\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: src/aboutdata.cpp:31
msgid "Andre Heinecke"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:31
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dálá mátasdoalli"
#: src/aboutdata.cpp:33
msgid "Marc Mutz"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:33 src/aboutdata.cpp:34
msgid "Former Maintainer"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:34
msgid "Steffen Hansen"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:36
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: src/aboutdata.cpp:41
msgid "David Faure"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:42
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:44
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:47
msgid "Thomas Moenicke"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:47
msgid "Artwork"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:48
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Qt5 port, general code maintenance"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:61
#, kde-format
msgid "Kleopatra"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:73
#, kde-format
msgid "(c) 2016-2018 Intevation GmbH"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "(c) 2010-%1 The Kleopatra developers, g10 Code GmbH"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Preceeds a list of applications/libraries used by Kleopatra"
msgid "Uses:"
msgstr ""
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to add the user ID: %1"
"message>"
msgstr ""
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User ID Error"
msgstr ""
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "User ID successfully added."
msgstr ""
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User ID Succeeded"
msgstr ""
#: src/commands/authenticatepivcardapplicationcommand.cpp:125
#: src/commands/certificatetopivcardcommand.cpp:120
#: src/commands/certificatetopivcardcommand.cpp:177
#: src/commands/importcertificatefrompivcardcommand.cpp:79
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:359
#: src/commands/pivgeneratecardkeycommand.cpp:121
#: src/commands/pivgeneratecardkeycommand.cpp:187
#: src/commands/setpivcardapplicationadministrationkeycommand.cpp:187
#, kde-format
msgid "Failed to find the PIV card with the serial number: %1"
msgstr ""
#: src/commands/authenticatepivcardapplicationcommand.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authenticating to the card failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/authenticatepivcardapplicationcommand.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the PIV Card Application Administration Key in hex-encoded form."
msgstr ""
#: src/commands/certificatetopivcardcommand.cpp:127
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:337
#, kde-format
msgid "Sorry! No suitable certificate to write to this card slot was found."
msgstr ""
#: src/commands/certificatetopivcardcommand.cpp:132
#: src/view/pivcardwidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "X.509 certificate DN (validity, created: date)"
msgid "%1 (%2, created: %3)"
msgstr ""
#: src/commands/certificatetopivcardcommand.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info %1 name of card slot, %2 serial number of card"
msgid ""
"Please confirm that you want to write the following certificate to the %1 "
"slot of card %2:
%3"
msgstr ""
#: src/commands/certificatetopivcardcommand.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Write certificate"
msgstr ""
#: src/commands/certificatetopivcardcommand.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Write certificate to card"
msgstr ""
#: src/commands/certificatetopivcardcommand.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Exporting the certificate failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/certificatetopivcardcommand.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Writing the certificate to the card failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/certificatetopivcardcommand.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Writing the certificate to the card succeeded."
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Key is Revoked"
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Key is Expired"
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This key has been revoked. You cannot certify it."
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This key has expired. You cannot certify it."
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
"certificate for yourself."
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Do you wish to create one now?"
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:176
#, kde-format
msgid "Certification Not Possible"
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:177
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to certify
%1:
\t%2"
"p>"
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:239
#, kde-format
msgid "Certification Error"
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:244
#, kde-format
msgid "Certification successful."
msgstr ""
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:245
#, kde-format
msgid "Certification Succeeded"
msgstr ""
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"
An error occurred while trying to change the end of the validity period "
"for %1:
%2
"
msgstr ""
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:208
#, kde-format
msgid "End of validity period changed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Is '%1' your own certificate?"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:104
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mark Own Certificate"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, it's mine"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "No, it's not mine"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1: a certificate, %2: name of a compliance mode"
msgid ""
"Do you want to grant '%1' the power to mark certificates as %2 for you?"
"This means that the owner of this certificate "
"properly checks fingerprints and confirms the identities of others."
"emphasis>"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1: a certificate"
msgid ""
"Do you want to grant '%1' the power to mark certificates as valid for "
"you?This means that the owner of this certificate "
"properly checks fingerprints and confirms the identities of others."
"emphasis>"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Grant Certification Power"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Grant Power"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1: a certificate, %2: name of a compliance mode"
msgid ""
"The certificate '%1' is empowered to mark other certificates as %2 for "
"you.Do you want to revoke this power?"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1: a certificate"
msgid ""
"The certificate '%1' is empowered to mark other certificates as valid "
"for you.Do you want to revoke this power?"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Revoke Certification Power"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Revoke Power"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while marking certificate '%1' as your certificate."
"para>%2"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while granting certification power to '%1'."
"para>%2"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while revoking the certification power of '%1'."
"para>%2"
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Certificate '%1' was marked as your certificate."
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Certification power was granted to '%1'."
msgstr ""
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certification power of '%1' was revoked."
msgstr ""
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to change the passphrase for %1:"
"p>
%2
"
msgstr ""
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:189
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Error"
msgstr ""
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:194
#, kde-format
msgid "Passphrase changed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:195
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Succeeded"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:121
#: src/commands/createcsrforcardkeycommand.cpp:138
#: src/commands/createopenpgpkeyfromcardkeyscommand.cpp:102
#: src/view/netkeywidget.cpp:259 src/view/netkeywidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Failed to find the smartcard with the serial number: %1"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Changing the PUK failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unblocking the PIN failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Changing the Admin PIN failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Changing the Reset Code failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Setting the NKS PIN failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Changing the NKS PIN failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Setting the SigG PIN failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Changing the SigG PIN failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Changing the PIN failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PUK successfully changed."
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unblocked and set a new PIN successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Admin PIN changed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reset Code changed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "NKS PIN set successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "NKS PIN changed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "SigG PIN set successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "SigG PIN changed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changepincommand.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN changed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the trust database:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:78
#, kde-format
msgid "Root Trust Update Failed"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:262
#, kde-format
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:359
#, kde-format
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:370
#, kde-format
msgid "Could not find gpgconf executable"
msgstr ""
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:382
#, kde-format
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:149
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:149
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:155
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:170
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:145
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:159
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:146
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:160
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:270
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr ""
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:151
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files Error"
msgstr ""
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:164
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
msgstr ""
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:151
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files Error"
msgstr ""
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:164
#, kde-format
msgid "Select One or More Checksum Files"
msgstr ""
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr ""
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear CRL Cache Finished"
msgstr ""
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 "
"was:\n"
"%2"
msgstr ""
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
#, kde-format
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr ""
#: src/commands/command_p.h:89 src/commands/keytocardcommand.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/commands/createcsrforcardkeycommand.cpp:148
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr ""
#: src/commands/createcsrforcardkeycommand.cpp:189
#: src/commands/createcsrforcardkeycommand.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Creating a CSR for the card key failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/createcsrforcardkeycommand.cpp:208
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Successfully wrote request to %1.You "
"should now send the request to the Certification Authority (CA)."
msgstr ""
#: src/commands/createcsrforcardkeycommand.cpp:211
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr ""
#: src/commands/createcsrforcardkeycommand.cpp:245
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr ""
#: src/commands/createcsrforcardkeycommand.cpp:245
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:243
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr ""
#: src/commands/createcsrforcardkeycommand.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Saving the request failed.%1"
msgstr ""
#: src/commands/createcsrforcardkeycommand.cpp:254
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr ""
#: src/commands/createopenpgpkeyfromcardkeyscommand.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is already an OpenPGP key corresponding to the signing key on this "
"card:
%1
Do you still want to create an OpenPGP key for the card "
"keys?
"
msgstr ""
#: src/commands/createopenpgpkeyfromcardkeyscommand.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create OpenPGP Key"
msgstr ""
#: src/commands/createopenpgpkeyfromcardkeyscommand.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter User ID"
msgstr ""
#: src/commands/createopenpgpkeyfromcardkeyscommand.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Creating an OpenPGP key from the card keys failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/createopenpgpkeyfromcardkeyscommand.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated an OpenPGP key from the card keys."
msgstr ""
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:141
#, kde-format
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
msgstr ""
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:143
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:157
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
msgstr ""
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:57
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Failed"
msgstr ""
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:172
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
msgstr ""
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:185
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Certificates"
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:152
msgid ""
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:156
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:163
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:167
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:173
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:186
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:196
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:263
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:344
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:264
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Problem"
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:333
#, kde-format
msgid "OpenPGP backend: %1"
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:337
#, kde-format
msgid "CMS backend: %1"
msgstr ""
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to delete the certificate:"
"p>
%1
"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:72
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
msgid "&Update"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Dump"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:301
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:310
#, kde-format
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:303
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:330
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:335
#, kde-format
msgid "Dump Certificate Error"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely "
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert "
"%1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from "
"GpgSM was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show Entries"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Count of revocations in a CRL"
msgid "Entries:"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CRL Cache Dump"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:312
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:338
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:343
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache Error"
msgstr ""
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
"listcrls for details."
msgstr ""
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:147
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "Encrypt Clipboard Error"
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "A generic filename for exported certificates"
msgid "certificates"
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "1 is protocol"
msgid "Export %1 Certificates"
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:225
#, kde-format
msgid "OpenPGP Certificates"
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:226
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificates"
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:230
#, kde-format
msgid "You have to select different filenames for different protocols."
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:231
#, kde-format
msgid "Export Error"
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:276
#, kde-format
msgid "Exporting certificates..."
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to export the certificate:"
"p>
%1
"
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:291
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:337
#, kde-format
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr ""
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:336
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr ""
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "A generic filename for exported certificate groups"
msgid "certificate groups"
msgstr ""
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Certificate Group"
msgid_plural "Export Certificate Groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "filename filter like Certificate Groups (*.foo)"
msgid "Certificate Groups (*%1)"
msgstr ""
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot overwrite existing %1."
msgstr ""
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:163
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:189
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:233
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:241
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:252
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:231
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:239
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:250
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Failed"
msgstr ""
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgid "Writing groups to file %1 failed."
msgstr ""
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:214
#, kde-format
msgid "Exporting certificate groups..."
msgstr ""
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr ""
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Writing certificates to file %1 failed."
msgstr ""
#: src/commands/exportgroupscommand.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgid ""
"An error occurred during the export:%1"
"message>"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No OpenPGP directory services have been configured.Since "
"none is configured, Kleopatra will use "
"keys.gnupg.net as the server to export to."
"para>You can configure OpenPGP directory servers in "
"Kleopatra's configuration dialog.Do "
"you want to continue with keys.gnupg.net as the server "
"to export to?"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:59
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:72
#: src/commands/exportopenpgpcerttoprovidercommand.cpp:76
#: src/commands/exportopenpgpcerttoprovidercommand.cpp:93
#: src/commands/exportopenpgpcerttoprovidercommand.cpp:121
#: src/commands/exportopenpgpcerttoprovidercommand.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"When OpenPGP certificates have been exported to a public directory "
"server, it is nearly impossible to remove them again.Before "
"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you "
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
"needed later.Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended "
"prematurely because of an unexpected error.Please check the "
"output of %1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to export OpenPGP certificates. "
"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcerttoprovidercommand.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@warning"
msgid ""
"%1 has no usable transport for mailing a key available, "
"WKS upload not possible."
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcerttoprovidercommand.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Not every mail provider supports WKS, so any key being exported this "
"way may fail individually.If exported, a confirmation request "
"mail will be sent to %1 which needs to be acknowledged with a "
"mail program to complete the export process.KMail"
"application> can handle these mails, but not all mail programs can."
"para>Once exported, the standard does not (yet) allow for automated "
"removal of a published key.Are you sure you want to continue?"
"para>"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcerttoprovidercommand.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@error"
msgid ""
"An error occurred while trying to export OpenPGP certificates. "
"The output from GnuPG WKS client was: %1"
msgstr ""
#: src/commands/exportopenpgpcerttoprovidercommand.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@error"
msgid ""
"An error occurred when creating the mail to publish key:"
"para>%1"
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kleopatra uses PaperKey"
"application> to create a minimized and printable version of your secret key."
"Please make sure it is installed."
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:72
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Secret Key"
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The GPG process that tried to export the secret key ended prematurely "
"because of an unexpected error.Please check the output of "
"%1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:125
#: src/commands/exportsecretkeycommand_old.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to export the secret key. "
"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:92
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:94
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "description of filename filter"
msgid "Secret Key Files"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "description of filename filter"
msgid "All Files"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:105
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:273
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Backup"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Backup Error"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Backing up secret key..."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The result of the backup is empty. Maybe you entered an empty or a wrong "
"passphrase."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:258
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Writing key to file %1 failed."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The backup of the secret key was created successfully."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred during the backup of the secret key:"
"para>%1"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand_old.cpp:72
#, kde-format
msgid "Backup Secret Key"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand_old.cpp:76
#: src/commands/exportsecretkeycommand_old.cpp:77
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand_old.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Error"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand_old.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Finished"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand_old.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended "
"prematurely because of an unexpected error.Please check the "
"output of %1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand_old.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Secret key successfully exported."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand_old.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Possibly bad passphrase given."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretkeycommand_old.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write data."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Generic filename for exported subkeys"
msgid "subkeys"
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Subkey"
msgid_plural "Export Subkeys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Exporting subkeys..."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The result of the export is empty."
msgstr ""
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Writing subkey to file %2 failed."
msgid_plural "Writing subkeys to file %2 failed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The subkey was exported successfully."
msgid_plural "%1 subkeys were exported successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/exportsecretsubkeycommand.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred during the export:%1"
"message>"
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:74
#, kde-format
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key."
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Certificate successfully created.
Note:
To prevent accidental "
"import of the revocation
it is required to manually edit the "
"certificate
before it can be imported."
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:98
#, kde-format
msgid "Revocation certificate created"
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "Generate revocation certificate"
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:109
#, kde-format
msgid "Revocation Certificates "
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite File?"
msgstr ""
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error creating revocation certificate"
msgstr ""
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr ""
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:261
#, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:267
#, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr ""
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:290
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:105
#, kde-format
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:106
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:110
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:136
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:904
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:955
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:918
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:977
#, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:112
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:39 src/utils/output.cpp:712
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromdatacommand.cpp:74
#: src/view/padwidget.cpp:138 src/view/padwidget.cpp:333
#: src/view/padwidget.cpp:334 src/view/padwidget.cpp:415
#: src/view/padwidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Notepad"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:126
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Importing Certificates"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:127
#, kde-format
msgid "Importing certificates from 1 file..."
msgid_plural "Importing certificates from %1 files..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:157
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:294 src/view/keytreeview.cpp:275
#, kde-format
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:158
#, kde-format
msgid "Any files"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:164
#, kde-format
msgid "Select Certificate File"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromkeyservercommand.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fetching Keys"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefromkeyservercommand.cpp:66
#, kde-format
msgid "Fetching 1 key... (this can take a while)"
msgid_plural "Fetching %1 keys... (this can take a while)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/importcertificatefrompivcardcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid "Sorry! No certificate to import from this card slot was found."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatefrompivcardcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Card Certificate"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:193
#, kde-format
msgid "Importing certificates... (this can take a while)"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported Certificates from %1"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported certificates from these sources:
%1"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Imported Certificates"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:279
#, kde-format
msgid "%1 | %2 |
"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:280
#, kde-format
msgid "%1 | %2 |
"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1 |
"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:295
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:349
#, kde-format
msgid "Total number processed:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:297
#, kde-format
msgid "Imported:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:300
#, kde-format
msgid "New signatures:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:303
#, kde-format
msgid "New user IDs:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:306
#, kde-format
msgid "Certificates without user IDs:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:309
#, kde-format
msgid "New subkeys:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:312
#, kde-format
msgid "Newly revoked:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:315
#, kde-format
msgid "Not imported:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:318
#, kde-format
msgid "Unchanged:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:321
#, kde-format
msgid "Secret keys processed:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:324
#, kde-format
msgid "Secret keys imported:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:328
#, kde-format
msgid "Secret keys not imported:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:331
#, kde-format
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:334
#, kde-format
msgid "Deprecated PGP-2 keys skipped:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:348
#, kde-format
msgid "Certificate Groups"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:351
#, kde-format
msgid "New groups:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:353
#, kde-format
msgid "Updated groups:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:370
#, kde-format
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:373
#, kde-format
msgid "Detailed results of importing %1:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:374
#, kde-format
msgid "Detailed results of import:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:431
#, kde-format
msgid "A phone call to the person."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Using a business card."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:433
#, kde-format
msgid "Confirming it on a trusted website."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:436
#, kde-format
-msgid ""
-"In order to mark the certificate as valid (green) it needs to be certified."
+msgid "In order to mark the certificate as valid it needs to be certified."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:437
#, kde-format
msgid "Certifying means that you check the Fingerprint."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:438
#, kde-format
msgid "Some suggestions to do this are:"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:440
#, kde-format
msgid "Do you wish to start this process now?"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Certify"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "file name (imported with gpg/gpgsm)"
msgid "%1 (imported with %2)"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Audit log is empty."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import was canceled."
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:522
#, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:530
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to import the certificate:"
"p>
%1
"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:534
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to import the certificate %1:"
"p>
%2
"
msgstr ""
#. i18n(" ") as initializer because initializing with empty string leads to
#. (I18N_EMPTY_MESSAGE)
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:638
#, kde-format
msgid " "
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1- %2
"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:643
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have imported a certificate with fingerprint"
"para>%1and user IDs%2
"
"para>Is this your own certificate?"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, It's Mine"
msgstr ""
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "No, It's Not Mine"
msgstr ""
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:867
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:881
#, kde-format
msgid "Fetching 1 signer key... (this can take a while)"
msgid_plural "Fetching %1 signer keys... (this can take a while)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:902
-#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:953
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:916
+#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:975
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
"installation."
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Certificate Revocation Lists, DER encoded"
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:55
#, kde-format
msgid "Select CRL File to Import"
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:172
#, kde-format
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:174
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
"dirmngr loadcrl for details."
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:195 src/commands/importcrlcommand.cpp:199
#, kde-format
msgid "Import CRL Error"
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:201
#, kde-format
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr ""
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:202
#, kde-format
msgid "Import CRL Finished"
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:86
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open %1 for reading."
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:137
#, kde-format
msgid "Failed to restore any secret keys."
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully restored the secret key parts from %1"
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kleopatra uses PaperKey"
"application> to import your text backup.Please make sure it is "
"installed."
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select input file"
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:165
#, kde-format
msgid "Paper backup"
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error importing secret key"
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The GPG process that tried to restore the secret key ended prematurely "
"because of an unexpected error.Please check the output of "
"%1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to restore the secret key. "
"The output from %1 was:%2"
"message>"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "smartcard application - serial number of smartcard"
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:150
#, kde-format
msgid "Select Card"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please select the card the key should be written to:"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:176 src/commands/keytocardcommand.cpp:454
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:615
#, kde-format
msgid "Failed to find the card with the serial number: %1"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Sorry! Writing keys to the card %1 is not supported."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:226
#, kde-format
msgid "Select Card Slot"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:227
#, kde-format
msgid "Please select the card slot the key should be written to:"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:242
#: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:128
#: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:165
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:387 src/view/pgpcardwidget.cpp:469
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:516
#, kde-format
msgid "Failed to find the OpenPGP card with the serial number: %1"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:252
#, kde-format
msgid "Sorry! This key cannot be transferred to an OpenPGP card."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:267 src/commands/keytocardcommand.cpp:393
#: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:177
#: src/commands/pivgeneratecardkeycommand.cpp:133
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for "
"the existing key."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:271 src/commands/keytocardcommand.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The card %1 already contains a key in this slot. Continuing will "
"overwrite that key.
If there is no backup the existing key will "
"be irrecoverably lost.
"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:274
#, kde-format
msgid "The existing key has the fingerprint:"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:278 src/commands/keytocardcommand.cpp:404
#: src/commands/pivgeneratecardkeycommand.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite existing key"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:279 src/commands/keytocardcommand.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite Existing Key"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificate"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Please select the certificate whose key pair you want to write to the card:"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:378
#, kde-format
msgid "Sorry! This key cannot be transferred to a PIV card."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:383
#, kde-format
msgid ""
"Sorry! Only encryption keys and signing keys can be transferred to a PIV "
"card."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:400
#, kde-format
msgid "The existing key has the key grip:"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Copying the key to the card failed."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The key has been copied to the card.Do you want to delete "
"the copy of the key stored on this computer?"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Backup and Delete Key"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete Key"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Key"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Backup Secret Key"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "description of filename filter"
msgid "Secret Key Backup Files"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open the private key file %1 for reading."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgid "The private key file %1 is empty."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open the file %1 for writing."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgid "Writing the backup of the secret key to %1 failed."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgid "Do you really want to delete the local copy of the secret key?"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:623
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to delete the key:%1"
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr ""
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Copying the key to the card failed:%1"
"para>"
msgstr ""
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Learning SmartCard"
msgstr ""
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Finished Learning SmartCard"
msgstr ""
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
"prematurely because of an unexpected error.Please check the "
"output of %1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:98
#, kde-format
msgid "Loading certificates... (this can take a while)"
msgstr ""
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:99
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"One of the X.509 directory services returned certificates without "
"fingerprints. Those certificates are ignored because fingerprints are "
"required as unique identifiers for certificates.You may want to "
"configure a different X.509 directory service in the configuration dialog."
"para>"
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The OpenPGP keyserver returned certificates without fingerprints. "
"Those certificates are ignored because fingerprints are required as unique "
"identifiers for certificates.You may want to configure a "
"different OpenPGP keyserver in the configuration dialog."
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invalid Server Reply"
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One certificate without name and email address was ignored."
msgid_plural "%1 certificates without name and email address were ignored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:531
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"S/MIME\""
msgid "%1 Certificate Server"
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The query result has been truncated.Either the local or a "
"remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded."
"para>You can try to increase the local limit in the configuration "
"dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you "
"have to refine your search."
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Result Truncated"
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You do not have any directory servers configured.You need "
"to configure at least one directory server to search on one.You "
"can configure directory servers here: Settings->Configure "
"Kleopatra."
msgstr ""
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "No Directory Servers Configured"
msgstr ""
#: src/commands/newcertificatesigningrequestcommand.cpp:104
-#: src/kleopatraapplication.cpp:487
+#: src/kleopatraapplication.cpp:483
#, kde-format
msgid "You are not allowed to create S/MIME certificate signing requests."
msgstr ""
#: src/commands/newopenpgpcertificatecommand.cpp:149
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr ""
#: src/commands/newopenpgpcertificatecommand.cpp:159
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Creating Key Pair..."
msgstr ""
#: src/commands/newopenpgpcertificatecommand.cpp:160
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. This "
"may require several minutes..."
msgstr ""
#: src/commands/newopenpgpcertificatecommand.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgid ""
"A new OpenPGP certificate was created successfully."
"para>Fingerprint of the new certificate: %1"
msgstr ""
#: src/commands/newopenpgpcertificatecommand.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The creation of a new OpenPGP certificate failed.Error: "
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/newopenpgpcertificatecommand.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgid ""
"A new OpenPGP certificate was created successfully, but it has not "
"been found in the key ring.Fingerprint of the new certificate:"
"%1"
msgstr ""
#: src/commands/newopenpgpcertificatecommand.cpp:220
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:576
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Meattáhus"
#: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:101
#: src/commands/pivgeneratecardkeycommand.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Generating key failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:103
#: src/commands/pivgeneratecardkeycommand.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Key successfully generated."
msgstr ""
#: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:173
#: src/commands/pivgeneratecardkeycommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This card already contains a key in this slot. Continuing will "
"overwrite that key.
If there is no backup the existing key will "
"be irrecoverably lost.
"
msgstr ""
#: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:175
#: src/commands/pivgeneratecardkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgid "The existing key has the ID:"
msgstr ""
#: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite Existing Key"
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:123
#, kde-format
msgid "The backend does not support updating individual certificates."
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating key..."
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating certificate..."
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:198
#, kde-format
msgid "The key hasn't changed."
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:202
#, kde-format
msgid "The key has been revoked."
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:205
#, kde-format
msgid "The key has been updated."
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:209
#, kde-format
msgid "New user IDs: %1"
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:212
#, kde-format
msgid "New subkeys: %1"
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:215
#, kde-format
msgid "New signatures: %1"
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:224
#, kde-format
msgid "Additionally, one new key has been retrieved."
msgid_plural "Additionally, %1 new keys have been retrieved."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Key Updated"
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate has been updated."
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Updated"
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while updating the certificate:"
"para>%1"
msgstr ""
#: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No OpenPGP directory services have been configured.If not "
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.Since none "
"is configured, Kleopatra will use keys."
"gnupg.net as the fallback.You can configure OpenPGP "
"directory servers in Kleopatra's configuration dialog.Do you "
"want to continue with keys.gnupg.net as fallback server?"
""
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:50
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime."
"para>This can put a severe strain on your own as well as other "
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
"complete, depending on your network connection, and the number of "
"certificates to check. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
"prematurely because of an unexpected error.Please check the "
"output of %1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. "
"The output from %1 was: %2"
msgstr ""
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
"certificates, even if they might otherwise still be valid.This "
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
"your network connection, and the number of certificates to check. "
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
"prematurely because of an unexpected error.Please check the "
"output of %1 for details."
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates."
"para>The output from %1 was: %2"
"para>"
msgstr ""
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
msgstr ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You are about to revoke the certification of user ID%1made "
"with the key%2."
msgstr ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:83
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:97
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Revocation"
msgstr ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:84
#, kde-format
msgid "Revoke Certification"
msgstr ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:89
#, kde-format
msgid "User ID '%1' certified with key %2"
msgstr ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "You are about to revoke the following certification:"
msgid_plural "You are about to revoke the following %1 certifications:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:98
#, kde-format
msgid "Revoke Certifications"
msgstr ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The certification has been revoked successfully.Do you "
"want to publish the revocation?"
msgid_plural ""
"%1 certifications have been revoked successfully.Do you "
"want to publish the revocations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Publish Revocation"
msgid_plural "Publish Revocations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Publication"
msgstr ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The revocation of the certification of user ID%1made with "
"key%2failed:%3"
msgstr ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:325
#, kde-format
msgid "You cannot revoke any certifications of this key."
msgstr ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:328
#, kde-format
msgid "You cannot revoke any certifications of this user ID."
msgid_plural "You cannot revoke any certifications of these user IDs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commands/revokecertificationcommand.cpp:333
#, kde-format
msgid "You cannot revoke this certification."
msgstr ""
#: src/commands/revokekeycommand.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This key has already been revoked."
msgstr ""
#: src/commands/revokekeycommand.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Revoking key..."
msgstr ""
#: src/commands/revokekeycommand.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The key was revoked successfully."
msgstr ""
#: src/commands/revokekeycommand.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Key Revoked"
msgstr ""
#: src/commands/revokekeycommand.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred during the revocation:%1"
"message>"
msgstr ""
#: src/commands/revokekeycommand.cpp:230
#: src/commands/revokeuseridcommand.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Revocation Failed"
msgstr ""
#: src/commands/revokeuseridcommand.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to revoke the user ID%1"
"emphasis>.%2"
msgstr ""
#: src/commands/revokeuseridcommand.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The user ID%1has been revoked "
"successfully."
msgstr ""
#: src/commands/revokeuseridcommand.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Revocation Succeeded"
msgstr ""
#: src/commands/setinitialpincommand.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Initial Pin"
msgstr ""
#: src/commands/setinitialpincommand.cpp:79
#: src/commands/setinitialpincommand.cpp:159
#, kde-format
msgid "Failed to find the NetKey card with the serial number: %1"
msgstr ""
#: src/commands/setpivcardapplicationadministrationkeycommand.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the old PIV Card Application Administration Key in hex-encoded "
"form."
msgstr ""
#: src/commands/setpivcardapplicationadministrationkeycommand.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the new PIV Card Application Administration Key in hex-encoded "
"form. The key needs to consist of 24 bytes, i.e. 48 hex-characters."
msgstr ""
#: src/commands/setpivcardapplicationadministrationkeycommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "Please enter the new PIV Card Application Administration Key again."
msgstr ""
#: src/commands/setpivcardapplicationadministrationkeycommand.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The two keys you have entered do not match. Please retry."
msgstr ""
#: src/commands/setpivcardapplicationadministrationkeycommand.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Setting the PIV Card Application Administration Key failed: %1"
msgstr ""
#: src/commands/setpivcardapplicationadministrationkeycommand.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIV Card Application Administration Key set successfully."
msgstr ""
#: src/commands/setprimaryuseridcommand.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The backend does not support this operation."
msgstr ""
#: src/commands/setprimaryuseridcommand.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to flag the user ID%1"
"emphasis>as the primary user ID.%2"
"para>"
msgstr ""
#: src/commands/setprimaryuseridcommand.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The user ID%1has been flagged "
"successfully as the primary user ID."
msgstr ""
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:148
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:162
#, kde-format
msgid "Sign Clipboard Error"
msgstr ""
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:272
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
msgstr ""
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:285
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
msgstr ""
#: src/commands/signencryptfoldercommand.cpp:37
#, kde-format
msgid "Select Folder to Sign and/or Encrypt"
msgstr ""
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
msgid ""
msgstr ""
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
msgstr ""
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "The preview of colors is disabled because high-contrast mode is active."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AttributeOrder), group (DN)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:327 src/kcfg/settings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "DN-Attribute Order"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Certificate Categories"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Set &Icon..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Buoidi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Default Appearance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Show validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Show owner information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Show technical details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_tags)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:178
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:516
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useTagsCheckBox)
#. i18n: ectx: label, entry (UseTags), group (RemarkSettings)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:184 src/kcfg/tagspreferences.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Use tags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useTagsCheckBox)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseTags), group (RemarkSettings)
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:187 src/kcfg/tagspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enable display and usage of tags attached to keys."
msgstr ""
#: src/conf/configuredialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr ""
#: src/conf/configuredialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Directory Services"
msgstr ""
#: src/conf/configuredialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/conf/configuredialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Crypto Operations"
msgstr ""
#: src/conf/configuredialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "S/MIME Validation"
msgstr ""
#: src/conf/configuredialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Smart Cards"
msgstr ""
#: src/conf/configuredialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "GnuPG System"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:107
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "default"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"This means that every configuration option of the GnuPG System will be reset "
"to its default."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Apply profile"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Activate GnuPG Profile:"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components "
"of the GnuPG system."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bija atnui"
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for "
"the identity"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid "
"certificate for each recipient"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
"gpg\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:245
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text. "
"So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will "
"increase file size by one third."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:249
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Automatically start operation based on input detection for decrypt/verify."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "Automatically extract file archives after decryption"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:251
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SymmetricEncryptionOnly), group (FileOperations)
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:253
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Use symmetric encryption only."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Set this option to disable public key encryption."
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:271
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr ""
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:125
#, kde-format
msgid "OpenPGP keyserver:"
msgstr ""
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:137
#, kde-format
msgid "X.509 Directory Services"
msgstr ""
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
"libraries are too old."
msgstr ""
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:161
#, kde-format
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
msgstr ""
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:171
#, kde-format
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
msgstr ""
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Retrieve missing certification keys when importing new keys"
msgstr ""
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"If enabled, then Kleopatra will automatically try to retrieve the keys that "
"were used to certify the user IDs of newly imported OpenPGP keys."
msgstr ""
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:444
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2"
msgstr ""
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:450
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2: %3 %4"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Groups"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/conf/groupsconfigdialog.cpp:110 src/mainwindow.cpp:623
+#: src/conf/groupsconfigdialog.cpp:110 src/mainwindow.cpp:633
#, kde-format
msgctxt ""
"Only available in German and English. Leave to English for other languages."
msgid "handout_group-feature_gnupg_en.pdf"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Discard changes"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigpage.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The certificates or the certificate groups have been updated in the "
"background.Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigpage.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title::window"
msgid "Save changes?"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:145 src/dialogs/editgroupdialog.cpp:101
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search:"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:146 src/conf/groupsconfigwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:147 src/conf/groupsconfigwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search the list for groups matching the search term."
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:154 src/dialogs/editgroupdialog.cpp:110
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info::placeholder"
msgid "Enter search term"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "groups of keys"
msgid "groups"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "New"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Export"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "default name for new group of keys"
msgid "New Group"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window a group of keys"
msgid "New Group"
msgstr ""
#: src/conf/groupsconfigwidget.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window a group of keys"
msgid "Edit Group"
msgstr ""
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Heivehusat dán modulas leat rievdaduvvon.\n"
"Háliidatgo vurket rievdadusaid vai bálkestit daid?"
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Geavat heivehusaid"
#: src/conf/smartcardconfigpage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Smart card reader to use:"
msgstr ""
#: src/conf/smartcardconfigpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cannot be configured with Kleopatra"
msgstr ""
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:284
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr ""
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
#, kde-format
msgid ""
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is performed "
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
"therefore only affects external factors of certificate validity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Check certificate validity every"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
#, kde-format
msgid " hours"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OCSPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OCSPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OCSPResponderURLLabel)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OCSPResponderSignatureLabel)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClientCopy::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:141
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be "
"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly "
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
"undermine the security of the system."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "&HTTP Requests"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:188
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is "
"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:218
#, kde-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
"GpgSM, you can enter its location here.
It will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME.
The syntax is host:port, for instance "
"myproxy.nowhere.com:3128.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:246
#, kde-format
msgid "&LDAP Requests"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is "
"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:272
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.You can "
"manually select what to do with the files now.If they contain signed or "
"encrypted data please report a bug (see Help->Report Bug)."
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:201
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move %1 to %2."
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Shall the file be saved with the original file name %1?"
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Use Original File Name?"
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgid "No, Save As %1"
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgid "Yes, Save As %1"
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:231 src/utils/output.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:234 src/utils/output.cpp:530
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:236 src/utils/output.cpp:532
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete %1."
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file %1 contains certificates and can't be "
"decrypted or verified."
msgstr ""
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with the signature %1"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No checksum files have been created."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "These checksum files have been successfully created:"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There were no errors."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The following errors were encountered:"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
"to be checksummed, not a mixture of both."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:293
-#: src/dialogs/updatenotification.cpp:74 src/mainwindow.cpp:778
+#: src/dialogs/updatenotification.cpp:74 src/mainwindow.cpp:788
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:293
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Checksum Progress"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:498
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:485 src/utils/output.cpp:684
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:501
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:488 src/utils/input.cpp:385
#: src/utils/output.cpp:687
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to overwrite %1."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:537
#, kde-format
msgid "No checksum programs defined."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:549
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:525
#, kde-format
msgid "Scanning directories..."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:564
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:539
#, kde-format
msgid "Calculating total size..."
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:582
#, kde-format
msgid "Checksumming (%2) in %1"
msgstr ""
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:595
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:570
#, kde-format
msgid "Done."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:58
#, kde-format
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:139
#, kde-format
msgid "User canceled"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:257
#, kde-format
msgid "At least one input needs to be provided"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:261
#, kde-format
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:266
#, kde-format
msgid "Signature/signed data count mismatch"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:269
#, kde-format
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:275
#, kde-format
msgid "Input/Output count mismatch"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
#, kde-format
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285
#, kde-format
msgid "No backend support for %1"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:114
#, kde-format
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:155
#, kde-format
msgid "No usable inputs found"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:219
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt/Verify Files"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:178
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:180
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:182
#, kde-format
msgid "Signing certificate was revoked"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:184
#, kde-format
msgid "Signing certificate is expired"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:186
#, kde-format
msgid "Certificate is not available"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:188
#, kde-format
msgid "Signature expired"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:190
#, kde-format
msgid "CRL missing"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:192
#, kde-format
msgid "CRL too old"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:194
#, kde-format
msgid "Bad policy"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:196
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
"marginal."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:211
#, kde-format
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid but the certificate's validity is not trusted"
"em>."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:217
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:220
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:232 src/crypto/decryptverifytask.cpp:247
#, kde-format
msgid "Unknown certificate"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "1 is a date"
msgid "Signature created on %1"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:270
#, kde-format
msgid "With unavailable certificate:"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:272
#, kde-format
msgid "With certificate:"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:279
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO RESTRICTED "
"compliant or VS-NfD compliant"
msgid "The signature is %1"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:281
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO RESTRICTED "
"compliant or VS-NfD compliant"
msgid "The signature is not %1."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:297 src/crypto/signencrypttask.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 → %2"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:403
#, kde-format
msgid "Verification canceled."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:405
#, kde-format
msgid "Verification failed: %1."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:411
#, kde-format
msgid "No signatures found."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:416
#, kde-format
msgid "Invalid signature."
msgid_plural "%1 invalid signatures."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:420
#, kde-format
msgid "The data could not be verified."
msgid_plural "%1 signatures could not be verified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:426
#, kde-format
msgid "Valid signature by %1"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"
Warning: The sender's mail address is not stored in the %1 used "
"for signing."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:429
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:431
#, kde-format
msgid "Valid signature."
msgid_plural "%1 valid signatures."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"
Warning: The sender's mail address is not stored in the "
"certificates used for signing."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:445
#, kde-format
msgid "Decryption canceled."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:448
#, kde-format
msgid "No integrity protection (MDC)."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:448 src/crypto/decryptverifytask.cpp:451
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:453
#, kde-format
msgid "Decryption failed: %1."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:455
#, kde-format
msgid "Decryption succeeded."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:475 src/crypto/decryptverifytask.cpp:496
#, kde-format
msgid "The signature is invalid: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:484
#, kde-format
msgid "You can search the certificate on a keyserver or import it from a file."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:491
#, kde-format
msgid "The used key is not certified by you or any trusted person."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"The used certificate is not certified by a trustworthy Certificate Authority "
"or the Certificate Authority is unknown."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:516 src/crypto/decryptverifytask.cpp:569
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:219 src/crypto/signencrypttask.cpp:236
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:563 src/crypto/signencrypttask.cpp:591
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:619
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
msgid ", "
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2
"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:540
#, kde-format
msgid "One unknown recipient."
msgid_plural "%1 unknown recipients."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:544
#, kde-format
msgid "Recipient:"
msgid_plural "Recipients:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:555
#, kde-format
msgid "One unknown recipient"
msgid_plural "%1 unknown recipients"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:581
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO RESTRICTED "
"compliant or VS-NfD compliant"
msgid "The decryption is %1."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:583
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO RESTRICTED "
"compliant or VS-NfD compliant"
msgid "The decryption is not %1."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:593
#, kde-format
msgid "Embedded file name: '%1'"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"Note: You cannot be sure who encrypted this message as it is not "
"signed."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:606
#, kde-format
msgctxt "Integrity protection was missing because an old cipher was used."
msgid ""
"Hint: If this file was encrypted before the year 2003 it is likely "
"that the file is legitimate. This is because back then integrity protection "
"was not widely used."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:610
#, kde-format
msgctxt ""
"The user is offered to force decrypt a non integrity protected message. With "
"the strong advice to re-encrypt it."
msgid ""
"If you are confident that the file was not manipulated you should re-encrypt "
"it after you have forced the decryption."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1011 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1140
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1195 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1353 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1456
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1506 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1611
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1014 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1142
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1300
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1356 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1458
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1508 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1613
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1557
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1608
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1367
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1065
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1072 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1250
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
"is not ciphertext at all?"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1408 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
"maybe it is not a signature at all?"
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1415
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains "
"the data.The second file is the signature file."
msgid "Verifying: %1 with %2..."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr ""
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the "
"data.The second file is signature."
msgid "Verified %1 with %2"
msgstr ""
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:125
#, kde-format
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr ""
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:143
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:429
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:163
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:339
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr ""
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:59 src/crypto/signencrypttask.cpp:172
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr ""
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:63
#, kde-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:66 src/crypto/signencrypttask.cpp:179
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:213
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Show certificate list"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Details"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:500
#, kde-format
msgid "No matching certificates or groups found"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:502
#, kde-format
msgid "Multiple matching certificates or groups found"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:572 src/view/formtextinput.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:39
#, kde-format
msgid "(no matching certificates found)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:41
#, kde-format
msgid "Please select a certificate"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:196
#, kde-format
msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:204
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:181
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:49
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Output folder:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Files"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:116
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:97 src/crypto/gui/resultpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: All operations completed."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:118
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:99 src/crypto/gui/resultpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "All operations completed."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:140
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:120 src/crypto/gui/resultlistwidget.cpp:195
#: src/crypto/gui/resultpage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "number, operation description"
msgid "Operation %1: %2"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:142
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:122 src/crypto/gui/resultpage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:209
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:199
#, kde-format
msgid "Choose operations to be performed"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
"detected for the input given."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Decrypt/Verify"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:209
#, kde-format
msgid "Create all output files in a single folder"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Input file is a detached signature"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Signed data:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt Mail Message"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:128 src/crypto/gui/resultpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Objects"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:61
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:390
#, kde-format
msgid "Remove Selected"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:174
#, kde-format
msgid "No certificate selected"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:371
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:386
#, kde-format
msgid "Add Recipient..."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:401
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:364
#: src/view/padwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:405
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:365
#: src/view/padwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Warning: None of the selected certificates seem to be your own. You "
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:545
#, kde-format
msgid "Recipient"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "%1 == number"
msgid "Recipient (%1)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:587
#, kde-format
msgid "Recipients predefined via GnuPG settings:
%1"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:598
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Force decryption"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Search%1"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Import%1"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
msgstr "Čá&jet ovttadaga"
#: src/crypto/gui/resultpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Keep open after operation completed"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:66
#, kde-format
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:73
#, kde-format
msgid "You need to select an OpenPGP signing certificate to proceed."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:75
#, kde-format
msgid "You need to select an S/MIME signing certificate to proceed."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"You need to select an OpenPGP signing certificate and an S/MIME signing "
"certificate to proceed."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sign Mail Message"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\""
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
"recipients/senders of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the "
"sender of the message.\n"
"Please select the correct certificates for the sender:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all "
"recipients of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Please verify that correct certificates have been selected for each "
"recipient:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:368
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificates for Message"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:461
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Sáddejeaddji:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:469
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Vuostáiváldi:"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificates for Message \"%1\""
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sign / Encrypt Files"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@option:check on SignEncryptPage"
msgid "&Sign as:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@option:check on SignEncryptPage"
msgid "Encrypt for &me:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@option:check on SignEncryptPage"
msgid "Encrypt for &others:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@option:check on SignEncryptPage"
msgid ""
"Encrypt with &password. Anyone you share the password with can read the data."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Output"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:170
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Vállje doaimma."
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@label on SignEncryptPage"
msgid "Output &files/folder:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@option:check on SignEncryptPage"
msgid "Encrypt / Sign &each file separately."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:194
#, kde-format
msgid "Invalid compliance settings for signing and encrypting files."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
"RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
msgid ""
"You cannot use Kleopatra for signing or "
"encrypting files because the GnuPG system used by "
"Kleopatra is not %1."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
"RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
msgid ""
"Sorry! You cannot use Kleopatra for signing "
"or encrypting files because the GnuPG system used "
"by Kleopatra is not %1."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Archiving in combination with sign-only currently requires what are "
"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content "
"in the signature.This format is rather unusual. You might want "
"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with "
"Kleopatra.Future versions of Kleopatra are expected to also "
"support detached signatures in this case."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"None of the recipients you are encrypting to seems to be your own."
"para>This means that you will not be able to decrypt the data anymore, "
"once encrypted.Do you want to continue, or cancel to change the "
"recipient selection?"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is the filename of the S/MIME signature."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Lineedit accessible name"
msgid "S/MIME signature file"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "Name filter binary"
msgid "S/MIME Signatures (*.p7s)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "Name filter ASCII"
msgid "S/MIME Signatures (*.p7s *.pem)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is the filename of the detached OpenPGP signature."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Lineedit accessible name"
msgid "OpenPGP signature file"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Name filter binary"
msgid "OpenPGP Signatures (*.sig *.pgp)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Name filter ASCII"
msgid "OpenPGP Signatures (*.asc *.sig)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is the filename of the OpenPGP-signed and encrypted file."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Lineedit accessible name"
msgid "OpenPGP signed and encrypted file"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "Name filter binary"
msgid "OpenPGP Files (*.gpg *.pgp)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:367
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Name filter ASCII"
msgid "OpenPGP Files (*.asc)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is the filename of the OpenPGP encrypted file."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Lineedit accessible name"
msgid "OpenPGP encrypted file"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is the filename of the S/MIME encrypted file."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Lineedit accessible name"
msgid "S/MIME encrypted file"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Name filter binary"
msgid "S/MIME Files (*.p7m)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "Name filter ASCII"
msgid "S/MIME Files (*.p7m *.pem)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The resulting files are written to this directory."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Lineedit accessible name"
msgid "Output directory"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:469
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symmetric encryption"
msgid ""
"Additionally to the keys of the recipients you can encrypt your data with a "
"password. Anyone who has the password can read the data without any secret "
"key. Using a password is less secure then public key cryptography. "
"Even if you pick a very strong password."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "text for screen readers"
msgid "recipient key"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:668
#, kde-format
msgid "Could not find a key for the following recipients:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:670
#, kde-format
msgid "Failed to find some keys"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
msgid "Sign using %1: %2"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:62
#, kde-format
msgid "No certificate selected"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:294
#, kde-format
msgid "Encrypt only"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:299
#, kde-format
msgid "Sign only"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encryption Options"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:307
#, kde-format
msgid "Text output (ASCII armor)"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312
#, kde-format
msgid "Signing Options"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
#, kde-format
msgid "Signer:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332
#, kde-format
msgid "Change Signing Certificates..."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:493
#, kde-format
msgid "Choose Operation to be Performed"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Signing Certificates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Remember these as default for future operations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Caption for an unknown key/certificate where only ID is known."
msgid "Unknown Recipient:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:35
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Search on keyserver"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
msgstr ""
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Checksum Verification Errors"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:232
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid "No errors occurred"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "One error occurred"
msgid_plural "%1 errors occurred"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Show Errors"
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr ""
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:114
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:323
#, kde-format
msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr ""
#: src/crypto/signemailtask.cpp:63 src/crypto/signencrypttask.cpp:155
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr ""
#: src/crypto/signemailtask.cpp:67
#, kde-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/signemailtask.cpp:70 src/crypto/signencrypttask.cpp:161
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:113
#, kde-format
msgid "Archive and Sign Files"
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Sign Files"
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:121
#, kde-format
msgid "Archive and Encrypt Files"
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:123
#, kde-format
msgid "Encrypt Files"
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:128
#, kde-format
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:130
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:590
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
"slotWizardOperationPrepared"
msgstr ""
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:159
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr ""
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:176
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr ""
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:204
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr ""
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:221 src/crypto/signencrypttask.cpp:238
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr ""
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr ""
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:257
#, kde-format
msgid "%1: Sign/encrypt canceled."
msgstr ""
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:257
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr ""
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:431
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr ""
#: src/crypto/task.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unknown exception in Task::start()"
msgstr ""
#: src/crypto/taskcollection.cpp:161
#, kde-format
msgid "Finalizing output..."
msgstr ""
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Checksum Results"
msgstr ""
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:370
#, kde-format
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
msgstr ""
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:559
#, kde-format
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "title:window"
msgid "Add User ID"
msgstr ""
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Enter a name and an email address to use for the user ID."
msgstr ""
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Enter a name and/or an email address to use for the user ID."
msgstr ""
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:130
#: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Enter a name or an email address."
msgstr ""
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:141
#: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid "There is a problem."
msgstr ""
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This is how the new user ID will be stored in the certificate:"
"div>
%1"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "S/MIME Certificate"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsinputwidget.cpp:60
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsinputwidget.cpp:71
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:267
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsinputwidget.cpp:81
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:127
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:135
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:317
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsinputwidget.cpp:81
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:317
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsinputwidget.cpp:109
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "
%1 is required, but empty."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsinputwidget.cpp:111
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"
%1 is required, but empty.
Local Admin rule: "
"
%2"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsinputwidget.cpp:117
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "
%1 is incomplete."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsinputwidget.cpp:119
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"
%1 is incomplete.
Local Admin rule:
%2"
"icode>"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsinputwidget.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 is invalid."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailsinputwidget.cpp:126
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 is invalid.Local Admin rule: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "User IDs:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:213
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:401
#, kde-format
msgid "User IDs"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add User ID"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Flag as Primary"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Flag the selected user ID as the primary user ID of this key."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Certify User IDs"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Certifications"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Revoke Certifications"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:244
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Revoke User ID"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Trust level:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Gusto dán rájes:"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:288
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "Valid until:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change the end of the validity period"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change Validity"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:298
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy the fingerprint to the clipboard"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy fingerprint"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show the issuer certificate"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show certificate"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Compliance:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Trusted introducer for:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:327
#, kde-format
msgid "See certifications for details."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Related addresses"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "More Details..."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Trust Chain Details"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change Passphrase"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Generate Revocation Certificate"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to "
"publicly declare that a key shall not anymore be used. It is not possible "
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Valid until:"
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:516
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-boasta"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:516
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:516
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
msgid "no email"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to revoke the user ID%1 ?"
""
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Flag as Primary User ID"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Certify User IDs..."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Certify User ID..."
msgid_plural "Certify User IDs..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Revoke Certifications..."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Revoke Certification..."
msgid_plural "Revoke Certifications..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Publish at Mail Provider ..."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Revoke User ID"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:915
#, kde-format
msgid "never"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:917
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:918
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:919
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:923
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:920
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:924
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:921
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:956
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update the key from external sources."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Oktasaš namma"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organisašuvdna"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Gáhta"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:1023
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Gávpot"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:1024
#, kde-format
msgid "State"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Riika"
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update the CRLs and do a full validation check of the certificate."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:1062
#, kde-format
msgid "The issuer certificate could not be found locally."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:165
#: src/view/smartcardwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:167
#: src/view/keylistcontroller.cpp:391 src/view/welcomewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Sisafievrrit …"
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import certificate from file"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Import certificate"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Look up certificate on server"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Look up certificate"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new OpenPGP certificate"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Create certificate"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Groups..."
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage certificate groups"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Manage groups"
msgstr ""
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Selection"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Certify"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window arg is name, email of certificate holder"
msgid "Certify Certificate: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"Verify the fingerprint, mark the user IDs you want to certify, and select "
"the key you want to certify the user IDs with.
Note: Only the "
"fingerprint clearly identifies the key and its owner."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Certify with:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set Owner Trust"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Click to set the trust level of the selected certification key to ultimate "
"trust. This is what you usually want to do for your own keys."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Certify for everyone to see (exportable)"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Publish on keyserver afterwards"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "You can use this to add additional info to a certification."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:437
#, kde-format
msgid ""
"Tags created by anyone with full certification trust are shown in the "
"keylist and can be searched."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Explain tags"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:453
#, kde-format
msgid "Expiration:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:461
#, kde-format
msgid "The certification must be valid at least until tomorrow."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:462
#, kde-format
msgid "The latest allowed certification date is %1."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "Date for expiration of certification"
msgid "Two years from now"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "Date for expiration of certification"
msgid "One year from now"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "You can use this to set an expiration date for a certification."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"By setting an expiration date, you can limit the validity of your "
"certification to a certain amount of time. Once the expiration date has "
"passed, your certification is no longer valid."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Explain expiration"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:490
#, kde-format
msgid "Certify as trusted introducer"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "You can use this to certify a trusted introducer for a domain."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"All certificates with email addresses belonging to the domain that have been "
"certified by the trusted introducer are treated as certified, i.e. a trusted "
"introducer acts as a kind of intermediate CA for a domain."
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:498
#, kde-format
msgid "Explain trusted introducer"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:508
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:689
#, kde-format
msgid "Is this your own key?"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:704
#, kde-format
msgid ""
"Changing the certification trust of the key %1 failed:
%2
"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:707
#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Failed"
msgstr ""
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:714
#, kde-format
msgid "Owner trust set successfully."
msgstr ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
msgstr ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"These certificates will be deleted even though you did not explicitly "
"select them (Why?):"
msgstr ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Why do you want to delete more certificates than I selected?"
"title>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.This "
"can be nicely seen in Kleopatra's hierarchical "
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
"contents, too."
msgstr ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
"and should therefore not be deleted."
msgid_plural ""
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
"certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
"certificate, and should therefore not be deleted."
msgid_plural ""
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
"certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Name of a group of keys"
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Available Keys"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:102 src/dialogs/editgroupdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search available keys"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:103 src/dialogs/editgroupdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search the list of available keys for keys matching the search term."
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "available keys"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Selected Keys"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Add the selected keys to the group"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Selected Keys"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Remove the selected keys from the group"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Group Keys"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:160 src/dialogs/editgroupdialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search group keys"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:161 src/dialogs/editgroupdialog.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search the list of group keys for keys matching the search term."
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "group keys"
msgstr ""
#: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Group"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Valid for %1 day"
msgid_plural "Valid for %1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Valid for %1 week"
msgid_plural "Valid for %1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Valid for %1 month"
msgid_plural "Valid for %1 months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Valid for %1 year"
msgid_plural "Valid for %1 years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Please select until when the subkey should be valid:"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Please select until when the certificate should be valid:"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlimited validity"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Valid for:"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Also update the validity period of the subkeys"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Valid until DATE"
msgid "Valid until %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Validity Period"
msgstr ""
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Exporting ..."
msgstr ""
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is error message"
msgid "Failed to export: '%1'"
msgstr ""
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr ""
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr ""
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr ""
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Algorithm:"
msgstr ""
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr ""
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr ""
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key "
"generation."
msgstr ""
#: src/dialogs/groupdetailsdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Group Details"
msgstr ""
#: src/dialogs/groupdetailsdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Note: This group is defined in the configuration files of gpg."
msgstr ""
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr ""
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr ""
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr ""
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Lookup on Server"
msgstr ""
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:61 src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Enter a name."
msgstr ""
#: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:75 src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Email address"
msgstr ""
#: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enter an email address."
msgstr ""
#: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name must not include <, >, and @."
msgstr ""
#: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "text for screen readers"
msgid ""
"The name must not include less-than sign, greater-than sign, and at sign."
msgstr ""
#: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"The name must be in the format required by your organization and it must not "
"include <, >, and @."
msgstr ""
#: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "text for screen readers"
msgid ""
"The name must be in the format required by your organization and it must not "
"include less-than sign, greater-than sign, and at sign."
msgstr ""
#: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter an email address in the correct format, like name@example.com."
msgstr ""
#: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Enter an email address in the correct format required by your organization."
msgstr ""
#: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:84
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Protect the generated key with a passphrase."
msgstr ""
#: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:86
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Encrypts the secret key with an unrecoverable passphrase. You will be asked "
"for the passphrase during key generation."
msgstr ""
#: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:91
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:179
#, kde-format
msgid "Advanced Settings..."
msgstr ""
#: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "title:window"
msgid "Create OpenPGP Certificate"
msgstr ""
#: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter a name and an email address to use for the certificate."
msgstr ""
#: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Enter a name and/or an email address to use for the certificate."
msgstr ""
#: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "title:window"
msgid "Revoke Key"
msgstr ""
#: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Reason for revocation"
msgstr ""
#: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "No reason specified"
msgstr ""
#: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Key has been compromised"
msgstr ""
#: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Key is superseded"
msgstr ""
#: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
#: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Description (optional):"
msgstr ""
#: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Revoke Key"
msgstr ""
#: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Error: The description must not contain empty lines."
msgstr ""
#: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgid "You are about to revoke the following key:%1"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
-#, kde-format
-msgid ""
-"Step 2: How thoroughly have you checked that this certificate "
-"actually belongs to the person it claims it is from?"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
-#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
-#, kde-format
-msgid "I have not checked at all"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
-#, kde-format
-msgid "Describe semantics here..."
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
-#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
-#, kde-format
-msgid "I have checked casually"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
-#, kde-format
-msgid ""
-"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
-"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
-"of the secret certificate."
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
-#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
-#, kde-format
-msgid "I have checked very thoroughly"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
-#, kde-format
-msgid ""
-"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
-"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
-"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
-msgstr ""
-
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Skipped"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Passed"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Test Name"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "(select test first)"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgid ""
"These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
"test for details.Note that all but the first failure might be "
"due to prior tests failing."
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:387
#, kde-format
msgid "test results"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Proposed Corrective Action"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Do It"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show all test results"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Run these tests at startup"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rerun Tests"
msgstr ""
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Self Test"
msgstr ""
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No NullPin found. If this PIN was not set by you personally, the "
"card might have been tampered with."
msgstr ""
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Canceled setting PIN."
msgstr ""
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "There was an error setting the PIN: %1."
msgstr ""
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN set successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
"
\n"
"- A normal certificate
\n"
"- A special certificate for making qualified signatures according "
"to the German Signaturgesetz
\n"
"
\n"
"You need to set initial PINs before you can use them."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate "
"(\"SigG\"):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:81
#, kde-format
msgid "(optional) Set Initial PIN (SigG)"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subkeys:"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subkeys"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Valid From"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Strength"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Usage"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Primary"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Storage"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:122 src/view/keylistcontroller.cpp:447
#, kde-format
msgid "Change End of Validity Period..."
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Export OpenSSH key"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Restore printed backup"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Export secret subkey"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "yes, is primary key"
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "no, is not primary key"
msgid "no"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "smart card "
msgid "smart card %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "smart card"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "key is 'offline key', i.e. secret key is not stored on this computer"
msgid "offline"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "on this computer"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "unknown storage location"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subkeys Details"
msgstr ""
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
msgstr ""
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Trust Chain"
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:73
#, kde-format
msgid "Searching for updates..."
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
"See the new "
"features."
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Available"
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:203
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr ""
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certifications"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch Missing Keys"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Look up and import all keys that were used to certify the user IDs of this "
"key"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "User IDs and certifications"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Certificate Details"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add Certification"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Revoke Certification"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"You cannot revoke this certification because it wasn't made with one of your "
"keys (or the required secret key is missing)."
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Revocation of self-certifications is currently not possible."
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"You cannot revoke this revocation certification. (But you can re-certify the "
"corresponding user ID.)"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "You cannot revoke this expired certification."
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "You cannot revoke this invalid certification."
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"You cannot revoke this certification because the required secret key is not "
"available."
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"You cannot revoke any of the certifications of this user ID. Select any of "
"the certifications for details."
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while loading the certifications: %1"
"message>"
msgstr ""
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certifications Loading Failed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Quick Sign EMail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
"problems occur."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Quick Encrypt EMail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
"unless problems occur."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
"Outlook."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Use pgp as the default extension for generated OpenPGP files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"Set this to make kleopatra default to pgp file extensions for OpenPGP files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"With this option set Kleopatra no longer asks you what you want to do with "
"input files but instead automatically starts the operations it detects as "
"applicable to the input."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExtractArchives), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Automatically extract archives after decryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExtractArchives), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"If this option is set, then Kleopatra automatically extracts file archives "
"after decryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Use this command to create file archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:26
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting multiple files or a folder Kleopatra creates an encrypted "
"archive with this command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text. "
"So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will "
"increase file size by one third."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SymmetricEncryptionOnly), group (FileOperations)
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Set this option to disable public key encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (cnPlaceholder), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Placeholder for CN"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (cnPlaceholder), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"This text will be used as placeholder text for the common name (CN) field of "
"S/MIME certificates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (prefillCN), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Prefill CN automatically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (prefillCN), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"If true, then the common name (CN) field of S/MIME certificates will be "
"prefilled with information gathered from the system,\n"
" e.g., from the email settings of the desktop or, on Windows, from "
"the Active Directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (emailPlaceholder), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Placeholder for EMAIL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (emailPlaceholder), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"This text will be used as placeholder text for the email address field of "
"OpenPGP and S/MIME certificates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (prefillEmail), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Prefill EMAIL automatically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (prefillEmail), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:27
#, kde-format
msgid ""
"If true, then the email address field of OpenPGP and S/MIME certificates "
"will be prefilled with information gathered from the system,\n"
" e.g., from the email settings of the desktop or, on Windows, from "
"the Active Directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (namePlaceholder), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Placeholder for NAME"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (namePlaceholder), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:32
#, kde-format
msgid ""
"This text will be used as placeholder text for the name field of OpenPGP "
"certificates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (prefillName), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Prefill NAME automatically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (prefillName), group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:38
#, kde-format
msgid ""
"If true, then the name field of OpenPGP certificates will be prefilled with "
"information gathered from the system,\n"
" e.g., from the email settings of the desktop or, on Windows, from "
"the Active Directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Default validity period"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Specifies the default validity period of new OpenPGP keys in days."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:44
#, kde-format
msgid ""
"This setting specifies how many days a new OpenPGP key is valid by default, "
"or, in other words, after how many days the key will expire. Set this to 0 "
"for unlimited validity. If this setting is not set or if it is set to a "
"negative value, then new OpenPGP keys will be valid for two years (possibly "
"clamped to the allowed minimum or maximum validity period) by default."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:48
#, kde-format
msgid "Minimum validity period"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Specifies the minimum validity period of new OpenPGP keys in days."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:50
#, kde-format
msgid ""
"This setting specifies how many days a new OpenPGP key is valid at least, "
"or, in other words, after how many days the new key will expire at the "
"earliest."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Maximum validity period"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Specifies the maximum validity period of new OpenPGP keys in days."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:56
#, kde-format
msgid ""
"This setting specifies how many days a new OpenPGP key is valid at most, or, "
"in other words, after how many days the new key will expire at the latest. "
"If this setting is not set or if it is set to a negative value, then "
"unlimited validity is allowed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Hide advanced settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (CertificateCreationWizard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:61
#, kde-format
msgid ""
"If true, hides the advanced settings button in the new certificate wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumDefinitionId), group (ChecksumOperations)
#: src/kcfg/settings.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (cmsEnabled), group (CMS)
#: src/kcfg/settings.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Enable S/MIME"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (cmsEnabled), group (CMS)
#: src/kcfg/settings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Enables support for S/MIME (CMS)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (cmsEnabled), group (CMS)
#: src/kcfg/settings.kcfg:75
#, kde-format
msgid ""
"If false, then Kleopatra's main UI will not offer any functionality related "
"to S/MIME (CMS)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (cmsCertificateCreationAllowed), group (CMS)
#: src/kcfg/settings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Allow S/MIME certificate creation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (cmsCertificateCreationAllowed), group (CMS)
#: src/kcfg/settings.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Allows the creation of S/MIME certificate signing requests."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (cmsCertificateCreationAllowed), group (CMS)
#: src/kcfg/settings.kcfg:81
#, kde-format
msgid ""
"If false, then Kleopatra will not offer the creation of S/MIME certificate "
"signing requests."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (cmsSigningAllowed), group (CMS)
#: src/kcfg/settings.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Allow signing with S/MIME certificates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (cmsSigningAllowed), group (CMS)
#: src/kcfg/settings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Allows signing of text or files with S/MIME certificates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (cmsSigningAllowed), group (CMS)
#: src/kcfg/settings.kcfg:87
#, kde-format
msgid ""
"If false, then Kleopatra will not offer functionality for creating "
"signatures with S/MIME certificates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAppearanceConfiguration), group (ConfigurationDialog)
#: src/kcfg/settings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Show appearance configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoOperationsConfiguration), group (ConfigurationDialog)
#: src/kcfg/settings.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Show crypto operations configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDirectoryServicesConfiguration), group (ConfigurationDialog)
#: src/kcfg/settings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Show directory services configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGSystemConfiguration), group (ConfigurationDialog)
#: src/kcfg/settings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Show GnuPG system configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSmartCardsConfiguration), group (ConfigurationDialog)
#: src/kcfg/settings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Show smart cards configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSMimeValidationConfiguration), group (ConfigurationDialog)
#: src/kcfg/settings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Show S/MIME validation configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AttributeOrder), group (DN)
#: src/kcfg/settings.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Specifies the display order of the DN attributes of X.509 certificates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GroupsEnabled), group (Groups)
#: src/kcfg/settings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Enable Groups"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (GroupsEnabled), group (Groups)
#: src/kcfg/settings.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Enable usage of groups of keys."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupsEnabled), group (Groups)
#: src/kcfg/settings.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Enable usage of groups of keys to create lists of recipients."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveSignerKeysAfterImport), group (Import)
#: src/kcfg/settings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Retrieve signer keys after import"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RetrieveSignerKeysAfterImport), group (Import)
#: src/kcfg/settings.kcfg:137
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, then Kleopatra will automatically try to retrieve the keys\n"
" that were used to certify the user ids of newly imported OpenPGP "
"keys. This is\n"
" useful in combination with trusted introducers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BlockedUrlSchemes), group (Privacy)
#: src/kcfg/settings.kcfg:143
#, kde-format
msgid "URL schemes to block"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlockedUrlSchemes), group (Privacy)
#: src/kcfg/settings.kcfg:145
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of URL schemes that shall be blocked by the application.\n"
" This can be used to prevent the application from opening external "
"applications for certain URLs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysSearchCardOnKeyserver), group (Smartcard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Always search smartcard certificates on keyserver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AlwaysSearchCardOnKeyserver), group (Smartcard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:152
#, kde-format
msgid ""
"Searches for the certificates belonging the smartcard keys on the configured "
"keyserver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysSearchCardOnKeyserver), group (Smartcard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:154
#, kde-format
msgid ""
"Searches on keyservers regardless of the protocol for the smartcards key, "
"regardless\n"
" of the keyserver protocol. Default behavior is to only do this for "
"LDAP keyservers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadP15Certs), group (Smartcard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Try to load S/MIME certificates from PKCS#15 smartcards"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (autoLoadP15Certs), group (Smartcard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Automatically load S/MIME certificates from PKCS#15 (CardOS) smartcards"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoLoadP15Certs), group (Smartcard)
#: src/kcfg/settings.kcfg:160
#, kde-format
msgid ""
"If true, then Kleopatra will call gpgsm --learn if a PKCS#15 Smartcard is "
"inserted with unknown certificates. This can take a while and blocks the "
"smartcard while the command is running."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ProfilesDisabled), group (General)
#: src/kcfg/settings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Disable profile settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TagKey), group (RemarkSettings)
#: src/kcfg/tagspreferences.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Fingerprint of tag key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TagKey), group (RemarkSettings)
#: src/kcfg/tagspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"If a key is specified, then only tags made with this key are considered. "
"Otherwise, tags made with any fully trusted key are considered."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show certificate validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
"certificate is expired or revoked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show certificate owner information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
"subject and issuers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show certificate details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid ""
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
"expiration dates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kleopatra.rc:5 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kleopatra.rc:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: src/kleopatra.rc:44 src/kleopatra.rc:120
+#: src/kleopatra.rc:44 src/kleopatra.rc:121
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: src/kleopatra.rc:60
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kleopatra.rc:76
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: src/kleopatra.rc:81
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/kleopatra.rc:92
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/kleopatra.rc:105 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
+#: src/kleopatra.rc:106 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:20
#, kde-format
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
msgstr ""
#: src/kleopatra_options.h:21
#, kde-format
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:23
+#: src/kleopatra_options.h:22
#, kde-format
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:24
+#: src/kleopatra_options.h:23
#, kde-format
msgid "Run UI server only, hide main window"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:26
+#: src/kleopatra_options.h:24
#, kde-format
msgid "Import certificate file(s)"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:27
+#: src/kleopatra_options.h:25
#, kde-format
msgid "Encrypt file(s)"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:28
+#: src/kleopatra_options.h:26
#, kde-format
msgid "Sign file(s)"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:29
+#: src/kleopatra_options.h:27
#, kde-format
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:30
+#: src/kleopatra_options.h:28
#, kde-format
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:31
+#: src/kleopatra_options.h:29
#, kde-format
msgid "Decrypt file(s)"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:32
+#: src/kleopatra_options.h:30
#, kde-format
msgid "Verify file/signature"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:33
+#: src/kleopatra_options.h:31
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:34
+#: src/kleopatra_options.h:32
#, kde-format
msgid "Search for a certificate on a keyserver"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:35
+#: src/kleopatra_options.h:33
#, kde-format
msgid "Create or check a checksum file"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:39
+#: src/kleopatra_options.h:37
#, kde-format
msgctxt ""
"If a certificate is already known it shows the certificate details dialog. "
"Otherwise it brings up the certificate search dialog."
msgid ""
"Show details of a local certificate or search for it on a keyserver by "
"fingerprint"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:40
+#: src/kleopatra_options.h:38
#, kde-format
msgid "Create a new key pair or certificate signing request"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:41
+#: src/kleopatra_options.h:39
#, kde-format
msgid "Parent Window Id for dialogs"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:42
+#: src/kleopatra_options.h:40
#, kde-format
msgid "Open the config dialog"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:54
+#: src/kleopatra_options.h:52
#, kde-format
msgid "File(s) to process"
msgstr ""
-#: src/kleopatra_options.h:57
+#: src/kleopatra_options.h:55
#, kde-format
msgid "String or Fingerprint for query and search"
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:382
+#: src/kleopatraapplication.cpp:378
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:425
+#: src/kleopatraapplication.cpp:421
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:459
+#: src/kleopatraapplication.cpp:455
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:470
+#: src/kleopatraapplication.cpp:466
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:526
+#: src/kleopatraapplication.cpp:522
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:533
+#: src/kleopatraapplication.cpp:529
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:547
+#: src/kleopatraapplication.cpp:543
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:824
+#: src/kleopatraapplication.cpp:820
#, kde-format
msgid "Opening an external link is administratively prohibited."
msgstr ""
-#: src/kleopatraapplication.cpp:825
+#: src/kleopatraapplication.cpp:821
#, kde-format
msgid "Prohibited"
msgstr ""
-#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:465
+#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:450
#, kde-format
msgid "Failed to start uiserver %1"
msgstr ""
-#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:579
+#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:561
#, kde-format
msgid "Invalid socket name!"
msgstr ""
-#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:590
+#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"Could not allocate resources to connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
-#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:617
+#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:595
#, kde-format
msgid "Could not connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
-#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:630
+#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not get the process-id of the Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
-#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:656
+#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:629
#, kde-format
msgid "Failed to send critical option %1: %2"
msgstr ""
-#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:665
+#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:638
#, kde-format
msgid "Failed to send file path %1: %2"
msgstr ""
-#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:672
+#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:645
#, kde-format
msgid "Failed to send sender %1: %2"
msgstr ""
-#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:679
+#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:652
#, kde-format
msgid "Failed to send recipient %1: %2"
msgstr ""
-#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:693
+#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:666
#, kde-format
msgid "Command (%1) failed: %2"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:95
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Rievdat …"
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:244
#, kde-format
msgid "Kleopatra Error"
msgstr ""
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:245
#, kde-format
msgid "There was an error while connecting to Kleopatra: %1"
msgstr ""
#: src/main.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The version of the GpgME library you are "
"running against is older than the one that the GpgME++"
"application> library was built against.Kleopatra"
"application> will not function in this setting.Please ask your "
"administrator for help in resolving this issue."
msgstr ""
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgME Too Old"
msgstr ""
#: src/main.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kleopatra cannot be run as adminstrator "
"without breaking file permissions in the GnuPG data folder.To "
"manage keys for other users please manage them as a normal user and copy the "
"AppData\\Roaming\\gnupg directory with proper "
"permissions."
msgstr ""
#: src/main.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgid "Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Running as Administrator"
msgstr ""
#: src/main.cpp:232
#, kde-format
msgid "GPG UI Server Error"
msgstr ""
#: src/main.cpp:236
#, kde-format
msgctxt ""
"This error message is only shown on Windows when the socket to communicate "
"with Windows Explorer could not be created. This often times means that the "
"whole installation is buggy. e.g. GnuPG is not installed at all."
msgid ""
"The Kleopatra Windows Explorer Module could not be initialized.
The "
"error given was: %1
This likely means that there is a problem "
"with your installation. Try reinstalling or contact your Administrator for "
"support.
You can try to continue to use Kleopatra but there might be "
"other problems."
msgstr ""
#: src/main.cpp:265
#, kde-format
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Quit %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Only &Close Window"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service."
"You may instead want to close this window without exiting "
"%1."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Quit?"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:509
+#: src/mainwindow.cpp:519
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:514
+#: src/mainwindow.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restart Background Processes"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:515
+#: src/mainwindow.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Restart the background processes, e.g. after making changes to the "
"configuration."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:521
+#: src/mainwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:527
+#: src/mainwindow.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@action show certificate overview"
msgid "Certificates"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:528
+#: src/mainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "Show certificate overview"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:531
+#: src/mainwindow.cpp:541
#, kde-format
msgctxt ""
"@action show input / output area for encrypting/signing resp. decrypting/"
"verifying text"
msgid "Notepad"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:532
+#: src/mainwindow.cpp:542
#, kde-format
msgid "Show pad for encrypting/decrypting and signing/verifying text"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:535
+#: src/mainwindow.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@action show smartcard management view"
msgid "Smartcards"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:536
+#: src/mainwindow.cpp:546
#, kde-format
msgid "Show smartcard management"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:540
+#: src/mainwindow.cpp:550
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:544
+#: src/mainwindow.cpp:554
#, kde-format
msgid "Configure Groups..."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:569
+#: src/mainwindow.cpp:579
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:580
+#: src/mainwindow.cpp:590
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:584
+#: src/mainwindow.cpp:594
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german "
"and english.Please check with Gpg4win before translating this filename."
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:591
+#: src/mainwindow.cpp:601
#, kde-format
msgid "Password-based encryption"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:593
+#: src/mainwindow.cpp:603
#, kde-format
msgctxt ""
"Only available in German and English. Leave to English for other languages."
msgid "handout_symmetric_encryption_gnupg_en.pdf"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:597
+#: src/mainwindow.cpp:607
#, kde-format
msgid "Quickguide"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:599
+#: src/mainwindow.cpp:609
#, kde-format
msgctxt ""
"Only available in German and English. Leave to English for other languages."
msgid "handout_sign_encrypt_gnupg_en.pdf"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:603
+#: src/mainwindow.cpp:613
#, kde-format
msgid "SecOps VSA-10573"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:605
+#: src/mainwindow.cpp:615
#, kde-format
msgctxt ""
"Only available in German and English. Leave to English for other languages."
msgid "BSI-VSA-10573-ENG_secops-20220207.pdf"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:609
+#: src/mainwindow.cpp:619
#, kde-format
msgid "SecOps VSA-10584"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:611
+#: src/mainwindow.cpp:621
#, kde-format
msgctxt ""
"Only available in German and English. Leave to English for other languages."
msgid "BSI-VSA-10584-ENG_secops-20220207.pdf"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:615 src/view/smartcardwidget.cpp:119
+#: src/mainwindow.cpp:625 src/view/smartcardwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Smartcard Management"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:617
+#: src/mainwindow.cpp:627
#, kde-format
msgctxt ""
"Only available in German and English. Leave to English for other languages."
msgid "smartcard_howto_de.pdf"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:621
+#: src/mainwindow.cpp:631
#, kde-format
msgid "Group configuration"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:627
+#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "GnuPG Manual"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:651
+#: src/mainwindow.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
"when closing the window. Proceed?"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:654
+#: src/mainwindow.cpp:664
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:762 src/view/keylistcontroller.cpp:399
+#: src/mainwindow.cpp:772 src/view/keylistcontroller.cpp:399
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:763 src/utils/clipboardmenu.cpp:47
+#: src/mainwindow.cpp:773 src/utils/clipboardmenu.cpp:47
#: src/view/keylistcontroller.cpp:395
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:768
+#: src/mainwindow.cpp:778
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:769
+#: src/mainwindow.cpp:779
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Key Material"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "RSA"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "+ RSA"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "DSA"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "+ Elgamal"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:294
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This subkey is required for encryption."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "ECDSA"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "+ ECDH"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Certificate Usage"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Signing"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Certification"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Valid until:"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Technical Details"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional User IDs"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "EMail Addresses"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "DNS Names"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "URIs"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:410
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal Details"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:452
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:454
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:506
#, kde-format
msgid "The validity period cannot be changed."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "... between today and ."
msgid "The validity period must end between today and %1."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "... between and ."
msgid "The validity period must end between %1 and %2."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:516
#, kde-format
msgid "The validity period must end after today."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "... after ."
msgid "The validity period must end after %1."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one user ID is not yet implemented."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:64
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Enter Details"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:133
#, kde-format
msgid "EMail address:"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:199
#, kde-format
msgid "Please enter your personal details below."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
"parameters, click on the Advanced Settings button."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
"Fingerprint: %1"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.cpp:219
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/listwidget.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Entry"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/listwidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Entry"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/listwidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/listwidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
"a mail."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Next Steps"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Certificate Request To File..."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Send Public Key By EMail..."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Upload Public Key To Directory Service..."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Create Revocation Request..."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:177
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
"result and some suggested next steps below."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not copy temporary file %1 to file %2"
"filename>: %3"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:274
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
"fetch the resulting certificate.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kleopatra tried to send a mail via your "
"default mail client.Some mail clients are known not to support "
"attachments when invoked this way.If your mail client does not "
"have an attachment, then drag the Kleopatra icon "
"and drop it on the message compose window of your mail client."
"para>If that does not work, either, save the request to a file, and "
"then attach that."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:283
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:311
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:312
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kleopatra tried to send a mail via your "
"default mail client.Some mail clients are known not to support "
"attachments when invoked this way.If your mail client does not "
"have an attachment, then attach the file %1 manually."
"para>"
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
"you have sent or saved it before proceeding."
msgstr ""
#: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr ""
#: src/selftest/compliancecheck.cpp:34
#, kde-format
msgctxt ""
"@title %1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
"RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
msgid "%1?"
msgstr ""
#: src/selftest/compliancecheck.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
"RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
msgid "GnuPG is not configured for %1."
msgstr ""
#: src/selftest/compliancecheck.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
"RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
msgid ""
"The GnuPG system used by "
"Kleopatra is not %1."
msgstr ""
#: src/selftest/compliancecheck.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
"RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
msgid ""
"Install a version of GnuPG that is %1."
"para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A problem was detected with the %1 backend."
""
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:102
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It seems that the gpgme library was compiled without "
"support for this backend."
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Replace the gpgme library with a version compiled with "
"%1 support."
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:114
#, kde-format
msgid "not properly installed"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Backend %1 is not installed properly."
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Please check the output of %1 --version manually."
"para>"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:121
#, kde-format
msgid "too old"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backend %1 is installed in version %2, but at least "
"version %3 is required."
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:129 src/selftest/enginecheck.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Install %1 version %2 or higher."
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:132
#, kde-format
msgid "unknown problem"
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Make sure %1 is installed and in "
"PATH."
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 v%2.%3.%4 is required for this test, but "
"only %5 is installed."
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 is required for this test, but does not "
"seem available.See tests further up for more information."
msgstr ""
#: src/selftest/enginecheck.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1: test name"
msgid "See \"%1\" above."
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:45
#, kde-format
msgid "GpgME library too old"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was "
"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Upgrade to gpgme 1.2.0 or higher, and ensure that "
"gpgme++ was compiled against it."
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:64
#, kde-format
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The GpgME library is new enough to support "
"gpg-agent, but does not seem to do so in this "
"installation.The error returned was: %1."
"para>"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:79
#, kde-format
msgid "unexpected error"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unexpected error while asking gpg-agent for "
"its version.The error returned was: %1."
"para>"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 Configuration Check"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "self-test did not pass"
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
" %1\n"
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
msgstr ""
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
msgstr ""
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:49
#, kde-format
msgid "Errors found"
msgstr ""
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc "
"configuration:%1"
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Windows Registry"
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:49
#, kde-format
msgid "Obsolete registry entries found"
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kleopatra detected an obsolete registry key (%1\\%2"
"resource>), added by either a previous Gpg4win "
"version or applications such as WinPT or "
"EnigMail.Keeping the entry might "
"lead to an old GnuPG backend being used."
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete registry key %1\\%2."
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not delete the registry key %1\\%2"
msgstr ""
#: src/selftest/registrycheck.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Deleting Registry Key"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "UiServer Connectivity"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:54
#, kde-format
msgid "not reachable"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to UiServer: %1"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Check that your firewall is not set to block local connections (allow "
"connections to localhost or 127.0.0.1"
"resource>)."
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:63
#, kde-format
msgid "multiple instances"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It seems another Kleopatra is running (with "
"process-id %1)"
msgstr ""
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Quit any other running instances of Kleopatra."
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "ECC (Brainpool P-256)"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "ECC (Brainpool P-384)"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "ECC (Brainpool P-512)"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:182 src/view/pgpcardwidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "ECC (Curve25519)"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "ECC (Curve448)"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "ECC (NIST P-256)"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "ECC (NIST P-384)"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "ECC (NIST P-521)"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:187 src/view/pgpcardwidget.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "RSA 2048"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:188 src/view/pgpcardwidget.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "RSA 3072"
msgstr ""
#: src/smartcard/openpgpcard.cpp:189 src/view/pgpcardwidget.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "RSA 4096"
msgstr ""
#: src/smartcard/pivcard.cpp:85
#, kde-format
msgid "PIV Authentication Key"
msgstr ""
#: src/smartcard/pivcard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Card Authentication Key"
msgstr ""
#: src/smartcard/pivcard.cpp:87
#, kde-format
msgid "Digital Signature Key"
msgstr ""
#: src/smartcard/pivcard.cpp:88
#, kde-format
msgid "Key Management Key"
msgstr ""
#: src/smartcard/pivcard.cpp:99
#, kde-format
msgid "RSA key transport (2048 bits)"
msgstr ""
#: src/smartcard/pivcard.cpp:100
#, kde-format
msgid "ECDH (Curve P-256)"
msgstr ""
#: src/smartcard/pivcard.cpp:101
#, kde-format
msgid "ECDH (Curve P-384)"
msgstr ""
#: src/smartcard/pivcard.cpp:105 src/smartcard/pivcard.cpp:113
#, kde-format
msgid "RSA (2048 bits)"
msgstr ""
#: src/smartcard/pivcard.cpp:106 src/smartcard/pivcard.cpp:114
#, kde-format
msgid "ECDSA (Curve P-256)"
msgstr ""
#: src/smartcard/pivcard.cpp:107
#, kde-format
msgid "ECDSA (Curve P-384)"
msgstr ""
#: src/smartcard/utils.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "proper name of a type of smartcard"
msgid "NetKey"
msgstr ""
#: src/smartcard/utils.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "proper name of a type of smartcard"
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
#: src/smartcard/utils.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "proper name of a type of smartcard"
msgid "PIV"
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Open Certificate Manager..."
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Configure %1..."
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&About %1..."
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Shutdown %1"
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "SmartCard"
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Update Card Status"
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
msgstr ""
#: src/systrayicon.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:168
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:155
#, kde-format
msgid "No option name given"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:362
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:328
#, kde-format
msgid "Parse error"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:371
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:337
#, kde-format
msgid "Parse error: numeric session id too large"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:394
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:355
#, kde-format
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:434
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:390
#, kde-format
msgid "Unknown value for WHAT"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:451
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:402
#, kde-format
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:471
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:417
#, kde-format
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:535
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:476
#, kde-format
msgid "Message #%1"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:547
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:488
#, kde-format
msgid "Empty file path"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:551
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:637
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:492
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:558
#, kde-format
msgid "Only absolute file paths are allowed"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:554
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:495
#, kde-format
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:654
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:575
#, kde-format
msgid "unknown exception caught"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:719
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:635
#, kde-format
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:723
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:639
#, kde-format
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:726
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:642
#, kde-format
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1191
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception: %1"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1196
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1354
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Cannot send \"%1\" status"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1364
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Cannot send data"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1368
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Cannot flush data"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1630
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Required --mode option missing"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1640
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1450
#, kde-format
msgid "invalid mode: \"%1\""
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1662
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1472
#, kde-format
msgid "Required --protocol option missing"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1667
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1477
#, kde-format
msgid "--protocol is not allowed here"
msgstr ""
-#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1677
+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1487
#, kde-format
msgid "invalid protocol \"%1\""
msgstr ""
#: src/uiserver/createchecksumscommand.cpp:56
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:155
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:61
#: src/uiserver/verifychecksumscommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "At least one FILE must be present"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:126
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info SENDER"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:130
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info RECIPIENT"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145
#, kde-format
msgid "FILES present"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:150
#, kde-format
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:155
#, kde-format
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:160
#, kde-format
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:163
#, kde-format
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:169
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:85 src/uiserver/signcommand.cpp:82
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:172
#, kde-format
msgid "Cannot use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:180
#, kde-format
msgid "No backend support for OpenPGP"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181
#, kde-format
msgid "No backend support for S/MIME"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cannot use SENDER"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:137
#, kde-format
msgid "Cannot use RECIPIENT"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:144
#, kde-format
msgid "INPUT present"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:147
#, kde-format
msgid "MESSAGE present"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
#, kde-format
msgid "OUTPUT present"
msgstr ""
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:158
#, kde-format
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
msgstr ""
#: src/uiserver/echocommand.cpp:132 src/uiserver/signcommand.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/echocommand.cpp:136 src/uiserver/signcommand.cpp:211
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:73
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:77 src/uiserver/signcommand.cpp:78
#, kde-format
msgid "At least one INPUT must be present"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "At least one OUTPUT must be present"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:89
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:98
#, kde-format
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:102
#, kde-format
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:105
#, kde-format
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:111 src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:71
#, kde-format
msgid "No recipients given, or only with --info"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:59
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
"mode"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:67
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:63
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
"mode"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:71
#, kde-format
msgid "No SENDER given"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:80 src/uiserver/signcommand.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
"session"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::"
"slotRecipientsResolved: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::"
"slotDialogAccepted: %1"
msgstr ""
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::"
"slotDialogAccepted"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:74
#, kde-format
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "No senders given, or only with --info"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
"%1"
msgstr ""
#: src/uiserver/signcommand.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:65
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:70
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:76
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:81
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
"present)"
msgstr ""
-#: src/uiserver/uiserver.cpp:252
+#: src/uiserver/uiserver.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
"environment variable."
msgstr ""
-#: src/uiserver/uiserver.cpp:266
+#: src/uiserver/uiserver.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
msgstr ""
-#: src/uiserver/uiserver.cpp:274
+#: src/uiserver/uiserver.cpp:260
#, kde-format
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
msgstr ""
-#: src/uiserver/uiserver.cpp:288
+#: src/uiserver/uiserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
msgstr ""
-#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:43 src/uiserver/uiserver_win.cpp:39
+#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:39 src/uiserver/uiserver_win.cpp:39
#, kde-format
msgid "Could not create socket: %1"
msgstr ""
-#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:57 src/uiserver/uiserver_win.cpp:49
+#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:49 src/uiserver/uiserver_win.cpp:49
#, kde-format
msgid "Could not bind to socket: %1"
msgstr ""
-#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:63 src/uiserver/uiserver_win.cpp:53
+#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:54 src/uiserver/uiserver_win.cpp:53
#, kde-format
msgid "Could not get socket nonce: %1"
msgstr ""
-#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:69 src/uiserver/uiserver_win.cpp:58
+#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:59 src/uiserver/uiserver_win.cpp:58
#, kde-format
msgid "Could not listen to socket: %1"
msgstr ""
-#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:73 src/uiserver/uiserver_win.cpp:62
+#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:63 src/uiserver/uiserver_win.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
"bug."
msgstr ""
#: src/utils/accessibility.cpp:93
#, kde-format
msgctxt ""
"text for screen readers to indicate that the associated object, such as a "
"form field, has an error"
msgid "invalid entry"
msgstr ""
#: src/utils/accessibility.cpp:100
#, kde-format
msgctxt ""
"text for screen readers to indicate that the associated object, such as a "
"form field must be filled out"
msgid "required"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error in archive definition %1: %2"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:135
#, kde-format
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:147
#, kde-format
msgid "Quoting error in '%1' entry"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:150
#, kde-format
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:154 src/utils/archivedefinition.cpp:204
#: src/utils/archivedefinition.cpp:218 src/utils/archivedefinition.cpp:230
#, kde-format
msgid "'%1' entry is empty/missing"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:163
#, kde-format
msgid "'%1' empty or not found"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:264 src/utils/archivedefinition.cpp:275
#, kde-format
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find common base directory for these files:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/utils/archivedefinition.cpp:407
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr ""
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:40
#, kde-format
msgid "Certificate Import"
msgstr ""
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:41
#, kde-format
msgid "Encrypt..."
msgstr ""
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44
#, kde-format
msgid "S/MIME-Sign..."
msgstr ""
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "OpenPGP-Sign..."
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:220
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:250 src/utils/input.cpp:266
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:263
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:330 src/utils/output.cpp:654
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:338 src/utils/input.cpp:343 src/utils/output.cpp:660
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:349
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
"%2"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:424
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:436
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:438
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr ""
#: src/utils/input.cpp:440
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr ""
#: src/utils/input_p.h:55
#, kde-format
msgid "No input device"
msgstr ""
#: src/utils/log.cpp:140
#, kde-format
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:277
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:492
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:518
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:601
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:607
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:626
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:705
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:714
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:716
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr ""
#: src/utils/output.cpp:730
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr ""
#: src/utils/path-helper.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr ""
#: src/utils/path-helper.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr ""
#: src/view/formtextinput.cpp:28
#, kde-format
msgid "Error: Enter a value."
msgstr ""
#: src/view/formtextinput.cpp:33
#, kde-format
msgid "Error: Enter a value in the correct format."
msgstr ""
#: src/view/formtextinput.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label label text (required)"
msgid "%1 (required)"
msgstr ""
#: src/view/keycacheoverlay.cpp:38
#, kde-format
msgid "Loading certificate cache..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "New OpenPGP Key Pair..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "Create a new OpenPGP certificate"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:365
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Olggosfievrrit …"
#: src/view/keylistcontroller.cpp:365
#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:369
#, kde-format
msgid "Publish on Server..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:369
#, kde-format
msgid "Publish the selected certificate (public key) on a public keyserver"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:374
#, kde-format
msgid "Publish at Mail Provider..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Publish the selected certificate (public key) at mail provider's Web Key "
"Directory if offered"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:379
#, kde-format
msgid "Backup Secret Keys..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:383
#, kde-format
msgid "Print Secret Key..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:387
#, kde-format
msgid "Lookup on Server..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:387
#, kde-format
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:391
#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:395
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify files"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:399
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign files"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:403
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Folder..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:403
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign folders"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:407
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:411
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:416
#, kde-format
msgid "Redisplay"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Stop Operation"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:424
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Revoke Certificate..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Revoke the selected OpenPGP certificate"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete selected certificates"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify the validity of the selected certificate"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:443
#, kde-format
msgid "Revoke Certification..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:443
#, kde-format
msgid "Revoke the certification of the selected certificate"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change Certification Power..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Grant or revoke the certification power of the selected certificate"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:456
#, kde-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:460
#, kde-format
msgid "Add User ID..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:465
#, kde-format
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:475
#, kde-format
msgid "New S/MIME Certification Request..."
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:475
#, kde-format
msgid "Create a new S/MIME certificate signing request (CSR)"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:482
#, kde-format
msgid "Trust Root Certificate"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:486
#, kde-format
msgid "Distrust Root Certificate"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:490
#, kde-format
msgid "Technical Details"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:495
#, kde-format
msgid "Refresh S/MIME Certificates"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:499
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:503
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache"
msgstr ""
#: src/view/keylistcontroller.cpp:507
#, kde-format
msgid "Import CRL From File..."
msgstr ""
#: src/view/keytreeview.cpp:80
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr ""
#: src/view/keytreeview.cpp:276 src/view/keytreeview.cpp:615
#, kde-format
msgid "Hierarchical list of certificates"
msgstr ""
#: src/view/keytreeview.cpp:276 src/view/keytreeview.cpp:615
#, kde-format
msgid "List of certificates"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:80 src/view/p15cardwidget.cpp:81
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:177 src/view/pivcardwidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Ráidonummir:"
#: src/view/netkeywidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Certificates:"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "There are unknown certificates on this card."
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Load Certificates"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:142 src/view/pgpcardwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:148 src/view/pivcardwidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create OpenPGP Key"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:149 src/view/pivcardwidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create an OpenPGP key for the keys stored on the card."
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:156 src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:59
#: src/view/pivcardwidget.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create CSR"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a certificate signing request for a key stored on the card."
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change NKS PIN"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:164 src/view/netkeywidget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change SigG PIN"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "1 is a Version number"
msgid "NetKey v%1 Card"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:224 src/view/nullpinwidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set SigG PIN"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Meattáhus"
#: src/view/netkeywidget.cpp:298
#, kde-format
msgid "Select Key"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Please select the key you want to create a certificate signing request for:"
msgstr ""
#: src/view/netkeywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Sorry! No keys suitable for creating a certificate signing request found on "
"the smartcard."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt ""
"NullPIN is a word that is used all over in the netkey documentation and "
"should be understandable by Netkey cardholders"
msgid "The NullPIN is still active on this card."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "You need to set a PIN before you can use the certificates."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set NKS PIN"
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Setting a PIN is required but can't be reverted."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"If you proceed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat that "
"PIN."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"It will not be possible to recover the card if the PIN has been "
"entered wrongly more than 2 times."
msgstr ""
#: src/view/nullpinwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Set initial PIN"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Details"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Show detailed information about this key"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:55 src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Generate Key"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:60 src/view/pivcardwidget.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a certificate signing request for this key"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No key"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Generate a key for this card slot"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Public key not found locally"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid fingerprint"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Regenerate Key"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Generate a new key for this card slot replacing the existing key"
msgstr ""
#: src/view/openpgpkeycardwidget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Sorry, I cannot find the key with fingerprint %1."
msgstr ""
#: src/view/p15cardwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "OpenPGP keys:"
msgstr ""
#: src/view/p15cardwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Searching in directory service..."
msgstr ""
#: src/view/p15cardwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Automatic import finished."
msgstr ""
#: src/view/p15cardwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Error multiple keys found on server."
msgstr ""
#: src/view/p15cardwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Key not found in directory service."
msgstr ""
#: src/view/p15cardwidget.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is a smartcard manufacturer"
msgid "%1 PKCS#15 card"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Sign / Encrypt Notepad"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Decrypt / Verify Notepad"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Import Notepad"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Máhcat"
#: src/view/padwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Signing and encryption is not possible."
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
"RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
msgid ""
"You cannot use Kleopatra for signing or "
"encryption because the GnuPG system used by "
"Kleopatra is not %1."
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Protocol:
"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Enter a message to encrypt or decrypt..."
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:314 src/view/padwidget.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error in crypto action"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Decrypt / Verify"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
"RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
msgid ""
"Sorry! You cannot use Kleopatra for signing "
"or encryption because the GnuPG system used by "
"Kleopatra is not %1."
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Signing notepad..."
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Encrypting notepad..."
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Signing and encrypting notepad..."
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:456
#, kde-format
msgid "Importing..."
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign Notepad"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Encrypt Notepad"
msgstr ""
#: src/view/padwidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign / Encrypt Notepad"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:190 src/view/pgpcardwidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:191 src/view/pgpcardwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Molsso"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt ""
"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be "
"downloaded"
msgid "Pubkey URL:"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:219 src/view/pivcardwidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Keys:"
msgstr "Čoavdagat:"
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Generate New Keys"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "Change the PIN required for using the keys on the smartcard."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Unblock Card"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Unblock the smartcard and set a new PIN."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Change the PIN required for administrative operations."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard and set a new PIN."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "Create OpenPGP Key"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Create an OpenPGP key for the keys stored on the card."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is a version number"
msgid "Unknown OpenPGP v%1 card"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:288
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:294 src/view/pgpcardwidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "not set"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Generating Keys"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:379 src/view/pgpcardwidget.cpp:489
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be deleted and replaced by new "
"keys."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:439
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:499
#, kde-format
msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:500
#, kde-format
msgid "New pubkey URL:"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL change failed: %1"
msgstr ""
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL successfully changed."
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change PIN"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Change the PIV Card Application PIN that activates the PIV Card and enables "
"private key operations using the stored keys."
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change PUK"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change the PIN Unblocking Key that enables a reset of the PIN."
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change Admin Key"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Change the PIV Card Application Administration Key that is used by the PIV "
"Card Application to authenticate the PIV Card Application Administrator and "
"by the administrator (resp. Kleopatra) to authenticate the PIV Card "
"Application."
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:179 src/view/pivcardwidget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Generate"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Write Certificate"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the certificate corresponding to this key to the card"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Certificate"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import the certificate stored on the card"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Write Key"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the key pair of a certificate to the card"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "%1 version number"
msgid "PIV v%1 card"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "slot empty"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 display name of a key"
msgid "Generate %1"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "no matching certificate"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info unknown key algorithm"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/view/pivcardwidget.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 display name of a key"
msgid "Replace %1 with new key"
msgstr ""
#: src/view/searchbar.cpp:137
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#: src/view/searchbar.cpp:138
#, kde-format
msgid "Filter certificates by text"
msgstr ""
#: src/view/searchbar.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show only certificates that match the entered search term."
msgstr ""
#: src/view/searchbar.cpp:142
#, kde-format
msgid "Filter certificates by category"
msgstr ""
#: src/view/searchbar.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show only certificates that belong to the selected category."
msgstr ""
#: src/view/searchbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show not certified certificates"
msgstr ""
#: src/view/searchbar.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Some certificates are not yet certified. Click here to see a list of these "
"certificates.
Certification is required to make sure that the "
"certificates actually belong to the identity they claim to belong to."
msgstr ""
#: src/view/searchbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "Search...<%1>"
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "OpenPGP refers to a smartcard protocol"
msgid "OpenPGP v2.0 - v3.3"
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Gnuk is a cryptographic token for GnuPG"
msgid "Gnuk"
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "NetKey refers to a smartcard protocol"
msgid "NetKey v3"
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "PIV refers to a smartcard protocol"
msgid "PIV (requires GnuPG 2.3 or later)"
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "CardOS is a smartcard operating system"
msgid "CardOS 5 (various apps)"
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Please insert a compatible smartcard."
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Kleopatra currently supports the following card types:"
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:tab smartcard application - name of card holder - serial number of "
"smartcard"
msgid "%1 - %2 - %3"
msgstr ""
#: src/view/smartcardwidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@title:tab smartcard application - serial number of smartcard"
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:614
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:614
#, kde-format
msgid "New tab title:"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:813
#, kde-format
msgid "New Tab"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:813
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:821
#, kde-format
msgid "Rename Tab..."
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:821
#, kde-format
msgid "Rename this tab"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:825
#, kde-format
msgid "Duplicate Tab"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:825
#, kde-format
msgid "Duplicate this tab"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:829
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:829
#, kde-format
msgid "Close this tab"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:833
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:833
#, kde-format
msgid "Move this tab left"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move this tab right"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:841
#, kde-format
msgid "Hierarchical Certificate List"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:845
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:849
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: src/view/tabwidget.cpp:963
#, kde-format
msgid "All Certificates"
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to Kleopatra %1"
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra is a front-end for the crypto software GnuPG."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"For most actions you need either a public key (certificate) or your own "
"private key."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "The private key is needed to decrypt or sign."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"The public key can be used by others to verify your identity or encrypt to "
"you."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:113
#, kde-format
msgctxt ""
"More info about public key cryptography, please link to your local version "
"of Wikipedia"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography"
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "%1 is link a wiki article"
msgid "You can learn more about this on Wikipedia."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "New Key Pair..."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Create a new OpenPGP key pair.To create an S/MIME certificate request "
"use New S/MIME Certification Request from the "
"File menu instead."
msgstr ""
#: src/view/welcomewidget.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Import certificate from a file.To import from a public keyserver use "
"Lookup on Server instead."
msgstr ""
diff --git a/po/se/kwatchgnupg.po b/po/se/kwatchgnupg.po
index d7783f2a2..42d774c99 100644
--- a/po/se/kwatchgnupg.po
+++ b/po/se/kwatchgnupg.po
@@ -1,226 +1,226 @@
# Translation of kwatchgnupg to Northern Sami
#
# Børre Gaup , 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-16 00:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-06 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup \n"
"Language-Team: Northern Sami \n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: aboutdata.cpp:25
msgid "Steffen Hansen"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:25
msgid "Original Author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: aboutdata.cpp:30
#, kde-format
msgid "KWatchGnuPG"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:31
#, kde-format
msgid "GnuPG log viewer"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:32
#, kde-format
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
msgstr ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure KWatchGnuPG"
msgstr ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:72
#, kde-format
msgid "WatchGnuPG"
msgstr ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
#, kde-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Prográmmafiila:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Socket:"
msgstr ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ii oktage"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:101
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Oktageardán"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Erenoamáš"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:103
#, kde-format
msgid "Expert"
msgstr "Čeahppi"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:104
#, kde-format
msgid "Guru"
msgstr ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:105
#, kde-format
msgid "Default &log level:"
msgstr ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:113
#, kde-format
msgid "Log Window"
msgstr ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "history size spinbox suffix"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:126
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "rájáhis"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:127
#, kde-format
msgid "&History size:"
msgstr ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
#, kde-format
msgid "Set &Unlimited"
msgstr ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:142
#, kde-format
msgid "Enable &word wrapping"
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:84
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:79
#, kde-format
msgid "[%1] Log cleared"
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:91
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:86
#, kde-format
msgid "C&lear History"
msgstr "Sá&lke historihka"
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:122
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:117
#, kde-format
msgid "[%1] Log stopped"
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:138
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
"This log window is unable to display any useful information."
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:140
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:135
#, kde-format
msgid "[%1] Log started"
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:198
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:171
#, kde-format
msgid "There are no components available that support logging."
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:205
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"The watchgnupg logging process died.\n"
"Do you want to try to restart it?"
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:207
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:180
#, kde-format
msgid "Try Restart"
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:208
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:181
#, kde-format
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:210
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:183
#, kde-format
msgid "====== Restarting logging process ====="
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:214
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
"This log window is unable to display any useful information."
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:249
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save Log to File"
msgstr ""
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:257
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:230
#, kde-format
msgid "Could not save file %1: %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwatchgnupgui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: tray.cpp:29
#, kde-format
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
msgstr ""