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "无法锁定‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "无法获得文件‘%s’的信息: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "‘%s’不是一个普通文件――已忽略\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "注意:随机数种子文件为空\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "无法读取‘%s’:%s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "无法写入‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "无法关闭‘%s’:%s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"使用这个随机数字发生器纯粹是为了使程序编译通过──它\n"
"根本就不是真正意义上的强随机数发生器!\n"
"\n"
"绝对不要在现实世界中使用这个程序产生的任何数据!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"请稍待片刻,系统此时正在搜集熵。如果您觉得无聊的话,不妨做些\n"
"别的事——事实上这甚至能够让熵数的品质更好。\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵!\n"
"(还需要%d字节)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "响应未包含公钥数据\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "从智能卡中获取 CHV 状态时出错\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "智能卡被永久锁定!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "尝试管理员 PIN %d 次后,智能卡将被永久锁定!\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "请选择吊销的原因:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "新的 PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "读取指纹 D0 出错\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "密钥已存在\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "现有的密钥将被替换\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "生成新密钥\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "生成新密钥\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "缺少创建时间戳\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "生成密钥失败\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "智能卡不支持散列算法 %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII 封装:%s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII 封装头:"
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "无效的明文签名头\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ASCII 封装头:"
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多层明文签名\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "异常的 CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "结尾行有问题\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "您的选择? "
msgid "[not set]"
msgstr "[未设定]"
msgid "male"
msgstr "男性"
msgid "female"
msgstr "女性"
msgid "unspecified"
msgstr "未定义"
msgid "not forced"
msgstr "可选"
msgid "forced"
msgstr "必须"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "智能卡持有人的姓:"
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "智能卡持有人的名:"
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "获取公钥的 URL:"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "登录数据(帐号名):"
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "个人 DO 数据:"
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "首选语言:"
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA 指纹:"
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "舍入到 %u 位\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "是否为加密密钥创建智能卡外的备份?(Y/n)"
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "私钥已存储在智能卡上\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
" PIN = ‘%s’ 管理员 PIN = ‘%s’\n"
"您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 签名密钥\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 加密密钥\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 认证密钥\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "无效的选择。\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "私钥已存储在智能卡上\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "离开这个菜单"
msgid "show admin commands"
msgstr "显示管理员命令"
msgid "show this help"
msgstr "显示这份在线说明"
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用数据"
msgid "change card holder's name"
msgstr "更改智能卡持有人的姓名"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "更改获取密钥的 URL"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "根据智能卡中指定的 URL 获取密钥"
msgid "change the login name"
msgstr "更改登录名"
msgid "change the language preferences"
msgstr "更改首选语言首选"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "更改智能卡持有人的性别"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "更改一个 CA 指纹"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
msgid "generate new keys"
msgstr "生成新的密钥"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "允许使用管理员命令\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "不允许使用管理员命令\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "读卡器不可用\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "请插入智能卡并回车,或输入‘c’来取消:"
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "选择 OpenPGP 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"请取出当前的智能卡,并插入有下列序列号的智能卡:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "就绪后请回车,或输入‘c’取消"
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "输入新的管理员 PIN:"
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "输入新的 PIN:"
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "输入管理员 PIN:"
msgid "Enter PIN: "
msgstr "输入 PIN:"
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "再次输入此 PIN:"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "无法打开‘%s’\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "信任度信息已被清除\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "‘%s’已被压缩\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "正在从‘%s’读取\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 加密过的数据\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "处理加密包有问题\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "不支持远程调用\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程序异常退出\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "无法执行外部程序\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "导出被标记为局部的密名"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导出私钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:密钥在智能卡上——已跳过\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
# I hope this warning doesn't confuse people.
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
msgid "make a detached signature"
msgstr "生成一份分离的签名"
msgid "encrypt data"
msgstr "加密数据"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "仅使用对称加密"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "解密数据(默认)"
msgid "verify a signature"
msgstr "验证签名"
msgid "list keys"
msgstr "列出密钥"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出密钥和签名"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "列出并检查密钥签名"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出密钥和指纹"
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私钥"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "生成一副新的密钥对"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
msgid "sign a key"
msgstr "为某把密钥添加签名"
msgid "sign a key locally"
msgstr "为某把密钥添加本地签名"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "生成一份吊销证书"
msgid "export keys"
msgstr "导出密钥"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
msgid "import/merge keys"
msgstr "导入/合并密钥"
msgid "print the card status"
msgstr "打印智能卡状态"
msgid "change data on a card"
msgstr "更改智能卡上的数据"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "更改智能卡的 PIN"
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任度数据库"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"选项:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "输出经 ASCII 封装"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "使用标准的文本模式"
msgid "use as output file"
msgstr "指定输出文件"
msgid "verbose"
msgstr "详细模式"
msgid "do not make any changes"
msgstr "不做任何改变"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆盖前先询问"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的报文"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"范例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [文件名] 为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
" --clearsign [文件名] 做出明文签名\n"
" --detach-sign [文件名] 做出分离式签名\n"
" --list-keys [某甲] 显示密钥\n"
" --fingerprint [某甲] 显示指纹\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
"请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法:gpg [选项] [文件名]\n"
"签名、检查、加密或解密\n"
"默认的操作依输入数据而定\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"支持的算法:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "公钥:"
msgid "Cipher: "
msgstr "对称加密:"
msgid "Hash: "
msgstr "散列:"
msgid "Compression: "
msgstr "压缩:"
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "用法:gpg [选项] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "冲突的指令\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "列出签名时显示策略 URL"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "列出签名时显示过期日期"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "从‘%s’读取选项\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "无效的导入选项\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "无效的导出选项\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "无效的列表选项\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示照片标识"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示策略 URL"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示所有注记"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "在签名验证中只显示主用户标识"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "无效的校验选项\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的散列算法无效\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的压缩算法无效\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "无效的默认首选项\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [文件名]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [文件名]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [文件名]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [文件名]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [文件名]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [文件名]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key 用户标识"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key 用户标识"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "导出密钥失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[文件名]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "请开始键入您的报文……\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[找不到用户标识]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "尽量减少提示信息"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"语法:gpg [选项] [文件]\n"
"用已知的受信任密钥来检查签名\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n"
"我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。"
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"要建立起信任网络,GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n"
"就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥,请回答“yes”。"
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "输入您要递送的报文的接收者的用户标识。"
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"选择使用的算法。\n"
"\n"
"DSA (也叫 DSS)即“数字签名算法”(美国国家标准),只能够用作签名。\n"
"\n"
"Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n"
"\n"
"RSA 可以用作签名或加密。\n"
"\n"
"第一把密钥(主钥)必须具有签名的能力。"
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"通常来说用同一把密钥签名及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n"
"下使用。请先咨询安全方面的专家。"
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "请输入密钥的尺寸"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "请回答“yes”或“no”"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"请输入提示所要求的数值。\n"
"您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应\n"
"――系统会尝试将给定值解释为时间间隔。"
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "请输入密钥持有人的名字"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "请输入注释(可选项)"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N 修改姓名。\n"
"C 修改注释。\n"
"E 修改电子邮件地址。\n"
"O 继续产生密钥。\n"
"Q 中止产生密钥。"
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "如果您允许生成子钥,请回答“yes”(或者“y”)。"
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"当您为某把密钥上某个用户标识添加签名时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n"
"署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n"
"他人是非常有用的\n"
"\n"
"“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n"
"\n"
"“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n"
" 证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签名,这个选择很有用。\n"
"\n"
"“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n"
" 照片验证了用户标识。\n"
"\n"
"“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n"
" 钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n"
" 有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n"
" 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n"
"\n"
"请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n"
"当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n"
"\n"
"如果您不知道应该选什么答案的话,就选“0”。"
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "如果您想要为所有用户标识签名的话就选“yes”"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n"
"所有相关认证在此之后也会丢失!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "如果可以删除这把子钥,请回答“yes”"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"这是一份在这把密钥上有效的签名;通常您不会想要删除这份签名,\n"
"因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签名的密钥建立认证关系可能\n"
"相当重要。"
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"这份签名无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n"
"直到您知道此签名使用了哪一把密钥;因为用来签名的密钥可能与\n"
"其他已经验证的密钥存在信任关系。"
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "这份签名无效。应当把它从您的钥匙环里删除。"
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n"
"事实上,一旦删除,GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此,\n"
"只有在这把密钥的第一个自身签名因某些原因失效,而有第二个自身签\n"
"字可用的情况下才这么做。"
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n"
"字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。"
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "请给定要添加签名的文件名"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "如果可以覆盖这个文件,请回答“yes”"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n"
"号中的默认的文件名。"
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n"
"选出一项:\n"
" “密钥已泄漏”\n"
" 如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n"
" “密钥已替换”\n"
" 如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n"
" “密钥不再被使用”\n"
" 如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n"
" “用户标识不再有效”\n"
" 如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n"
" 件地址已不再有效。\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n"
"字简明扼要。\n"
"键入一空行以结束输入。\n"
msgid "No help available"
msgstr "没有可用的帮助"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "导入被标记为局部的签名"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "导入后不更新信任度数据库"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "只接受对已有密钥的更新"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已导入:%lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变:%lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的签名:%lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 读取的私钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 导入的私钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变的私钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被导入:%lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 清除的签名:%lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 清除的用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "警告:密钥 %s 在下列用户标识的首选项中包含\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " 不可用的算法:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "正在写入‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导入私钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
# here we violate the rfc a bit by still allowing
# * to import non-exportable signature when we have the
# * the secret key used to create this signature - it
# * seems that this makes sense
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "注意:密钥的序列号与智能卡的不符\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "注意:主钥在线,存储在智能卡上\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "注意:子钥在线,存储在智能卡上\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[吊销]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自身签名]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 个损坏的签名\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d 个损坏的签名\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
"查\n"
"指纹等)?\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉强相信\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全相信\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"请输入这份信任签名的深度。\n"
"深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 无法添加签名。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "用户标识“%s”已过期。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
"式的签名。\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "这把密钥已经过期!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
"如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答。 %s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我随意检查过。 %s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
"“%s”(%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "这将是一个自身签名。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在智能卡上——没有密码可以更改。\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主钥的私钥部分存储在智能卡上。\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "密钥受保护。\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"输入要给这把私钥用的新密码。\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
msgid "save and quit"
msgstr "保存并离开"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "显示密钥指纹"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出密钥和用户标识"
msgid "select user ID N"
msgstr "选择用户标识 N"
msgid "select subkey N"
msgstr "选择子钥 N"
msgid "check signatures"
msgstr "检查签名"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
msgid "add a user ID"
msgstr "增加一个用户标识"
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加一个照片标识"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "删除选定的用户标识"
msgid "add a subkey"
msgstr "添加一个子钥"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "将备份密钥转移到智能卡上"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "删除选定的子钥"
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加一把吊销密钥"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "删除所选用户标识上的签名"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出首选项(专家模式)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出首选项(详细模式)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "设定所选用户标识的首选项"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "为所选用户标识的设定注记"
msgid "change the passphrase"
msgstr "更改密码"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "更改信任度"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "吊销选定的用户标识"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
msgid "enable key"
msgstr "启用密钥"
msgid "disable key"
msgstr "禁用密钥"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "显示选定的照片标识"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私钥可用。\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
" 信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
" 合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "密钥已被吊销。"
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
#, fuzzy
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "设为首选项列表为:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "更新私钥失败:%s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
msgid "Digest: "
msgstr "散列:"
msgid "Features: "
msgstr "特点:"
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "公钥服务器不可变造"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "首选公钥服务器:"
msgid "Notations: "
msgstr "注记:"
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
msgid "(sensitive)"
msgstr " (敏感的)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "创建于:%s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "已吊销:%s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "已过期:%s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "有效至:%s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "可用于:%s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信任度:%s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有效性:%s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "这把密钥已经被禁用"
msgid "card-no: "
msgstr "卡号:"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
msgid "revoked"
msgstr "已吊销"
msgid "expired"
msgstr "已过期"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
" 增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "没有东西被删除。\n"
msgid "invalid"
msgstr "无效"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "用户标识“%s”无用部分被清除:%s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "用户标识“%s”:%d 个签名被清除\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "用户标识“%s”:%d 个签名被清除\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "用户标识“%s”:已经最小化\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
" 增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
msgid "Enter the notation: "
msgstr "输入注记:"
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "继续?(y/N)"
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "用户标识:“%s”\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可导出)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可吊销)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "没有私钥\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "首选项‘%s’重复\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "太多散列算法首选项\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "太多首选压缩算法\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "正在写入直接签名\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "正在写入自身签名\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
msgid "Sign"
msgstr "签名"
msgid "Certify"
msgstr "验证"
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
msgid "Authenticate"
msgstr "认证"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "%s 密钥可能的操作:"
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "目前允许的操作:"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于签名\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于加密\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于认证\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (自定义用途)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这把密钥的有效期限。\n"
" 0 = 密钥永不过期\n"
" <n> = 密钥在 n 天后过期\n"
" <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
" <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
" <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这份签名的有效期限。\n"
" 0 = 签名永不过期\n"
" <n> = 签名在 n 天后过期\n"
" <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
" <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
" <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "无效的数值\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "密钥永远不会过期\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "签名永远不会过期\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "密钥于 %s 过期\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "签名于 %s 过期\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
"不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "以上正确吗?(y/n)"
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
"合\n"
"成用户标识,如下所示:\n"
" “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "真实姓名:"
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有无效的字符\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
msgid "Email address: "
msgstr "电子邮件地址:"
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "电子邮件地址无效\n"
msgid "Comment: "
msgstr "注释:"
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "注释含有无效的字符\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"您选定了这个用户标识:\n"
" “%s”\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "请先改正错误\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
"不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
"再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
"鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "密钥生成已取消。\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
"生成用于加密的子钥。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "生成密钥失败:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "向智能卡上存储密钥时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "注意:智能卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
msgid "never "
msgstr "永不过期"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "关键签名策略:"
msgid "Signature policy: "
msgstr "签名策略:"
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "关键首选公钥服务器:"
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "关键签名注记:"
msgid "Signature notation: "
msgstr "签名注记:"
msgid "Keyring"
msgstr "钥匙环"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主钥指纹:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "子钥指纹:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主钥指纹:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子钥指纹:"
# use tty
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "密钥指纹 ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr "卡序列号 ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s 是新的那一个\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "不删除使用过的临时文件"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "验证签名时自动下载密钥"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "公钥服务器无动作!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "公钥服务器超时\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "公钥服务器内部错误\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "不能解析 URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公钥是 %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " “%s”\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公钥解密失败:%s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "以 1 个密码加密\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失败:%s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "警告:存在多个明文段\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "未找到签名\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "签名验证已被抑制\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "签名建立于 %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " 使用 %s 密钥 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "可用的密钥在:"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不确定]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即“%s”"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
msgid "binary"
msgstr "二进制"
msgid "textmode"
msgstr "文本模式"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "无法检查签名:%s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分离的签名\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "请以“%s%s”代替\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "不压缩"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "未压缩|无"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "文件‘%s’已存在。 "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "是否覆盖?(y/N)"
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s:未知的后缀名\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "请输入新的文件名"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "正在写入到标准输出\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "已创建目录‘%s’\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此次会话中无法使用\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主钥匙号 %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
"“%.*s”\n"
"%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "请再输入一次密码\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "请输入密码\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "用户取消\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "请输入密码:"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (主钥 %s 的子钥)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "请再输入一次密码:"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
"片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
"常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "没有设置照片查看程序\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "无法显示照片标识!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
msgid "Key is superseded"
msgstr "密钥被替换"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "密钥已泄漏"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "密钥不再使用"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "用户标识不再有效"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "吊销原因:"
msgid "revocation comment: "
msgstr "吊销注释:"
# a string with valid answers
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即“%s”\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 我不知道或我不作答\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我不相信\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我绝对相信\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主菜单\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 退出\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "您的决定是什么?"
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
"己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 这个签名很有可能是伪造的。\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s:已跳过:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "当前收件人:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"输入用户标识。以空白行结束:"
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "没有这个用户标识。\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公钥被禁用。\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "没有有效的地址\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分离的签名。\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "请输入数据文件的名称: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "不含签名的数据\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "未知的保护算法\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"已建立吊销证书。\n"
"\n"
"请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n"
"份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
"到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
"小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n"
"人也能够看得到的地方!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "请选择吊销的原因:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "吊销原因:%s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "这样可以吗? (y/N)"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "不支持保护散列 %d\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "无效的密码;请再试一次"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s……\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA 密钥 %s 需要 %u 位或更长的散列\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "密钥 %s:没有子钥吊销签名所需的子钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "密钥 %s:没有子钥绑定签名所需的子钥\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签名\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
msgid "signing:"
msgstr "正在签名:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签名\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密将被采用\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "“%s”已跳过:重复\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签名不安全!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu,类别 %d:写入失败:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n"
"# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
msgid "line too long"
msgstr "列太长"
msgid "colon missing"
msgstr "冒号缺失"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "指纹无效"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "没有信任度"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库:同步失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %lu:lseek 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %lu:write 失败 (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任度数据库处理量过大\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s:目录不存在!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "不能为‘%s’创建锁定\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "无法锁定‘%s’\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s:建立版本记录失败:%s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s:建立了无效的信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s:无效的信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s:更新版本记录时出错: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s:读取版本记录时出错: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s:写入版本记录时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库:lseek 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库:read 失败(n=%d):%s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s:不是一个信任度数据库文件\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s:记录编号为%lu的版本记录\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s:无效的文件版本%d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s:记录归零时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s:附加记录时失败:%s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "无法处理长于 %d 字符的文本行\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "‘%s’不是一个有效的长式钥匙号\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "密钥 %s:受信任,已接受\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中重复出现\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:受信任的密钥没有公钥――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "密钥 %s 被标记为绝对信任\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu,请求类别 %d:读取失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)――假定使用 %s 信任模型\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "使用 %s 信任模型\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[已吊销]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[已过期]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 未知 ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[未定义]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ 勉强 ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ 完全 ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 绝对 ]"
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
msgid "never"
msgstr "从不"
msgid "marginal"
msgstr "勉强"
msgid "full"
msgstr "完全"
msgid "ultimate"
msgstr "绝对"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要检查信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "使用‘%s’信任模型时不需要检查信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "使用‘%s’信任模型时不需要更新信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在检查信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "已经处理了 %d 把密钥(共计已解决了 %d 份的有效性)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "没有找到任何绝对信任的密钥\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "绝对信任的密钥 %s 的公钥未被找到\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "需要 %d 份勉强信任和 %d 份完全信任,%s 信任模型\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"深度:%d 有效性:%3d 已签名:%3d 信任度:%d-,%dq,%dn,%dm,%df,%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "无法更新信任度数据库版本记录:写入失败:%s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"签名无法被验证。\n"
"请记住签名文件(.sig或.asc)\n"
"应该是在命令行中给定的第一个文件。\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "输入行 %u 太长或者行末的换行符 LF 遗失\n"
msgid "general error"
msgstr "常规错误"
msgid "unknown packet type"
msgstr "未知的包类型"
msgid "unknown version"
msgstr "未知的版本"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "未知的公钥算法"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "未知的散列算法"
msgid "bad public key"
msgstr "公钥已经损坏"
msgid "bad secret key"
msgstr "私钥已经损坏"
msgid "bad signature"
msgstr "签名已经损坏"
msgid "checksum error"
msgstr "校验和错误"
msgid "bad passphrase"
msgstr "错误的密码"
msgid "public key not found"
msgstr "找不到公钥"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "未知的对称加密算法"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "无法打开钥匙环"
msgid "invalid packet"
msgstr "无效包"
msgid "invalid armor"
msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
msgid "no such user id"
msgstr "没有这个用户标识"
msgid "secret key not available"
msgstr "私钥不可用"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "使用了错误的私钥"
msgid "not supported"
msgstr "未被支持"
msgid "bad key"
msgstr "密钥已损坏"
msgid "file read error"
msgstr "文件读取错误"
msgid "file write error"
msgstr "文件写入错误"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "未知的压缩算法"
msgid "file open error"
msgstr "文件打开错误"
msgid "file create error"
msgstr "文件建立错误"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "无效的密码"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "未实现的公钥算法"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "未实现的对称加密算法"
msgid "unknown signature class"
msgstr "未知的签名等级"
msgid "trust database error"
msgstr "信任度数据库错误"
msgid "bad MPI"
msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
msgid "resource limit"
msgstr "资源限制"
msgid "invalid keyring"
msgstr "无效的钥匙环"
msgid "bad certificate"
msgstr "证书已损坏"
msgid "malformed user id"
msgstr "被变造过的用户标识"
msgid "file close error"
msgstr "文件关闭错误"
msgid "file rename error"
msgstr "文件重命名错误"
msgid "file delete error"
msgstr "文件删除错误"
msgid "unexpected data"
msgstr "非预期的数据"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "时间戳冲突"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "无法使用的公钥算法"
msgid "file exists"
msgstr "文件已存在"
msgid "weak key"
msgstr "弱密钥"
msgid "invalid argument"
msgstr "无效的参数"
msgid "bad URI"
msgstr "URI 已损坏"
msgid "unsupported URI"
msgstr "未被支持的 URI"
msgid "network error"
msgstr "网络错误"
msgid "not encrypted"
msgstr "未被加密"
msgid "not processed"
msgstr "未被处理"
msgid "unusable public key"
msgstr "不可用的公钥"
msgid "unusable secret key"
msgstr "不可用的私钥"
msgid "keyserver error"
msgstr "公钥服务器错误"
msgid "canceled"
msgstr "已取消"
msgid "no card"
msgstr "没有智能卡"
msgid "no data"
msgstr "无数据"
msgid "ERROR: "
msgstr "错误:"
msgid "WARNING: "
msgstr "警告:"
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "……这是个程序缺陷(%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "警告:正在使用不安全的内存!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"请访问 http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html 以获得更详细的信息\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "安全内存未初始化,不能进行操作\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(您可能使用了错误的程序来完成此项任务)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "对称加算密法扩展模块‘%s’因为权限不安全而未被载入\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "命令> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA 密钥对会有 %u 位。\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "信任度数据库已损坏;请执行“gpg --fix-trustdb”。\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|管理员 PIN"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入注记数据\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入注记数据\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入策略 URL\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入策略 URL\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 54a690aa2..7e5fa8f4c 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,5043 +1,5056 @@
# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 10:57+0800\n"
"Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: gnupg-1.4.11/\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
"它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
"\n"
"*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
"不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
"這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "正在使用 %s 為預設個人識別碼 (PIN)\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr "以 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 時失敗: %s - 正在停用接下來的預設用法\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||請輸入 PIN"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|請輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "沒有重設碼或無法再用重設碼\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||請輸入卡片重設碼"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|新增重設碼"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新增管理者 PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|新增 PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "金鑰已存在\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "正在產生新的金鑰\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "產生金鑰時失敗\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "卡片上的指紋與所要求的並不吻合\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前在此指令中的管理者個人識別碼 (PIN) 驗證被禁止了\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "封裝: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無效的封裝檔頭: "
msgid "armor header: "
msgstr "封裝檔頭: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "未知的封裝檔頭: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多層明文簽章\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "未預期的封裝: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無效的破折號逸出列: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "格式不對的 CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "結尾列有問題\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "這個指令僅能用於第二版卡片\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "你要選哪一個? "
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
msgid "male"
msgstr "男性"
msgid "female"
msgstr "女性"
msgid "unspecified"
msgstr "未特定"
msgid "not forced"
msgstr "不強迫使用"
msgid "forced"
msgstr "強迫使用"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "卡片持有者的姓氏: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "卡片持有者的名字: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "取回公鑰的 URL: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "分派足夠的記憶體時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "私人的 DO 資料: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "介面語言偏好設定: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
" 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
" 看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "加大到 %u 位元\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "將 %d 金鑰尺寸變更為 %u 位元時出錯: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
" PIN = `%s' 管理者 (Admin) PIN = `%s'\n"
"你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無效的選擇.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "離開這個選單"
msgid "show admin commands"
msgstr "顯示管理者指令"
msgid "show this help"
msgstr "顯示這份線上說明"
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用的資料"
msgid "change card holder's name"
msgstr "變更卡片持有人的名字"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "變更取回金鑰的 URL"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
msgid "change the login name"
msgstr "變更登入名稱"
msgid "change the language preferences"
msgstr "變更介面語言偏好設定"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "變更卡片持有者的性別"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
msgid "generate new keys"
msgstr "產生新的金鑰"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "變更或解凍個人識別碼 (PIN) 的選單"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "以重設碼來解開個人識別碼 (PIN) 鎖定狀態"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/卡片> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "限管理者使用的指令\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "允許使用管理者指令\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "未允許使用管理者指令\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "沒有讀卡機可用\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "挑選 openpgp 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "請輸入新的管理者個人識別碼 (PIN): "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "請輸入新的個人識別碼 (PIN): "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "請輸入管理者個人識別碼 (PIN): "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN): "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN): "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "無法開啟 `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 已加密的資料\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "處理已加密封包有問題\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程式不自然地離開\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "無法執行外部程式\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允許匯出私鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
# I hope this warning doesn't confuse people.
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[檔案]|建立簽章"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[檔案]|建立明文簽章"
msgid "make a detached signature"
msgstr "建立分離式簽章"
msgid "encrypt data"
msgstr "加密資料"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "資料解密 (預設)"
msgid "verify a signature"
msgstr "驗證簽章"
msgid "list keys"
msgstr "列出金鑰"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出金鑰和簽章"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出金鑰和指紋"
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私鑰"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "產生新的金鑰對"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
msgid "sign a key"
msgstr "簽署金鑰"
msgid "sign a key locally"
msgstr "僅在本機簽署金鑰"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "簽署或編輯金鑰"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "產生撤銷憑證"
msgid "export keys"
msgstr "匯出金鑰"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
msgid "import/merge keys"
msgstr "匯入/合併金鑰"
msgid "print the card status"
msgstr "列印卡片狀態"
msgid "change data on a card"
msgstr "變更卡片上的資料"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任資料庫"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"選項:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "拿這個使用者 ID 來簽署或解密"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "使用標準的文字模式"
msgid "use as output file"
msgstr "當作輸出檔案來使用"
msgid "verbose"
msgstr "囉唆模式"
msgid "do not make any changes"
msgstr "不要做任何改變"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆寫前先詢問"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"範例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
" --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
" --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
" --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
" --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
"簽署, 檢查, 加密或解密\n"
"預設的操作會依輸入資料而定\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"已支援的演算法:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "公鑰: "
msgid "Cipher: "
msgstr "編密法: "
msgid "Hash: "
msgstr "雜湊: "
msgid "Compression: "
msgstr "壓縮: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "用法: gpg [選項] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "指令彼此矛盾\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無效的匯入選項\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無效的匯出選項\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無效的清單選項\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無效的驗證選項\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的編密演算法無效\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無效的預設偏好\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [檔名]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [檔名]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [檔名]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [檔名]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [檔名]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [檔名]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key 使用者ID"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key 使用者ID"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[檔名]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[找不到使用者 ID]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "盡量安靜些"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此檔案描述"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
"用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
"我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
"那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
"金鑰設成徹底信任\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"請選擇要使用的演算法.\n"
"\n"
"DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
"祇能用於簽署.\n"
"\n"
"Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
"\n"
"RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
"\n"
"第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
"這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
"請先聯絡你的安全專家."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "請輸入金鑰尺寸"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"請輸入提示裡所要求的數值.\n"
"你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
"反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "請輸入選用的註釋"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "N to change the name.\n"
#| "C to change the comment.\n"
#| "E to change the email address.\n"
#| "O to continue with key generation.\n"
#| "Q to to quit the key generation."
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N 修改姓名.\n"
"C 修改註釋.\n"
"E 修改電子郵件位址.\n"
"O 繼續產生金鑰.\n"
"Q 中止產生金鑰."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
"確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
"小心驗證的人來說很有用.\n"
"\n"
"\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
" 你多仔細驗證那把金鑰\n"
"\n"
"\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
" 但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
" 這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
" 因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
"\n"
"\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
" 例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
" 使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
"\n"
"\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
" 例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
" 而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
" 確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
" 最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
" 電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
"\n"
"請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
"最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
"甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
"\n"
"如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
"所有的憑證在那之後也都會失去!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
"因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
"時, 會相當重要."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
"直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
"其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
"把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
"可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
"把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
"個還可用的情況下纔這麼做."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
"所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "請輸入密語; 這是個秘密的句子 \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
"會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
"根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
" \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
" 如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
" 就選這個.\n"
" \"金鑰被代換了\"\n"
" 如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
" \"金鑰不再被使用了\"\n"
" 如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
" \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
" 如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
" 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
"請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
"用空白列來結束這段文字.\n"
msgid "No help available"
msgstr "沒有可用的說明"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "處理總量: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已匯入: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改變的: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的簽章: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被匯入: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 用於這些使用者 ID 的演算法偏好設定\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " 無法使用:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
+
+msgid "rejected by import filter"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "寫入 `%s' 中\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
+
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "未允許匯入私鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
# here we violate the rfc a bit by still allowing
# * to import non-exportable signature when we have the
# * the secret key used to create this signature - it
# * seems that this makes sense
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[撤銷]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自我簽章]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 份損壞的簽章\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
"(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉強信任\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全信任\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"請輸入此信任簽章的深度.\n"
"深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
"同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 無法簽署.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "是否要簽署? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 裡的自我簽章\n"
"是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
"已經過期了.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
"是一份本機簽章.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
"如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
"來簽署這把金鑰嗎\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "簽署時失敗: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "金鑰已保護.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
msgid "save and quit"
msgstr "儲存並離開"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "顯示金鑰指紋"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
msgid "select user ID N"
msgstr "選擇使用者 ID N"
msgid "select subkey N"
msgstr "選擇子鑰 N"
msgid "check signatures"
msgstr "檢查簽章"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
msgid "add a user ID"
msgstr "增加使用者 ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加照片 ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "刪除所選的使用者 ID"
msgid "add a subkey"
msgstr "增加子鑰"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "將金鑰加到智慧卡"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "刪除所選的子鑰"
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加撤銷金鑰"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出偏好 (專家模式)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
msgid "change the passphrase"
msgstr "更改密語"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "更改主觀信任"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
msgid "enable key"
msgstr "啟用金鑰"
msgid "disable key"
msgstr "停用金鑰"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "顯示所選的照片 ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私鑰可用.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
" 加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
" (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "金鑰已撤銷."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作參數\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "設定偏好清單至:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "摘要: "
msgid "Features: "
msgstr "特點: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "金鑰伺服器無修改"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
msgid "Notations: "
msgstr "註記: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(機密)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "建立: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "撤銷: %s"
# of subkey
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "過期: %s"
# of subkey
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "到期: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "用途: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "ä¿¡ä»»: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有效性: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "這把金鑰已經停用了"
msgid "card-no: "
msgstr "卡片編號: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
"除非你重新執行程式.\n"
msgid "revoked"
msgstr "已撤銷"
msgid "expired"
msgstr "已過期"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
" 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
" 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
msgid "invalid"
msgstr "無效"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
" 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "請輸入註記: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "是否繼續? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可匯出)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "並非由你所簽署.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可撤銷)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "沒有私鑰\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "編密偏好過多\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "摘要偏好過多\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "壓縮偏好過多\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "寫入直接簽章中\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "寫入自我簽章中\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
msgid "Sign"
msgstr "簽署"
msgid "Certify"
msgstr "保證"
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
msgid "Authenticate"
msgstr "鑑定"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "目前可進行的動作: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
" 0 = 金鑰不會過期\n"
" <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
" <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
" <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
" <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
" 0 = 簽章不會過期\n"
" <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
" <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
" <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
" <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "無效的數值\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "金鑰完全不會過期\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "簽章完全不會過期\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
"不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
"註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
" \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "真實姓名: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有無效的字符\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
msgid "Email address: "
msgstr "電子郵件地址: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
msgid "Comment: "
msgstr "註釋: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "註釋含有無效的字符\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"你選擇了這個使用者 ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "請先訂正錯誤\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
"我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
"僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
"(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
"這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "金鑰產生已取消.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
"來產生加密用的子鑰.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
msgid "never "
msgstr "永遠不過期"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "關鍵簽章原則: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "簽章原則: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "關鍵簽章註記: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "簽章註記: "
msgid "Keyring"
msgstr "鑰匙圈"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鑰指紋:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子鑰指紋:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鑰指紋:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子鑰指紋:"
# use tty
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 金鑰指紋 ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " 卡片序號 ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s 是新的那一個\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公鑰為 %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失敗: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "找不到簽章\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "簽章驗證已抑制\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "可用的金鑰於: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ 不確定 ]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即 \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
msgid "binary"
msgstr "二進制"
msgid "textmode"
msgstr "文字模式"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "請注意: %s 功能在本版中無法使用\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "未壓縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "是否覆寫? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "請輸入新的檔名"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "寫到標準輸出中\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "代理程式的問題 - 停用代理程式中\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"你需要用密語來解開下列使用者的私鑰:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "請再輸入一次密語\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "請輸入密語\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "由使用者所取消\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "請輸入密語: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"你需要用密語來解開下列使用者的\n"
"私鑰: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "請再輸入一次密語: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
"請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
"你的金鑰也會變成非常地大!\n"
"盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
msgid "Key is superseded"
msgstr "金鑰被代換了"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "金鑰已經被洩漏了"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "金鑰不再被使用了"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "使用者 ID 不再有效了"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "撤銷原因: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "撤銷註釋: "
# a string with valid answers
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我*不*信任\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我徹底信任\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主選單\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 離開\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "你的決定是甚麼? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
"除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
"否則你最好在下一個問題回答 no\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "目前的收件者:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公鑰已停用.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "沒有有效的地址\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分離的簽章.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "將被撤銷:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "未知的保護演算法\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"已建立撤銷憑證.\n"
"\n"
"請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
"如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
"金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
"方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
"但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
"程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "撤銷原因: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(沒有給定描述)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "無效的密語; 請再試一次"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
msgid "signing:"
msgstr "簽署:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密將被採用\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
"# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "列太長"
msgid "colon missing"
msgstr "冒號缺漏"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "無效的指紋"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "主觀信任值缺漏"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ 已撤銷 ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ 已過期 ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 未知 ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ 未定義 ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ 勉強 ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ 完全 ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 徹底 ]"
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
msgid "never"
msgstr "永遠不會"
msgid "marginal"
msgstr "勉強"
msgid "full"
msgstr "完全"
msgid "ultimate"
msgstr "徹底"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"簽章無法驗證.\n"
"請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
"應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
msgid "general error"
msgstr "一般性錯誤"
msgid "unknown packet type"
msgstr "未知的封包型態"
msgid "unknown version"
msgstr "未知的版本"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "未知的公鑰演算法"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "未知的摘要演算法"
msgid "bad public key"
msgstr "損壞的公鑰"
msgid "bad secret key"
msgstr "損壞的私鑰"
msgid "bad signature"
msgstr "損壞的簽章"
msgid "checksum error"
msgstr "加總檢查錯誤"
msgid "bad passphrase"
msgstr "錯誤的密語"
msgid "public key not found"
msgstr "找不到公鑰"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "未知的編密演算法"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
msgid "invalid packet"
msgstr "無效的封包"
msgid "invalid armor"
msgstr "無效的封裝"
msgid "no such user id"
msgstr "沒有這個使用者 ID"
msgid "secret key not available"
msgstr "無法取用私鑰"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "用了錯誤的私鑰"
msgid "not supported"
msgstr "未支援"
msgid "bad key"
msgstr "損壞的金鑰"
msgid "file read error"
msgstr "檔案讀取錯誤"
msgid "file write error"
msgstr "檔案寫入錯誤"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "未知的壓縮演算法"
msgid "file open error"
msgstr "檔案開啟錯誤"
msgid "file create error"
msgstr "檔案建立錯誤"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "無效的密語"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "尚未實做的公鑰演算法"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "尚未實做的編密演算法"
msgid "unknown signature class"
msgstr "未知的簽章層級"
msgid "trust database error"
msgstr "信任資料庫錯誤"
msgid "bad MPI"
msgstr "損壞的 MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "資源限制"
msgid "invalid keyring"
msgstr "無效的鑰匙圈"
msgid "bad certificate"
msgstr "損壞的憑證"
msgid "malformed user id"
msgstr "格式不對的使用者 ID"
msgid "file close error"
msgstr "檔案關閉錯誤"
msgid "file rename error"
msgstr "檔案更名錯誤"
msgid "file delete error"
msgstr "檔案刪除錯誤"
msgid "unexpected data"
msgstr "未預期的資料"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "時間戳印有矛盾"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "無法使用的公鑰演算法"
msgid "file exists"
msgstr "檔案已存在"
msgid "weak key"
msgstr "金鑰薄弱"
msgid "invalid argument"
msgstr "無效的參數"
msgid "bad URI"
msgstr "損壞的 URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "未支援的 URI"
msgid "network error"
msgstr "網路錯誤"
msgid "not encrypted"
msgstr "未加密"
msgid "not processed"
msgstr "未處理"
msgid "unusable public key"
msgstr "不可用的公鑰"
msgid "unusable secret key"
msgstr "不可用的私鑰"
msgid "keyserver error"
msgstr "金鑰伺服器錯誤"
msgid "canceled"
msgstr "已取消"
msgid "no card"
msgstr "沒有卡片"
msgid "no data"
msgstr "沒有資料"
msgid "ERROR: "
msgstr "錯誤: "
msgid "WARNING: "
msgstr "警告: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
#, fuzzy
#| msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "指令> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|管理者 PIN"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "不是人類能讀得懂的"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"

File Metadata

Mime Type
application/octet-stream
Expires
Tue, Jun 10, 4:33 PM (1 d, 23 h)
Storage Engine
chunks
Storage Format
Chunks
Storage Handle
m1FR9WtiTQwd

Event Timeline