diff --git a/po/en_GB/libkleopatra.po b/po/en_GB/libkleopatra.po index 455cb341f..d7965e9ed 100644 --- a/po/en_GB/libkleopatra.po +++ b/po/en_GB/libkleopatra.po @@ -1,2599 +1,2597 @@ # translation of libkleopatra.po to British English # Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010. # Malcolm Hunter , 2004, 2005. # Steve Allewell , 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-31 15:33+0000\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" -"Language-Team: British English \n" +"Language-Team: English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: kleo/checksumdefinition.cpp:84 #, kde-format msgid "Error in checksum definition %1: %2" msgstr "Error in checksum definition %1: %2" #: kleo/checksumdefinition.cpp:144 #, kde-format msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" msgstr "Cannot use both %f and | in '%1'" #: kleo/checksumdefinition.cpp:156 #, kde-format msgid "Quoting error in '%1' entry" msgstr "Quoting error in '%1' entry" #: kleo/checksumdefinition.cpp:159 #, kde-format msgid "'%1' too complex (would need shell)" msgstr "'%1' too complex (would need shell)" #: kleo/checksumdefinition.cpp:163 #, kde-format msgid "'%1' entry is empty/missing" msgstr "'%1' entry is empty/missing" #: kleo/checksumdefinition.cpp:172 #, kde-format msgid "'%1' empty or not found" msgstr "'%1' empty or not found" #: kleo/checksumdefinition.cpp:211 #, kde-format msgid "'id' entry is empty/missing" msgstr "'id' entry is empty/missing" #: kleo/checksumdefinition.cpp:214 #, kde-format msgid "'output-file' entry is empty/missing" msgstr "'output-file' entry is empty/missing" #: kleo/checksumdefinition.cpp:217 #, kde-format msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" msgstr "'file-patterns' entry is empty/missing" #: kleo/checksumdefinition.cpp:396 #, kde-format msgid "Caught unknown exception in group %1" msgstr "Caught unknown exception in group %1" #: kleo/dn.cpp:518 msgid "Common name" msgstr "Common name" #: kleo/dn.cpp:519 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: kleo/dn.cpp:520 msgid "Given name" msgstr "Given name" #: kleo/dn.cpp:521 msgid "Location" msgstr "Location" #: kleo/dn.cpp:522 msgid "Title" msgstr "Title" #: kleo/dn.cpp:523 msgid "Organizational unit" msgstr "Organisational unit" #: kleo/dn.cpp:524 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: kleo/dn.cpp:525 msgid "Postal code" msgstr "Postal code" #: kleo/dn.cpp:526 msgid "Country code" msgstr "Country code" #: kleo/dn.cpp:527 msgid "State or province" msgstr "State or province" #: kleo/dn.cpp:528 msgid "Domain component" msgstr "Domain component" #: kleo/dn.cpp:529 msgid "Business category" msgstr "Business category" #: kleo/dn.cpp:530 msgid "Email address" msgstr "Email address" #: kleo/dn.cpp:531 msgid "Mail address" msgstr "Mail address" #: kleo/dn.cpp:532 msgid "Mobile phone number" msgstr "Mobile phone number" #: kleo/dn.cpp:533 msgid "Telephone number" msgstr "Telephone number" #: kleo/dn.cpp:534 msgid "Fax number" msgstr "Fax number" #: kleo/dn.cpp:535 msgid "Street address" msgstr "Street address" #: kleo/dn.cpp:536 msgid "Unique ID" msgstr "Unique ID" #: kleo/enum.cpp:35 msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)" #: kleo/enum.cpp:36 msgid "OpenPGP/MIME" msgstr "OpenPGP/MIME" #: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:309 #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:312 #, kde-format msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: kleo/enum.cpp:38 msgid "S/MIME Opaque" msgstr "S/MIME Opaque" #: kleo/enum.cpp:39 msgid "Any S/MIME" msgstr "Any S/MIME" #: kleo/enum.cpp:40 msgid "Any OpenPGP" msgstr "Any OpenPGP" #: kleo/enum.cpp:72 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Any" #: kleo/enum.cpp:147 #, kde-format msgid "Never Encrypt" msgstr "Never Encrypt" #: kleo/enum.cpp:149 #, kde-format msgid "Always Encrypt" msgstr "Always Encrypt" #: kleo/enum.cpp:151 #, kde-format msgid "Always Encrypt If Possible" msgstr "Always Encrypt If Possible" #: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Ask" #: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212 #, kde-format msgid "Ask Whenever Possible" msgstr "Ask Whenever Possible" #: kleo/enum.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "no specific preference" msgid "none" msgstr "none" #: kleo/enum.cpp:204 #, kde-format msgid "Never Sign" msgstr "Never Sign" #: kleo/enum.cpp:206 #, kde-format msgid "Always Sign" msgstr "Always Sign" #: kleo/enum.cpp:208 #, kde-format msgid "Always Sign If Possible" msgstr "Always Sign If Possible" #: kleo/enum.cpp:214 #, kde-format msgctxt "no specific preference" msgid "" msgstr "" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:71 #, kde-format msgid "All Certificates" msgstr "All Certificates" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:86 #, kde-format msgid "My Certificates" msgstr "My Certificates" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Trusted Certificates" msgstr "Trusted Certificates" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Fully Trusted Certificates" msgstr "Fully Trusted Certificates" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:138 #, kde-format msgid "Other Certificates" msgstr "Other Certificates" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:153 #, kde-format msgid "Not Certified Certificates" msgstr "Not Certified Certificates" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Not Validated Certificates" msgstr "Not Validated Certificates" #: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:105 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:106 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: models/keylistmodel.cpp:306 #, kde-format msgid "User-IDs" msgstr "User-IDs" #: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159 #: models/useridlistmodel.cpp:107 #, kde-format msgid "Valid From" msgstr "Valid From" #: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161 #: models/useridlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Valid Until" msgstr "Valid Until" #: models/keylistmodel.cpp:312 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316 #: utils/formatting.cpp:388 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Key-ID" #: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerprint" #: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358 #, kde-format msgid "Issuer" msgstr "Issuer" #: models/keylistmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "Serial Number" #: models/keylistmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Origin" #: models/keylistmodel.cpp:326 #, kde-format msgid "Last Update" msgstr "Last Update" #: models/keylistmodel.cpp:328 #, kde-format msgid "Certification Trust" msgstr "Certification Trust" #: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:111 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Tags" #: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:69 #, kde-format msgctxt "text for screen readers for an empty name" msgid "no name" msgstr "no name" #: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "text for screen readers for an empty email address" msgid "no email" msgstr "no email" #: models/keylistmodel.cpp:447 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Loading..." #: models/keylistmodel.cpp:525 #, kde-format msgctxt "text for screen readers" msgid "not applicable" msgstr "not applicable" #: models/subkeylistmodel.cpp:155 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382 #: utils/formatting.cpp:426 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:109 #: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #: models/subkeylistmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Strength" #: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385 #: utils/formatting.cpp:429 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "Usage" #: models/useridlistmodel.cpp:74 #, kde-format msgctxt "yes, is exportable" msgid "yes" msgstr "yes" #: models/useridlistmodel.cpp:74 #, kde-format msgctxt "no, is not exportable" msgid "no" msgstr "no" #: models/useridlistmodel.cpp:75 #, kde-format msgctxt "accessible text for empty list of tags" msgid "none" msgstr "none" #: models/useridlistmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "not applicable" msgstr "not applicable" #: models/useridlistmodel.cpp:89 models/useridlistmodel.cpp:90 #: models/useridlistmodel.cpp:91 models/useridlistmodel.cpp:92 #: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94 #: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96 #: ui/keyselectiondialog.cpp:194 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "User ID" #: models/useridlistmodel.cpp:104 #, kde-format msgid "User ID / Certification Key ID" msgstr "User ID / Certification Key ID" #: models/useridlistmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "Exportable" msgstr "Exportable" #: models/useridlistmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "Trust Signature For" msgstr "Trust Signature For" #: models/useridlistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:801 #, kde-format msgid "class %1" msgstr "class %1" #: ui/auditlogviewer.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View GnuPG Audit Log" msgstr "View GnuPG Audit Log" #: ui/auditlogviewer.cpp:54 #, kde-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copy to Clipboard" #: ui/auditlogviewer.cpp:59 #, kde-format msgid "&Save to Disk..." msgstr "&Save to Disk..." #: ui/auditlogviewer.cpp:101 #, kde-format msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" msgstr "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" #: ui/auditlogviewer.cpp:101 #, kde-format msgid "System Error" msgstr "System Error" #: ui/auditlogviewer.cpp:106 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" "%1" msgstr "" "An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" "%1" #: ui/auditlogviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "GnuPG Audit Log Error" msgstr "GnuPG Audit Log Error" #: ui/auditlogviewer.cpp:111 #, kde-format msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." msgstr "No GnuPG Audit Log available for this operation." #: ui/auditlogviewer.cpp:111 #, kde-format msgid "No GnuPG Audit Log" msgstr "No GnuPG Audit Log" #: ui/auditlogviewer.cpp:117 #, kde-format msgid "GnuPG Audit Log Viewer" msgstr "GnuPG Audit Log Viewer" #: ui/auditlogviewer.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" msgstr "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" #: ui/auditlogviewer.cpp:151 #, kde-format msgid "Could not save to file \"%1\": %2" msgstr "Could not save to file \"%1\": %2" #: ui/auditlogviewer.cpp:151 #, kde-format msgid "File Save Error" msgstr "File Save Error" #: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards" msgid "Reader to connect to" msgstr "Reader to connect to" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165 #, kde-format msgid "GpgConf Error" msgstr "GpgConf Error" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222 #, kde-format msgid "" "The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " "seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " "\"%1\" on the command line for more information." msgstr "" "The gpgconf tool used to provide the information for this dialogue does not " "seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " "\"%1\" on the command line for more information." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651 #, kde-format msgctxt "" "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) " "or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " "capitalization (in English, at least) so we need to force the first " "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " "language with this translation." msgid "yes" msgstr "yes" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705 msgid "0 - None" msgstr "0 - None" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706 msgid "1 - Basic" msgstr "1 - Basic" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707 msgid "2 - Verbose" msgstr "2 - Verbose" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708 msgid "3 - More Verbose" msgstr "3 - More Verbose" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709 msgid "4 - All" msgstr "4 - All" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721 #, kde-format msgid "Set the debugging level to" msgstr "Set the debugging level to" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944 #, kde-format msgid "Show..." msgstr "Show..." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997 #, kde-format msgid "" "Configuration of directory services is not possible because the used gpgme " "libraries are too old." msgstr "" "Configuration of directory services is not possible because the used gpgme " "libraries are too old." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Sorry" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Directory Services" msgstr "Configure Directory Services" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035 #, kde-format msgid "None configured" msgstr "None configured" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037 #, kde-format msgid "1 server configured" msgid_plural "%1 servers configured" msgstr[0] "1 server configured" msgstr[1] "%1 servers configured" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Active Directory" msgstr "Active Directory" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a list of all directory services that are configured for use with " "X.509." msgstr "" "This is a list of all directory services that are configured for use with " "X.509." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Click to use a directory service running on your Active Directory. This " "works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later." msgstr "" "Click to use a directory service running on your Active Directory. This " "works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:200 #, kde-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server." msgstr "Click to add a directory service provided by an LDAP server." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Add" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add a directory service." msgstr "Click to add a directory service." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button to add a directory service to the list of services. The " "change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog." msgstr "" "Click this button to add a directory service to the list of services. The " "change will only take effect once you acknowledge the configuration dialogue." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to edit the selected service." msgstr "Click to edit the selected service." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button to edit the settings of the currently selected directory " "service. The changes will only take effect once you acknowledge the " "configuration dialog." msgstr "" "Click this button to edit the settings of the currently selected directory " "service. The changes will only take effect once you acknowledge the " "configuration dialogue." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Delete" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to remove the selected service." msgstr "Click to remove the selected service." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button to remove the currently selected directory service. The " "change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog." msgstr "" "Click this button to remove the currently selected directory service. The " "change will only take effect once you acknowledge the configuration dialogue." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "LDAP Directory Service" msgstr "LDAP Directory Service" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Available attributes:" msgstr "Available attributes:" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Current attribute order:" msgstr "Current attribute order:" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "available attributes" msgstr "available attributes" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105 #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "All others" msgstr "All others" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Add" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119 msgid "Add to current attribute order" msgstr "Add to current attribute order" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 msgid "Remove from current attribute order" msgstr "Remove from current attribute order" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Top" msgstr "Move to Top" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 msgid "Move to top" msgstr "Move to top" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139 msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "Move Up" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140 msgid "Move one up" msgstr "Move one up" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146 msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "Move Down" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147 msgid "Move one down" msgstr "Move one down" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Bottom" msgstr "Move to Bottom" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154 msgid "Move to bottom" msgstr "Move to bottom" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "current attribute order" msgstr "current attribute order" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." msgstr "" "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " "the directory service is listening on." msgstr "" "(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " "the directory service is listening on." #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Use default" msgstr "Use default" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Authentication" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication." msgstr "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication." #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Authenticate via Active Directory" msgstr "Authenticate via Active Directory" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)" msgstr "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with " "the current user." msgstr "" "On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with " "the current user." #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Authenticate with user and password" msgstr "Authenticate with user and password" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials." msgstr "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials." #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148 #, kde-format msgid "User:" msgstr "User:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server." msgstr "" "Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server." #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter your password for authenticating to the LDAP server.The " "password will be saved in the clear in a configuration file in your home " "directory." msgstr "" "Enter your password for authenticating to the LDAP server.The " "password will be saved in the clear in a configuration file in your home " "directory." #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Connection Security" msgstr "Connection Security" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)" msgstr "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Use default connection (probably not TLS secured)" msgstr "Use default connection (probably not TLS secured)" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and " "earlier use a plain, not TLS secured connection. (Not recommended)" msgstr "" "Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and " "earlier use a plain, not TLS secured connection. (Not recommended)" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Do not use a TLS secured connection" msgstr "Do not use a TLS secured connection" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. " "(Not recommended)" msgstr "" "Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. " "(Not recommended)" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Use TLS secured connection" msgstr "Use TLS secured connection" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect " "to the LDAP server. (Recommended)" msgstr "" "Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect " "to the LDAP server. (Recommended)" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection" msgstr "Tunnel LDAP through a TLS connection" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server " "is tunneled. (Not recommended)" msgstr "" "Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server " "is tunnelled. (Not recommended)" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Advanced Settings" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Base DN:" msgstr "Base DN:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "(Optional, can usually be left empty) Enter the base DN for this LDAP " "server to limit searches to only that subtree of the directory." msgstr "" "(Optional, can usually be left empty) Enter the base DN for this LDAP " "server to limit searches to only that subtree of the directory." #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Additional flags:" msgstr "Additional flags:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) " "supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use " "ldaps to request a TLS secured connection." msgstr "" "Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) " "supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use " "ldaps to request a TLS secured connection." #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Directory Service" msgstr "Edit Directory Service" #: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "Open file dialog" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "none" msgstr "none" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Never Encrypt with This Key" msgstr "Never Encrypt with This Key" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Always Encrypt with This Key" msgstr "Always Encrypt with This Key" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" msgstr "Encrypt Whenever Encryption is Possible" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Always Ask" msgstr "Always Ask" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" msgstr "Ask Whenever Encryption is Possible" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Encryption Key Approval" msgstr "Encryption Key Approval" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:118 #, kde-format msgid "The following keys will be used for encryption:" msgstr "The following keys will be used for encryption:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Your keys:" msgstr "Your keys:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Recipient:" msgstr "Recipient:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Encryption keys:" msgstr "Encryption keys:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Encryption preference:" msgstr "Encryption preference:" #: ui/keyrequester.cpp:79 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Clear" #: ui/keyrequester.cpp:82 #, kde-format msgid "Change..." msgstr "Change..." #: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220 #, kde-kuit-format msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670 #, kde-format msgid "" "

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" "%1

" msgstr "" "

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" "%1

" #: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269 #: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675 #, kde-format msgid "Key Listing Failed" msgstr "Key Listing Failed" #: ui/keyrequester.cpp:245 #, kde-format msgid "" "The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." msgstr "" "The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." #: ui/keyrequester.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." msgstr "" "The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." #: ui/keyrequester.cpp:387 #, kde-format msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP Key Selection" #: ui/keyrequester.cpp:388 #, kde-format msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "Please select an OpenPGP key to use." #: ui/keyrequester.cpp:390 #, kde-format msgid "S/MIME Key Selection" msgstr "S/MIME Key Selection" #: ui/keyrequester.cpp:391 #, kde-format msgid "Please select an S/MIME key to use." msgstr "Please select an S/MIME key to use." #: ui/keyrequester.cpp:393 #, kde-format msgid "Key Selection" msgstr "Key Selection" #: ui/keyrequester.cpp:394 #, kde-format msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." msgstr "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." #: ui/keyselectioncombo.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Name " msgid "%1 <%2>" msgstr "%1 <%2>" #: ui/keyselectioncombo.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Name (validity, created: date)" msgid "%1 (%2, created: %3)" msgstr "%1 (%2, created: %3)" #: ui/keyselectioncombo.cpp:295 #, kde-format msgctxt "Name (validity, type, created: date)" msgid "%1 (%2, %3, created: %4)" msgstr "%1 (%2, %3, created: %4)" #: ui/keyselectioncombo.cpp:608 #, kde-format msgid "Loading keys ..." msgstr "Loading keys ..." #: ui/keyselectiondialog.cpp:70 #, kde-format msgid "The key is not valid." msgstr "The key is not valid." #: ui/keyselectiondialog.cpp:78 #, kde-format msgid "The key is expired." msgstr "The key is expired." #: ui/keyselectiondialog.cpp:82 #, kde-format msgid "The key is revoked." msgstr "The key is revoked." #: ui/keyselectiondialog.cpp:86 #, kde-format msgid "The key is disabled." msgstr "The key is disabled." #: ui/keyselectiondialog.cpp:93 #, kde-format msgid "The key is not designated for encryption." msgstr "The key is not designated for encryption." #: ui/keyselectiondialog.cpp:98 #, kde-format msgid "The key is not designated for signing." msgstr "The key is not designated for signing." #: ui/keyselectiondialog.cpp:103 #, kde-format msgid "The key is not designated for certifying." msgstr "The key is not designated for certifying." #: ui/keyselectiondialog.cpp:108 #, kde-format msgid "The key is not designated for authentication." msgstr "The key is not designated for authentication." #: ui/keyselectiondialog.cpp:114 #, kde-format msgid "The key is not secret." msgstr "The key is not secret." #: ui/keyselectiondialog.cpp:129 #, kde-format msgid "The key is not trusted enough." msgstr "The key is not trusted enough." #: ui/keyselectiondialog.cpp:135 #, kde-format msgid "The key can be used." msgstr "The key can be used." #: ui/keyselectiondialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268 #: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ui/keyselectiondialog.cpp:266 #, kde-format msgid "OpenPGP key for %1" msgstr "OpenPGP key for %1" #: ui/keyselectiondialog.cpp:268 #, kde-format msgid "S/MIME key for %1" msgstr "S/MIME key for %1" #: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375 #: utils/formatting.cpp:418 #, kde-format msgid "Valid from" msgstr "Valid from" #: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378 #: utils/formatting.cpp:421 #, kde-format msgid "Valid until" msgstr "Valid until" #: ui/keyselectiondialog.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Key fingerprint" msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerprint" #: ui/keyselectiondialog.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Key issuer" msgid "Issuer" msgstr "Issuer" #: ui/keyselectiondialog.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Key status" msgid "Status" msgstr "Status" #: ui/keyselectiondialog.cpp:416 #, kde-format msgid "Search for &External Certificates" msgstr "Search for &External Certificates" #: ui/keyselectiondialog.cpp:430 #, kde-format msgid "&Search for:" msgstr "&Search for:" #: ui/keyselectiondialog.cpp:455 #, kde-format msgid "&Remember choice" msgstr "&Remember choice" #: ui/keyselectiondialog.cpp:458 #, kde-format msgid "" "

If you check this box your choice will be stored and you will not be " "asked again.

" msgstr "" "

If you tick this box your choice will be stored and you will not be " "asked again.

" #: ui/keyselectiondialog.cpp:472 #, kde-format msgid "&Reread Keys" msgstr "&Reread Keys" #: ui/keyselectiondialog.cpp:477 #, kde-format msgid "&Start Certificate Manager" msgstr "&Start Certificate Manager" #: ui/keyselectiondialog.cpp:637 #, kde-format msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." msgstr "No backends found for listing keys. Check your installation." #: ui/keyselectiondialog.cpp:655 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." msgstr "Could not start certificate manager; please check your installation." #: ui/keyselectiondialog.cpp:657 #, kde-format msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Certificate Manager Error" #: ui/keyselectiondialog.cpp:714 #, kde-format msgid "Checking selected keys..." msgstr "Checking selected keys..." #: ui/keyselectiondialog.cpp:714 #, kde-format msgid "Fetching keys..." msgstr "Fetching keys..." #: ui/keyselectiondialog.cpp:746 #, kde-format msgid "" "One backend returned truncated output.

Not all available keys are " "shown

" msgid_plural "" "%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " "shown

" msgstr[0] "" "One backend returned truncated output.

Not all available keys are " "shown

" msgstr[1] "" "%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " "shown

" #: ui/keyselectiondialog.cpp:751 #, kde-format msgid "Key List Result" msgstr "Key List Result" #: ui/keyselectiondialog.cpp:873 #, kde-format msgid "Recheck Key" msgstr "Recheck Key" #: ui/messagebox.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Show Audit Log" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Audit Log" -msgstr "&Show Audit Log" +msgstr "Show Audit Log" #: ui/messagebox.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "no expiration" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" -msgstr "no expiration" +msgstr "Information" #: ui/messagebox.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Details" msgstr "Show Details" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Matching Keys" msgstr "Show Matching Keys" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Show keys matching the email address" msgstr "Show keys matching the email address" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'" msgid "Show All" msgstr "Show All" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Show all keys" msgstr "Show all keys" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:276 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user " "does not yet have an OpenPGP or S/MIME key." msgid "" "Generate a new key using your E-Mail address.

The key is necessary " "to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect " "this key and the protected key will be stored in your home directory." msgstr "" "Generate a new key using your E-Mail address.

The key is necessary " "to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect " "this key and the protected key will be stored in your home directory." #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Security approval" msgstr "Security approval" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:311 #: utils/formatting.cpp:692 #, kde-format msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:395 #, kde-format msgid "Generating key for '%1'..." msgstr "Generating key for '%1'..." #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:395 #, kde-format msgid "This can take several minutes." msgstr "This can take several minutes." #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Key generation" msgstr "Key generation" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:428 #, kde-format msgid "Operation Failed" msgstr "Operation Failed" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:543 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:639 #, kde-format msgid "Generate a new key pair" msgstr "Generate a new key pair" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:546 #, kde-format msgid "Don't confirm identity and integrity" msgstr "Do not confirm identity and integrity" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing." msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed." msgstr "The E-Mail will not be cryptographically signed." #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Caption for signing key selection" msgid "Confirm identity '%1' as:" msgstr "Confirm identity '%1' as:" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:643 #, kde-format msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt." msgstr "No key. Recipient will be unable to decrypt." #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient." msgid "" "Do not select a key for this recipient.

The recipient will receive " "the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys " "selected in this dialog." msgstr "" "Do not select a key for this recipient.

The recipient will receive " "the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys " "selected in this dialogue." #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:763 #, kde-format msgctxt "Encrypt to self (email address):" msgid "Encrypt to self (%1):" msgstr "Encrypt to self (%1):" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:780 #, kde-format msgid "Encrypt to others:" msgstr "Encrypt to others:" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:814 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Generate" #: ui/progressdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ui/readerportselection.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default reader" msgstr "Default reader" #: ui/readerportselection.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Select the smart card reader that GnuPG shall use.The " "first item will make GnuPG use the first reader that is found.The last item allows you to enter a custom reader ID or reader " "port number.All other items represent readers that were found " "by GnuPG." msgstr "" "Select the smart card reader that GnuPG shall use.The " "first item will make GnuPG use the first reader that is found.The last item allows you to enter a custom reader ID or reader " "port number.All other items represent readers that were found " "by GnuPG." #: ui/readerportselection.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom reader ID or port number" msgstr "Custom reader ID or port number" #: utils/compliance.cpp:84 #, kde-format msgid "VS-NfD compliant" msgstr "VS-NfD compliant" #: utils/compliance.cpp:84 #, kde-format msgid "Not VS-NfD compliant" msgstr "Not VS-NfD compliant" #: utils/formatting.cpp:235 #, kde-format msgid "%1-bit %2 (secret key available)" msgstr "%1-bit %2 (secret key available)" #: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248 #, kde-format msgid "%1-bit %2" msgstr "%1-bit %2" #: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278 #, kde-format msgid "Signing (Qualified)" msgstr "Signing (Qualified)" #: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280 #, kde-format msgid "Signing" msgstr "Signing" #: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "Encryption" #: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287 #, kde-format msgid "Certifying User-IDs" msgstr "Certifying User-IDs" #: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290 #, kde-format msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH Authentication" #: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413 #, kde-format msgid "Revoked" msgstr "Revoked" #: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415 #, kde-format msgid "Expired" msgstr "Expired" #: utils/formatting.cpp:324 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: utils/formatting.cpp:333 #, kde-format msgid "All User-IDs are certified." msgstr "All User-IDs are certified." #: utils/formatting.cpp:339 #, kde-format msgid "One User-ID is not certified." msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." msgstr[0] "One User-ID is not certified." msgstr[1] "%1 User-IDs are not certified." #: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345 #, kde-format msgid "The validity cannot be checked at the moment." msgstr "The validity cannot be checked at the moment." #: utils/formatting.cpp:355 #, kde-format msgid "Serial number" msgstr "Serial number" #: utils/formatting.cpp:364 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "Subject" #: utils/formatting.cpp:364 #, kde-format msgid "User-ID" msgstr "User-ID" #: utils/formatting.cpp:369 #, kde-format msgid "a.k.a." msgstr "a.k.a." #: utils/formatting.cpp:395 #, kde-format msgid "Certification trust" msgstr "Certification trust" #: utils/formatting.cpp:397 #, kde-format msgid "Trusted issuer?" msgstr "Trusted issuer?" #: utils/formatting.cpp:397 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Yes" #: utils/formatting.cpp:397 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433 #: utils/formatting.cpp:435 #, kde-format msgid "Stored" msgstr "Stored" #: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433 #, kde-format msgctxt "stored..." msgid "on SmartCard with serial no. %1" msgstr "on SmartCard with serial no. %1" #: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435 #, kde-format msgctxt "stored..." msgid "on this computer" msgstr "on this computer" #: utils/formatting.cpp:411 #, kde-format msgid "Subkey" msgstr "Subkey" #: utils/formatting.cpp:459 #, kde-format msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid." msgstr "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid." #: utils/formatting.cpp:463 #, kde-format msgid "All keys are certified." msgstr "All keys are certified." #: utils/formatting.cpp:465 #, kde-format msgid "Some keys are not certified." msgstr "Some keys are not certified." #: utils/formatting.cpp:469 #, kde-format msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment." msgstr "The validity of the keys cannot be checked at the moment." #: utils/formatting.cpp:483 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This group does not contain any keys." msgstr "This group does not contain any keys." #: utils/formatting.cpp:503 #, kde-format msgid "Keys:" msgstr "Keys:" #: utils/formatting.cpp:511 #, kde-format msgctxt "this follows a list of keys" msgid "and 1 more key" msgid_plural "and %1 more keys" msgstr[0] "and 1 more key" msgstr[1] "and %1 more keys" #: utils/formatting.cpp:539 #, kde-format msgctxt "" "date format suitable for screen readers; d: day as a number without a " "leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number" msgid "MMMM d, yyyy" msgstr "d MMMM, yyyy" #: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown" msgid "unknown" msgstr "unknown" #: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "unlimited" #: utils/formatting.cpp:689 #, kde-format msgctxt "X.509/CMS encryption standard" msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: utils/formatting.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Unknown encryption protocol" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: utils/formatting.cpp:710 #, kde-format msgctxt "a group of keys/certificates" msgid "Group" msgstr "Group" #: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771 #, kde-format msgctxt "unknown trust level" msgid "unknown" msgstr "unknown" #: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775 #, kde-format msgid "untrusted" msgstr "untrusted" #: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777 #, kde-format msgctxt "marginal trust" msgid "marginal" msgstr "marginal" #: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779 #, kde-format msgctxt "full trust" msgid "full" msgstr "full" #: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781 #, kde-format msgctxt "ultimate trust" msgid "ultimate" msgstr "ultimate" #: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773 #, kde-format msgctxt "undefined trust" msgid "undefined" msgstr "undefined" #: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799 #: utils/formatting.cpp:1194 #, kde-format msgid "revoked" msgstr "revoked" #: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1191 #, kde-format msgid "expired" msgstr "expired" #: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1197 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "disabled" #: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807 #: utils/formatting.cpp:1200 #, kde-format msgid "invalid" msgstr "invalid" #: utils/formatting.cpp:758 #, kde-format msgctxt "as in good/valid signature" msgid "good" msgstr "good" #: utils/formatting.cpp:797 #, kde-format msgid "valid" msgstr "valid" #: utils/formatting.cpp:811 #, kde-format msgid "certificate expired" msgstr "certificate expired" #: utils/formatting.cpp:813 #, kde-format msgctxt "fake/invalid signature" msgid "bad" msgstr "bad" #: utils/formatting.cpp:819 #, kde-format msgid "no public key" msgstr "no public key" #: utils/formatting.cpp:821 #, kde-format msgid "key expired" msgstr "key expired" #: utils/formatting.cpp:823 #, kde-format msgid "key revoked" msgstr "key revoked" #: utils/formatting.cpp:825 #, kde-format msgid "key disabled" msgstr "key disabled" #: utils/formatting.cpp:881 #, kde-format msgctxt "name, email, key id" msgid "%1 %2 (%3)" msgstr "%1 %2 (%3)" #: utils/formatting.cpp:928 #, kde-format msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" msgstr "Bad signature by unknown certificate %1: %2" #: utils/formatting.cpp:930 #, kde-format msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" msgstr "Bad signature by an unknown certificate: %1" #: utils/formatting.cpp:933 #, kde-format msgid "Bad signature by %1: %2" msgstr "Bad signature by %1: %2" #: utils/formatting.cpp:939 #, kde-format msgid "Good signature by unknown certificate %1." msgstr "Good signature by unknown certificate %1." #: utils/formatting.cpp:941 #, kde-format msgid "Good signature by an unknown certificate." msgstr "Good signature by an unknown certificate." #: utils/formatting.cpp:944 #, kde-format msgid "Good signature by %1." msgstr "Good signature by %1." #: utils/formatting.cpp:949 #, kde-format msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" msgstr "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" #: utils/formatting.cpp:951 #, kde-format msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" msgstr "Invalid signature by an unknown certificate: %1" #: utils/formatting.cpp:954 #, kde-format msgid "Invalid signature by %1: %2" msgstr "Invalid signature by %1: %2" #: utils/formatting.cpp:968 #, kde-format msgid "This certificate was imported from the following sources:" msgstr "This certificate was imported from the following sources:" #: utils/formatting.cpp:979 #, kde-format msgid "The import of this certificate was canceled." msgstr "The import of this certificate was cancelled." #: utils/formatting.cpp:982 #, kde-format msgid "An error occurred importing this certificate: %1" msgstr "An error occurred importing this certificate: %1" #: utils/formatting.cpp:987 #, kde-format msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." msgstr "" "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." #: utils/formatting.cpp:988 #, kde-format msgid "This certificate is new to your keystore." msgstr "This certificate is new to your keystore." #: utils/formatting.cpp:993 #, kde-format msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." msgstr "New user-ids were added to this certificate by the import." #: utils/formatting.cpp:996 #, kde-format msgid "New signatures were added to this certificate by the import." msgstr "New signatures were added to this certificate by the import." #: utils/formatting.cpp:999 #, kde-format msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." msgstr "New subkeys were added to this certificate by the import." #: utils/formatting.cpp:1002 #, kde-format msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." msgstr "" "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." #: utils/formatting.cpp:1018 #, kde-format msgid "Certify" msgstr "Certify" #: utils/formatting.cpp:1021 #, kde-format msgid "Sign" msgstr "Sign" #: utils/formatting.cpp:1024 #, kde-format msgid "Encrypt" msgstr "Encrypt" #: utils/formatting.cpp:1027 #, kde-format msgid "Authenticate" msgstr "Authenticate" #: utils/formatting.cpp:1036 #, kde-format msgctxt "(validity, protocol, creation date)" msgid "(%1, %2, created: %3)" msgstr "(%1, %2, created: %3)" #: utils/formatting.cpp:1048 #, kde-format msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)" msgid "%2 (1 key, %3)" msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)" msgstr[0] "%2 (1 key, %3)" msgstr[1] "%2 (%1 keys, %3)" #: utils/formatting.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)" msgid "%2 (1 key, %3, tag)" msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)" msgstr[0] "%2 (1 key, %3, tag)" msgstr[1] "%2 (%1 keys, %3, tag)" #: utils/formatting.cpp:1062 #, kde-format msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)" msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)" msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)" msgstr[0] "%2 (1 key, %3, unknown origin)" msgstr[1] "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)" #: utils/formatting.cpp:1099 #, kde-format msgid "The certificate is marked as your own." msgstr "The certificate is marked as your own." #: utils/formatting.cpp:1101 #, kde-format msgid "The certificate belongs to this recipient." msgstr "The certificate belongs to this recipient." #: utils/formatting.cpp:1103 #, kde-format msgid "" "The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " "recipient." msgstr "" "The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " "recipient." #: utils/formatting.cpp:1105 #, kde-format msgid "This certificate should not be used." msgstr "This certificate should not be used." #: utils/formatting.cpp:1109 #, kde-format msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." msgstr "" "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." #: utils/formatting.cpp:1121 #, kde-format msgid "This group does not contain any keys." msgstr "This group does not contain any keys." #: utils/formatting.cpp:1175 #, kde-format msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown" msgid "unknown" msgstr "unknown" #: utils/formatting.cpp:1188 #, kde-format msgctxt "As in all user IDs are valid." msgid "certified" msgstr "certified" #: utils/formatting.cpp:1203 #, kde-format msgctxt "As in not all user IDs are valid." msgid "not certified" msgstr "not certified" #: utils/formatting.cpp:1206 #, kde-format msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked" msgid "not checked" msgstr "not checked" #: utils/formatting.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "As in all keys are valid." msgid "all certified" msgstr "all certified" #: utils/formatting.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "As in not all keys are valid." msgid "not all certified" msgstr "not all certified" #: utils/formatting.cpp:1251 #, kde-format msgid "Keyserver" msgstr "Keyserver" #: utils/formatting.cpp:1259 #, kde-format msgid "File import" msgstr "File import" #: utils/formatting.cpp:1261 #, kde-format msgid "Generated" msgstr "Generated" #: utils/formatting.cpp:1265 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: utils/formatting.cpp:1301 #, kde-format msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'." msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'." msgstr "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'." #: utils/formatting.cpp:1305 #, kde-format msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'." msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'." msgstr "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'." #: utils/gnupg.cpp:164 #, kde-format msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" msgstr "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" #: utils/hex.cpp:35 #, kde-format msgid "Invalid hex char '%1' in input stream." msgstr "Invalid hex char '%1' in input stream." #: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52 #, kde-format msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream" msgstr "Premature end of hex-encoded char in input stream" #~ msgid "Signing failed: %1" #~ msgstr "Signing failed: %1" #~ msgid "Signing successful" #~ msgstr "Signing successful" #~ msgid "Encryption failed: %1" #~ msgstr "Encryption failed: %1" #~ msgid "Encryption successful" #~ msgstr "Encryption successful" #~ msgid "Signing Result" #~ msgstr "Signing Result" #~ msgid "Signing Error" #~ msgstr "Signing Error" #~ msgid "Encryption Result" #~ msgstr "Encryption Result" #~ msgid "Encryption Error" #~ msgstr "Encryption Error" #~ msgctxt "" #~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO " #~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant" #~ msgid "%1 communication possible." #~ msgstr "%1 communication possible." #~ msgctxt "" #~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO " #~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant" #~ msgid "%1 communication not possible." #~ msgstr "%1 communication not possible." #~ msgctxt "" #~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO " #~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant" #~ msgid "May be used for %1 communication." #~ msgstr "May be used for %1 communication." #~ msgctxt "" #~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For " #~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes " #~ "if a key is compliant to that.." #~ msgid "May not be used for %1 communication." #~ msgstr "May not be used for %1 communication." #~ msgid "never" #~ msgstr "never" #~ msgctxt "Key creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Created" #~ msgctxt "Key Expiration date" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Expiry" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Created" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Expires" #, fuzzy #~| msgid "Add" #~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'" #~ msgid "add" #~ msgstr "Add" #, fuzzy #~| msgid "ftp" #~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'" #~ msgid "top" #~ msgstr "ftp" #, fuzzy #~| msgid "Move to bottom" #~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "Move to bottom" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Custom entry" #~ msgstr "Custom entry" #~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "hkp" #~ msgstr "hkp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "https" #~ msgstr "https" #~ msgid "ftps" #~ msgstr "ftps" #~ msgid "ldap" #~ msgstr "ldap" #~ msgid "ldaps" #~ msgstr "ldaps" #~ msgid "Server Name" #~ msgstr "Server Name" #~ msgid "Server Port" #~ msgstr "Server Port" #~ msgid "Base DN" #~ msgstr "Base DN" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "User Name" #~ msgctxt "Flags to enable/disable certain features" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flags" #~ msgid "(read-only)" #~ msgstr "(read-only)" #~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" #~ msgid "%1 (read-only)" #~ msgstr "%1 (read-only)" #~ msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." #~ msgstr "(Optional) Enter your user name here, if needed." #~ msgid "" #~ "(Optional) Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "(Optional) Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be " #~ "used." #~ msgid "Directory Services Configuration" #~ msgstr "Directory Services Configuration" #~ msgid "OpenPGP Keyserver:" #~ msgstr "OpenPGP Keyserver:" #~ msgid "" #~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of " #~ "the currently selected one (or with default values, if no other is " #~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand." #~ msgstr "" #~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of " #~ "the currently selected one (or with default values, if no other is " #~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand." #~ msgid "New" #~ msgstr "New" #~ msgid "" #~ "Use this option to switch display of username and password information on " #~ "or off in the above table." #~ msgstr "" #~ "Use this option to switch display of username and password information on " #~ "or off in the above table." #~ msgid "Show user and password information" #~ msgstr "Show user and password information" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure GnuPG Backend" #~ msgstr "Configure GnuPG Backend" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Reset" #~ msgid "Use keyserver at" #~ msgstr "Use keyserver at" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Keyservers" #~ msgstr "Configure Keyservers" #~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" #~ msgid "No key found for the address '%1':" #~ msgstr "No key found for the address '%1':" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "Add Filter" #~ msgctxt "name of group of keys (n key(s), read ...)" #~ msgid "%2 (1 key, read from gpg.conf)" #~ msgid_plural "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)" #~ msgstr[0] "%2 (1 key, read from gpg.conf)" #~ msgstr[1] "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)" #~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard" #~ msgid "X.509" #~ msgstr "X.509" #~ msgid "No Key" #~ msgstr "No Key" #~ msgid "Ignore recipient" #~ msgstr "Ignore recipient" #~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates" #~ msgstr "VS-NfD-compliant Certificates" #~ msgctxt "good/valid signature" #~ msgid "good" #~ msgstr "good" #~ msgctxt "New X.509 Directory Server" #~ msgid "X.509" #~ msgstr "X.509" #~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Scheme" #~ msgid "" #~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " #~ "through." #~ msgstr "" #~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " #~ "through." #~ msgid "" #~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " #~ "certificates." #~ msgstr "" #~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " #~ "certificates." #~ msgid "" #~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " #~ "certificates." #~ msgstr "" #~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " #~ "certificates." #~ msgid "0 - None (no debugging at all)" #~ msgstr "0 - None (no debugging at all)" #~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" #~ msgstr "1 - Basic (some basic debug messages)" #~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" #~ msgstr "2 - Advanced (more verbose debug messages)" #~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" #~ msgstr "3 - Expert (even more detailed messages)" #~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" #~ msgstr "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" #~ msgid "Chiasmus" #~ msgstr "Chiasmus" #~ msgid "Chiasmus command line tool" #~ msgstr "Chiasmus command line tool" #~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" #~ msgstr "Unsupported protocol \"%1\"" #~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." #~ msgstr "File \"%1\" does not exist or is not executable." #~ msgid "Output from chiasmus" #~ msgstr "Output from chiasmus" #~ msgid "" #~ "The following was received on stderr:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "The following was received on stderr:\n" #~ "%1" #~ msgid "Failed to load %1: %2" #~ msgstr "Failed to load %1: %2" #~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." #~ msgstr "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." #~ msgid "Scanning directory %1..." #~ msgstr "Scanning directory %1..." #~ msgid "GpgME" #~ msgstr "GpgME" #~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." #~ msgstr "GPGME was compiled without support for %1." #~ msgid "Engine %1 is not installed properly." #~ msgstr "Engine %1 is not installed properly." #~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." #~ msgstr "" #~ "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." #~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." #~ msgstr "Unknown problem with engine for protocol %1." #~ msgid "program terminated unexpectedly" #~ msgstr "program terminated unexpectedly" #~ msgid "program not found or cannot be started" #~ msgstr "program not found or cannot be started" #~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" #~ msgstr "Failed to execute gpgconf:

%1

" #~ msgid "" #~ "Could not start gpgconf.\n" #~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." #~ msgstr "" #~ "Could not start gpgconf.\n" #~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." #~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" #~ msgstr "Error from gpgconf while saving configuration: %1" #~ msgid "Generating ElGamal key..." #~ msgstr "Generating ElGamal key..." #~ msgid "Searching for a large prime number..." #~ msgstr "Searching for a large prime number..." #~ msgid "" #~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " #~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." #~ msgstr "" #~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " #~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Please wait..." #~ msgid "" #~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " #~ "instead)..." #~ msgstr "" #~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " #~ "instead)..." #~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" #~ msgstr "While scanning for %1 support in backend %2:" #~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" #~ msgid "%1/%2" #~ msgstr "%1/%2" #~ msgid "" #~ "OpenPGP key for %1\n" #~ "Created: %2\n" #~ "Expiry: %3\n" #~ "Fingerprint: %4" #~ msgstr "" #~ "OpenPGP key for %1\n" #~ "Created: %2\n" #~ "Expiry: %3\n" #~ "Fingerprint: %4" #~ msgid "" #~ "S/MIME key for %1\n" #~ "Created: %2\n" #~ "Expiry: %3\n" #~ "Fingerprint: %4\n" #~ "Issuer: %5" #~ msgstr "" #~ "S/MIME key for %1\n" #~ "Created: %2\n" #~ "Expiry: %3\n" #~ "Fingerprint: %4\n" #~ "Issuer: %5" #~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" #~ msgstr "Copy Audit Log to Clipboard" #~ msgid "&Server name:" #~ msgstr "&Server name:" #~ msgid "389" #~ msgstr "389" #~ msgid "&User name (optional):" #~ msgstr "&User name (optional):" #~ msgid "Pass&word (optional):" #~ msgstr "Pass&word (optional):" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancel" #, fuzzy #~| msgid "'create-command' not found in filesystem" #~ msgid "'%1' not found in filesystem" #~ msgstr "'create-command' not found in filesystem" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andrew Coles" #~ msgid "'create-command' entry is empty/missing" #~ msgstr "'create-command' entry is empty/missing" #~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry" #~ msgstr "Quoting error in 'verify-command' entry" #~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)" #~ msgstr "'verify-command' too complex (would need shell)" #~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing" #~ msgstr "'verify-command' entry is empty/missing" #~ msgid "'verify-command' not found in filesystem" #~ msgstr "'verify-command' not found in filesystem" #~ msgid "'verify-command' empty or not found" #~ msgstr "'verify-command' empty or not found" #~ msgid "failed" #~ msgstr "failed" #~ msgctxt "" #~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " #~ "implementation name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Available Backends" #~ msgstr "Available Backends" #~ msgid "Confi&gure..." #~ msgstr "Confi&gure..." #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Rescan" #~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" #~ msgstr "The following problems where encountered during scanning:" #~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" #~ msgid "Scan Results" #~ msgstr "Scan Results" #~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" #~ msgstr "Error while initialising plugin \"%1\""