Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
diff --git a/po/ar/libkleopatra.po b/po/ar/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..123fd786
--- /dev/null
+++ b/po/ar/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2564 @@
+# translation of libkleopatra.po to
+# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
+# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-29 13:07+0400\n"
+"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: ar\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Common name"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Surname"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Given name"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Location"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizational unit"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organization"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postal code"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Country code"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "State or province"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domain component"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Business category"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Email address"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Mail address"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobile phone number"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telephone number"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fax number"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Street address"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unique ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S معتم"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Any"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Never Encrypt"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Always Encrypt"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Always Encrypt If Possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Ask"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Ask Whenever Possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>بلا</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Never Sign"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Always Sign"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Always Sign If Possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<لا شيء>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "البريد الإلكتروني"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "User ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "الميفاق"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "معرف المفتاح"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "البصمة"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "المُصدِر"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "الرّقم التّسلسليّ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "الأصل"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "آخر تحديث"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "الوسوم"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Given name"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "metehyi@free.fr"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "يحمّل..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "المعرّف"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "النّوع"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "القوّة:"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "الاستخدام"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<لا شيء>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "User ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "الفئة"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "ا&نسخ إلى الحافظة"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "لم يتم التمكن من حفظ الملف %1."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Encryption keys:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "0 - None"
+msgstr "<placeholder>بلا</placeholder>"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "أساسيّ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "مسهب"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "4 - All"
+msgstr "الكلّ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "اعرض..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edit..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "اسف"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "إضافة أو غيّر دليل الخدمة"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "No server configured yet"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "خادم مُهيّء"
+msgstr[1] "خادم مُهيّء"
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "أكتيف ديريكتوري"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "خادم LDAP‏ %1"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "أضف"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "نقر إلى اضف a خدمة"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "حرّر"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "نقر إلى أزِل مُنتقى خدمة"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "احذف"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "نقر إلى أزِل مُنتقى خدمة"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "س دليل:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Available attributes:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Current attribute order:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Available attributes:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "All others"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Add"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "أضف"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Add to current attribute order"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "احذف الخدمة"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Remove from current attribute order"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Move to top"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Move to top"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Move to top"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Move one up"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Move one down"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Move one down"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Move to bottom"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Move to bottom"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Current attribute order:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "المضيف:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "المنفذ:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "استخدم المبدئيّ"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "الاستيثاق"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "مجهّل"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "المستخدم:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "كلمة المرور:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "إعدادات متقدّمة"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "الأساس DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "س دليل:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "افتح حواريّ الملفّات"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>بلا</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Never Encrypt with This Key"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Always Encrypt with This Key"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Always Ask"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Ask Whenever Encryption is Possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Encryption Key Approval"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "The following keys will be used for encryption:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Your keys:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Recipient:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Encryption keys:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Encryption preference:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "امسح"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Change..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>مجهول</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Key Listing Failed"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP Key Selection"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Please select an OpenPGP key to use."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME Key Selection"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Please select an S/MIME key to use."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Key Selection"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "أُنشئ"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "أُنشئ"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Fetching keys..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "The following keys will be used for encryption:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Key ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "البصمة"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "المُصدِر"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Search for:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Remember choice"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reread Keys"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "No backends found for listing keys. Check your installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "تعذّر بدء مدير الشّهادات. رجاءً افحص تثبيتك."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "شهادة المدير خطأ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Checking selected keys..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Fetching keys..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] "<qt> واحد منتهى خلفي مخرجات<p> لا الكل متوفّر</p></qt>"
+msgstr[1] "<qt> واحد منتهى خلفي مخرجات<p> لا الكل متوفّر</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Key List Result"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Recheck Key"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "خطأ نظام"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Signing failed: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Encryption failed: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Encryption keys:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Scan Results"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Encryption keys:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Encryption keys:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Encryption Key Approval"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Generating DSA key..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "توليد مفتاح"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "فشلت العملية"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "ولّد زوج مفاتيح جديد"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Never Encrypt"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Never Encrypt"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "ولّد"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "متوافق مع VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "غير متوافق مع VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "بت"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Signing failed: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Scan Results"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "التعمية"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "استيثاق SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "ملغى"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "منتهي"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "معطّل"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "الرّقم التّسلسليّ"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "الموضوع"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "User ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "لا"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "مُخزّنة في: "
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "%1 مفتاح فرعي"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "المفاتيح"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "المجموعة"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "غير موثوقة"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "هامشي"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "كامل"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "غير محدود"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "غير معرّف"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "ملغى"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "منتهي"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "معطّل"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "غير صالح"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "جيّد"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "صال"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "سيئ"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "وقّع"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "عمِّ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "استوثق"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "أُنشئ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "المفتاح"
+msgstr[1] "مفتاح واحد"
+msgstr[2] "مفتاحان"
+msgstr[3] "%1 مفاتيح"
+msgstr[4] "%1 مفتاحا"
+msgstr[5] "%1 مفتاح "
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "خادم المفاتيح"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "ملفّ > استيراد"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "عام"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "مدير شهادات وواجهة رسوميّة موحّدة للتّعمية"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "never"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "أُنشئ"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "الانقضاء"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "أُنشئ"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "تنقضي في:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "أضف"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Move to bottom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "never"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "اسم الخادم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "اسم الخادم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "الأساس DN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "اسم المستخدم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "دليل الخدمات إعدادات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP Key Selection"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Reset"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Configure LDAP Servers"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Recipient:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "ابدأ شهادة المدير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "أمر سطر أداة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "غير مدعوم مراسم\n"
+#~ "ميفاق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "ملف ليس أو هو ليس تنفيذي."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "مخرجات من"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "الـ متابعة يعمل n 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "فشل إلى التحميل 2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "المكتبة ليس تحوي على رمز."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "جاري المسح دليل."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME was compiled without support for %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Engine %1 is not installed properly."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Unknown problem with engine for protocol %1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "برنامج"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "برنامج ليس موجود أو"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt> فشل إلى نفِّذ<p></p></qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not start gpgconf\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Generating ElGamal key..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Searching for a large prime number..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr "منتظر لـ جديد من عشوائي رقم مولِّد إلى أو انقل الماوس."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Please wait..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "بينما لـ دعم بوصة منتهى خلفي:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "الخادم الاسم:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "المستخدم الاسم اختياري:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "كلمة المرور اختياري:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&موافق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "إل&غاء"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "failed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Available Backends"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Confi&gure..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Rescan"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "The following problems where encountered during scanning:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Scan Results"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Error while initializing plugin \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr "هذا حوار كل وقت هو لـ a المزيد آمن التّخبئة استخدام."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "موجود بوصة ليس ظهور إلى جاري التنفيذ."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "لـ معلومات يعمل إلى set أعلى 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "إدخال:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Passphrase Dialog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "اضبط"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "انتقِ دليل الخدمات إلى إستعمل هنا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1> س دليل الخدمات</h1> استخدام س دليل إلى و شهادة سحب :: إبطال قوائم "
+#~ "ليس إسأل محليّ مسيّر IF إلى make استخدام من ميزة و دليل خدمة استخدام\n"
+#~ "<p> ليس استخدام a دليل خدمة استخدام محليّ\n"
+#~ "</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "منفذ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1> إضافة a دليل الخدمة</h1> زر تحديد a جديد دليل خدمة إلى مُستخدَم لـ و "
+#~ "أنت لـ خادم الاسم و اختياري الوصف\n"
+#~ "</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "إضافة الخدمة."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1> احذف دليل الخدمة</h1> زر أزِل مُنتقى دليل خدمة بوصة قائمة أعلى أنت a "
+#~ "إلى قبل خانة هو محذوف من قائمة\n"
+#~ "</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder>unnamed</placeholder>"
+#~ msgstr "<placeholder> غير مسمى</placeholder>"
diff --git a/po/be/libkleopatra.po b/po/be/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..142371b7
--- /dev/null
+++ b/po/be/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2176 @@
+# translation of libkleopatra.po to Belarusian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:55+0300\n"
+"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
+"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Агульнае імя"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Прозвішча"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Імя"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Месцазнаходжанне"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Тытул"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Арганізацыя"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Паштовы індэкс"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Тэлефонны нумар"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Факс-нумар"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Любы"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Пытаць"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<няма>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID карыстальніка"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Факс-нумар"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Імя"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "komzpa@licei2.com"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<няма>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID карыстальніка"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Рэдагаваць..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Настаўленне"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Настаўленне"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Рэдагаваць..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "ID карыстальніка"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Вашыя ключы:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Ачысціць"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Змяніць..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "невядомы"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Шукаць:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Агульныя"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Факс-нумар"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID карыстальніка"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "невядомы"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "невядомы"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "невядомы"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "невядомы"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Настаўленне"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Агульныя"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "невядомы"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "С&кінуць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Настаўленне"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Добра"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Скасаваць"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "На&ставіць..."
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
diff --git a/po/bg/libkleopatra.po b/po/bg/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..10f42bcf
--- /dev/null
+++ b/po/bg/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2135 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2009.
+# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-28 09:54+0200\n"
+"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Не може да се използва както% f, така и | в ' %1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Грешка при цитиране в записа \"%1\""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "' %1' твърде сложен (ще се нуждае от черупка)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "' %1' записът е празен/липсва"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "' %1' празен или не е намерен"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Уловено неизвестно изключение в група %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Лично име"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Бащино име"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Организационно звено"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Пощенски код"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Имейл адрес"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Телефонен номер"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "Непрозрачност на S/MIME "
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Всякакви"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Запитване"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "Без"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<без>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Всички сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Потребителски идентификатори"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Валиден от"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Валидно до"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Идентификатор на ключ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Отпечатък"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Емитент"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Сериен номер"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Източник"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Последна актуализация"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Довереност на сертификацията"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Етикети"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "без име"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "няма имейл"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "не е приложимо"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Надеждност"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<без>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "text for screen readers"
+#| msgid "not applicable"
+msgid "not applicable"
+msgstr "не е приложимо"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Номер на потребител"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "Клас"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Копи&ране в системния буфер"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Грешка при запис във файла \"%1\"."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Грешка при запазване на файл"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf грешка"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "0 - None"
+msgstr "Без"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "Основен"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "&Подробно"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "4 - All"
+msgstr "Всички"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Показване..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Конфигурация на справочни услуги не е възможно, тъй като използваните gpgme "
+"библиотеки са твърде стари."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Съжалявам"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP сървър"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Add"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Използване по подразбиране"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Удостоверяване"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анонимно"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Разширени настройки"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Отваряне на диалоговия прозорец на файла"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "Без"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Питане винаги"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Одобрение на ключ за шифриране"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Получател:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ключове за шифроване:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Промяна..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>неизвестно</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Представянето на списък от ключове е неуспешно."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Избиране на OpenPGP ключ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Избиране на S/MIME ключ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr " %1 < %2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, създаден на: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, създаден на: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Зареждане на ключове..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Клъчют е изтекъл."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Ключът е отменен."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Ключът е изключен."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Ключът не е предназначен за шифроване."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Идентификатор на ключ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr " S/MIME ключ <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from"
+msgstr "Валиден от"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid Until"
+msgid "Valid until"
+msgstr "Валидно до"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Отпечатък"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Емитент"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Търсене за &външни сертификати"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Т&ърсене на:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Запаметяване на избора"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Повторно четене на ключове"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
+"инсталацията си."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Грешка в мениджъра за удостоверения"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Проверка на избраните ключове"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Извличане на ключове..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Един бекенд върна съкратен изход.<p>Не са показани всички налични "
+"ключове</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 бекенда върнаха съкратен изход.<p>Не са показани всички налични "
+"ключове</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Резултат на ключов списък"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Повторно проверяване на ключ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Системна грешка"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Подписването се провали: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "<b> Шифроването е неуспешно: %1. </b>"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Шифроването е успешно"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Резултат от подписването"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Грешка на посписването"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Резултат на шифроване"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Грешкана шифроване"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Дневник на одита"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show all keys"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показване на всички ключове"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show all keys"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Показване на всички ключове"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show all keys"
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Показване на всички ключове"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Показване на всички ключове"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Одобрение на сигурността"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Генериране на ключ за: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Това може да отнеме няколко минути."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Генериране на ключ"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Операцията е неуспешна"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Шифроване за себе си (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Шифроване за други:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Генериране"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Четец по подразбиране"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD съвместим"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD несъвместим"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 наличен секретен ключ)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Подписване(квалифицирано)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Подписване"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Криптиране"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Автентикация в SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Отменен"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Изтекли"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Деактивиран"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Сериен номер"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Идентификатор на потребител"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Довереност на сертификацията"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Съхранено"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "на SmartCard със сериен номер. %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "на този компютър"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "вторичен ключ %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Ключове:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестна"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "ненадеждно"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "ограничено"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "пълен"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "крайно"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "неопределено"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "отменено"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "изтекъл"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "изключено"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "невалиден"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "добър"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "валиден"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "сертификатът е с изтекла давност"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "лош"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "няма публичен ключ"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "ключът е с изтекла давност"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "ключът е отменен"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "ключът е деактивиран"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Удостоверяване"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Подписване"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифроване"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Идентифициране"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, създаден на: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "Ключ"
+msgstr[1] "Ключове:"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 ключ, %3, етикет)"
+msgstr[1] "%2 (%1 ключа, %3, етикет)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Сървър за ключове"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Импортиране на файл"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Генериран"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестна"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Мениджър на сертификати и унифициран крипто графичен интерфейс"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Невалиден шестнадесетичен знак ' %1' във входния поток."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Преждевременен край на шестнадесетично кодиран char във входния поток"
diff --git a/po/br/libkleopatra.po b/po/br/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..cedac6d2
--- /dev/null
+++ b/po/br/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2302 @@
+# KDE breton translation
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-04 00:29+0100\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
+"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
+"Language: br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Anv boutin"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Leshanv"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Anv roet"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titl"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Aozadur"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Kod postel"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Kod ar vro"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Bro pe rannvro"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Rumm labour"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Chomlec'h postel"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Chomlec'h elektronek"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Niverenn pellgomz"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Niverenn faks"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Chomlec'h ar strad"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Hini bennak"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Enrinegañ bepred"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Enrinegañ bepred ma 'z eus moien"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Goulenn"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Sinañ bepred"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Sinañ bepred ma 'z eus moien"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<hini ebet>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Anv an arveriad"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID an arveriad"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Komenad dianav)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Niverenn faks"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Anv roet"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Emaon o tegas an alc'hwezioù ..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<hini ebet>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID an arveriad"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Alc'hwezioù enrinegadur :"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Aozañ ..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Kefluniañ ar servijerien LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "N'eus servijer kefluniet ebet c'hoazh"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 server kefluniet"
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Kefluniañ ar servijerien LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ar servij"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Aozañ ..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ar servij"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ar servij"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Deskrivadur"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Ar re all"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "&Lemel ur servij"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one up"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Pignit unan"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one up"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Pignit unan"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Pignit unan"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Diskennit unan"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Diskennit unan"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Fiñval d'an traoñ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Fiñval d'an traoñ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Porzh :"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "ID an arveriad"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Tremenger"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN &diazez :"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Enrinegañ bepred gant an alc'hwezh-se"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Goulenn bepred"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Alc'hwezioù enrinegadur :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Hoc'h alc'hwezioù :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Degemerer :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Alc'hwezioù enrinegadur :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Dibarzhoù an enrinegadur :"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Goullonderiñ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Kemmañ ..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas an alc'hwezioù eus ar goulev :</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Choaz an alc'hwez OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Diuzadenn an alc'hwezioù"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Emaon o tegas an alc'hwezioù ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID an alc'hwez"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "dianav"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Klask evit :"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Adlenn an alc'hwezioù"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fazi merour an testnioù"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Emaon o wiriekaat an alc'hwezioù dibabet ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Emaon o tegas an alc'hwezioù ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Sac'het eo an enrinegadur : %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Alc'hwezioù enrinegadur :"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Alc'hwezioù enrinegadur :"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Alc'hwezioù enrinegadur :"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Emaon o krouiñ un alc'hwez DSA ..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Diuzadenn an alc'hwezioù"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Sac'het eo an ezrinegadur : %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Always Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Enrinegañ bepred"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Always Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Enrinegañ bepred"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Pennañ"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Alc'hwezioù enrinegadur :"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Niverenn faks"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID an arveriad"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "dianav"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "dianav"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "dianav"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Always Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Enrinegañ bepred"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "dianav"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "gwech ebet"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Pennañ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "dianav"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Fazi merour an testnioù"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "gwech ebet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Fiñval d'an traoñ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "gwech ebet"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Anv ar servijer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Anv ar servijer"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN diazez"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Anv an arveriad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Choaz an alc'hwez OpenPGP"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Adkorañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Kefluniañ ar servijerien LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Degemerer :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP"
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program not found"
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "n'eo ket bet kavet ar goulev"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Sac'het o seveniñ gpgconf :<br>%1</qt>"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Emaon o krouiñ un alc'hwez ElGamal ..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Gortozit mar plij ..."
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Anv ar servijer :"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Anv &arveriad (diret) :"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Mat eo"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Nullañ"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "sac'het"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Kefluniañ ..."
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Roit al lavarenn tremen :"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Prenestr al lavarenn tremen"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Kefluniañ"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porzh"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur  ..."
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<anv ebet>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<dianav>"
+
+#~ msgid "Kpgp/gpg"
+#~ msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v2"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v5"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v6"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#~ msgid "Please enter your passphrase:"
+#~ msgstr "Bizskrivit mar plij ho lavarenn tremen :"
diff --git a/po/bs/libkleopatra.po b/po/bs/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..4cece733
--- /dev/null
+++ b/po/bs/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2602 @@
+# Bosnian translation for kdepim
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:11+0000\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Greška u definiciji kontrolne sume %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Ne može se istovremeno koristiti %f i | u '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Greška citiranja u '%1' elementu"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' previše kompleksno (potrebna je školjka)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' element nedostaje ili je prazan"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' nedostaje ili je prazan"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' element nedostaje ili je prazan"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "'output-file' element nedostaje ili je prazan"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "'file-patterns' element nedostaje ili je prazan"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Dohvaćen neočekivan izuzetak u grupi %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Uobičajeno ime"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Prezime"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Naziv"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizaciona jedinica"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Poštanski broj"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Kôd države"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Država ili provincija"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Komponenta domena"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Poslovna kategorija"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Email adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Poštanska adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Broj mobilnog telefona"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Broj telefona"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Broj faksa"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Jedinstveni id."
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP u liniji (zastarjelo)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME, neprozirno"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Bilo koji"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nikad ne šifruj"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Uvijek šifruj"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Uvijek šifruj ako je moguće"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Pitaj kada je moguće"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ništa</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nikad ne potpisuj"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Uvijek potpisuj"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Uvijek potpisuj ako je moguće"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nijedno>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Svi certifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Moji certifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Certifikati u koje se vjeruje"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Certifikati u koje se vjeruje"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Ostali certifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Certifikati u koje se vjeruje"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certifikati u koje se vjeruje"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Korisničko ime"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Korisnički id."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Broj faksa"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Moji certifikati"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Ime"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Dobavljam ključeve..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<nijedno>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Korisnički id."
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopiraj u klipbord"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Snimi na disk..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Izaberite datoteku za snimanje dnevnika revizije GnuPG-a"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Ne mogu spremiti u datoteku \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Greška pri snimanju"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf greška"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Gpgconf alat koji se koristi za pružanje informacija za ovaj dijalog ne čini "
+"se instaliran ispravno. Nije vratio komponente. Probajte pokrenuti \"%1\" iz "
+"komandne linije za više informacija."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Postavite debugging nivo"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Prikaži..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Dodaj ili izmijeni servis direktorija"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Još uvijek nema podešenih servera"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 server podešen"
+msgstr[1] "%1 servera podešena"
+msgstr[2] "%1 servera podešeno"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Ovo je popis svih direktorijskih servisa koje su konfigurisani za korištenje "
+"s X.509 i OpenPGP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Podesi LDAP servere"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Kliknite da biste dodali servis"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste uklonili trenutno odabrani direktorijski "
+"servis. Promjene će stupiti na snagu tek nakon što potvrdite u glavnom "
+"dijalogu za podešavanje."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Kliknite da biste uklonili trenutno izabrani servis"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste uklonili trenutno odabrani direktorijski "
+"servis. Promjene će stupiti na snagu tek nakon što potvrdite u glavnom "
+"dijalogu za podešavanje."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Kliknite da biste uklonili trenutno izabrani servis"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste uklonili trenutno odabrani direktorijski "
+"servis. Promjene će stupiti na snagu tek nakon što potvrdite u glavnom "
+"dijalogu za podešavanje."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Direktorijski servisi:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Dostupni atributi:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Trenutni redoslijed atributa:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Dostupni atributi:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Svi drugi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Dodaj u trenutni redoslijed atributa"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Ukloni iz trenutnog redoslijeda atributa"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Pomjeri na vrh"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Pomjeri na vrh"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Pomjeri na vrh"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Pomjeri jedno mjesto gore"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Pomjeri jedno mjesto dolje"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Pomjeri jedno mjesto dolje"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Pomjeri na dno"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Pomjeri na dno"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Trenutni redoslijed atributa:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Unesite ime ili IP adresu poslužitelja koji drži usluge imenika."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Opcionalno, zadano je u redu u većini slučajeva)</b> Odaberite broj "
+"porta koji imenički servis osluškuje."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Ostali certifikati"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Korisnički id."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Šifra"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Opcionalno, ne preporučuje se)</b> Upišite svoju lozinku ovdje, ako je "
+"potrebno. Imajte na umu da će lozinka biti spremljena otovreno u config "
+"datoteku u vaš home direktorij."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Bazni DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Samo za LDAP)</b> Unesite bazni DN za ovaj LDAP poslužitelj za "
+"ograničavanje pretraživanja na samo da podstablo u imeniku."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Direktorijski servisi:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ništa</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nikad ne šifruj ovim ključem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Uvijek šifruj ovim ključem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Šifruj kad god je šifrovanje moguće"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Uvijek pitaj"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Pitaj kad god je šifrovanje moguće"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Odobrenje ključa za šifrovanje"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Sljedeći ključevi će biti korišćeni za šifrovanje:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Vaši ključevi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Primalac:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ključevi za šifrovanje:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Redoslijed šifrovanja:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Čisto"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Promijeni..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nepoznato</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Došlo je do greške pri dobijanju ključeva od pozadinskog sistema:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Listanje ključeva nije uspelo"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP pozadinski sistem ne podržava listanje ključeva. Provjerite vašu "
+"instalaciju."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME pozadinski sistem ne podržava listanje ključeva. Provjerite vašu "
+"instalaciju."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Izbor OpenPGP ključa"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Izaberite OpenPGP ključ koji ćete koristiti."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Izbor S/MIME ključa"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Izaberite S/MIME ključ koji ćete koristiti."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Izbor ključa"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Izaberite (OpenPGP ili S/MIME) ključ koji ćete koristiti."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Dobavljam ključeve..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Sljedeći ključevi će biti korišćeni za šifrovanje:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Id. ključa"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Traži &Eksterne certifikate"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Potraži:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Zapamti izbor"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ako popunite ovu kućicu, vaš izbor će biti zapamćen i nećete ponovo "
+"biti pitani.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Ponovo pročitaj ključeve"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Pokreni upravitelj certifikata"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nijedan pozadinski sistem, za listanje ključeva, nije nađen . Provjerite "
+"vašu instalaciju."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti upravitelj certifikatima. Molim provjerite vašu "
+"instalaciju."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Greška menadžera certifikata"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Provjeravam izabrane ključeve..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Dobavljam ključeve..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 pozadina vratila odsječen izlaz.<p>Svi raspoloživi ključevi nisu "
+"prikazani</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 pozadine vratile odsječen izlaz.<p>Svi raspoloživi ključevi nisu "
+"prikazani</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 pozadina vratilo odsječen izlaz.<p>Svi raspoloživi ključevi nisu "
+"prikazani</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Rezlutat listanja ključeva"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Ponovo provjeri ključ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Sistem nema podršku za dnevnike revizija GnuPG-a"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Sistemska greška"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Greška se desila pri dohvatanju GnuPG dnevnika:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG greška u praćenju"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Dnevnik revizije GnuPG-a nije dostupan za ovu operaciju."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Nema dnevnika revizije GnuPG-a"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Prikazivač dnevnika revizije GnuPG-a"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Potpisivanje uspješno"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Šifrovanje nije uspelo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Šifrovanje uspješno"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Rezultat potpisivanja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Greška potpisivanja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Rezultat šifrovanja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Greška šifrovanja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Prikaži dnevnik revizije"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Odobrenje ključa za šifrovanje"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Pravim DSA ključ..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Izbor ključa"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Dešifrovanje nije uspjelo: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Nikad ne šifruj"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Nikad ne šifruj"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Općenito"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Svi certifikati"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Svi certifikati"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "Greška potpisivanja"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Ključevi za šifrovanje:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Broj faksa"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Korisnički id."
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Moji certifikati"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "no"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Nikad ne šifruj"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Ostali certifikati"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "Svi certifikati"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "Svi certifikati"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Općenito"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Greška menadžera certifikata"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Svi certifikati"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Svi certifikati"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nikad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Pomjeri na dno"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Ime servera"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Server port"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Bazni DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Korisničko ime"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(samo čitanje)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (samo čitanje)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Opciono)</b> Unesite korisničko ime, ako je potrebno."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Podešavanje servisa direktorija"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Izbor OpenPGP ključa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite ovo dugme za stvaranje nove stavke direktorijskog servisa kao "
+#~ "klon trenutno odabrane (ili zadane vrijednosti, ako nijedna druga nije "
+#~ "odabrana). Zatim možete konfigurisati detalje u tablici s lijeve strane."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite ovu opciju da uključite ili isključite prikaz informacija o "
+#~ "korisničkom imenu i lozinc u gornjoj tablici."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Pokaži podatke o korisničkom imenu i lozinci"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Konfiguriši GnuPG pogon"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Resetuj"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Koristite server ključeva na"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Konfiguriši servere ključeva"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Primalac:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Svi certifikati"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Shema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite protokol pristupa (shema) kako bi imenički servis bio dostupan "
+#~ "putem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Označite u ovom stupcu ako ovaj direktorijski servis pruža S / MIME "
+#~ "(X.509) certifikate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Označite u ovom stupcu ako ovaj direktorijski servis pruža OpenPGP "
+#~ "certifikate."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - Ništa (bez traženja grešaka)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Osnovno (Osnovne debug poruke)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Napredno (detaljnije debug poruke)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Ekspert (još detaljnije poruke)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Guru (sve poruke za traženje grešaka koje se mogu dobiti)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Alat komandne linije Chiasmus-a"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Nepodržan protokol „%1“"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Datoteka „%1“ ne postoji ili nije izvršna."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Rezultat iz chiasmus-a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sljedeće je stiglo na stderr:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Neuspjelo učitavanje %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Biblioteka ne sadrži simbol „Chiasmus“."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Skeniranje direktorija %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME je preveden bez podrške za %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Engine %1 nije ispravno instaliran."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instaliran je engine %1 verzije %2, ali neophodna je bar verzija %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Nepoznat problem sa engine-om za protokol %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "program završio neočekivano"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "program nije pronađen ili ne može biti pokrenut"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Nisam uspio izvršiti gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu pokrenuti gpgconf.\n"
+#~ "Provjerite da gpgconf je u PATH i da može biti pokrenut."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Greška od gpgconf u toku snimanja podešavanja: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Pravim ElGamal ključ..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Tražim veliki prost broj..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čekam na novu entropiju od generatora slučajnih brojeva (mogli biste da "
+#~ "zaposlite hard-disk ili da pomjerate miš)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Sačekajte..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokrećem gpg-agent (razmotrite da pokrenete globalni primjerak umjesto "
+#~ "ovoga)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Pri skeniranju za %1 podrškom u pozadinskom sistemu %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP ključ za %1\n"
+#~ "Napravljen: %2\n"
+#~ "Ističe: %3\n"
+#~ "Otisak: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME ključ za %1\n"
+#~ "Napravljen: %2\n"
+#~ "Ističe: %3\n"
+#~ "Otisak: %4\n"
+#~ "Izdavač: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Kopiraj dnevnik revizije u klipbord"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Ime &servera:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Korisničko ime (opciono):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&Šifra(opciono):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&U redu"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Odustani"
diff --git a/po/ca/libkleopatra.po b/po/ca/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..b5f43915
--- /dev/null
+++ b/po/ca/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2196 @@
+# Translation of libkleopatra.po to Catalan
+# Copyright (C) 2004-2022 This_file_is_part_of_KDE
+#
+# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-14 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Error en la definició de la suma de verificació %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "No es pot utilitzar %f i | a la vegada en «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Error de citació a l'entrada «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "«%1» massa complexa (podria necessitar intèrpret)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "L'entrada «%1» està buida -falta-"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "«%1» buida o no trobada"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "L'entrada «id» està buida -falta-"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "L'entrada «output-file» està buida -falta-"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "l'entrada «file-patterns» està buida -falta-"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda en el grup %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nom comú"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Cognom"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Nom de pila"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unitat organitzativa"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organització"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Codi de país"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Estat o província"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Component de domini"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Categoria de negoci"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Adreça de correu-e"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Número de telèfon mòbil"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de telèfon"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Número de fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Carrer de l'adreça"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP inclòs (desaprovat)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opac"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Qualsevol S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Qualsevol OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "No encriptis mai"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Encripta sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Encripta sempre que sigui possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Pregunta quan sigui possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>cap</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "No signis mai"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Signa sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Signa sempre que sigui possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<cap>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Tots els certificats"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Els meus certificats"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Certificats fiables"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Certificats completament fiables"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Altres certificats"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Cap certificat sense certificar"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certificats sense validar"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Els ID d'usuari"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Vàlida des de"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Vàlida fins"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID de la clau"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empremta digital"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de sèrie"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Última actualització"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Confiança de la certificació"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "sense nom"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "sense correu electrònic"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'estan carregant..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "no aplicable"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Fortalesa"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Ús"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "no aplicable"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "ID d'usuari / ID de la clau de certificat"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Exportable"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Signatura fiable per a"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "classe %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Visualització del registre d'auditoria del GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copia al porta-retalls"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "De&sa al disc..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el fitxer en el qual es desarà el registre d'auditoria del GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "No s'ha pogut desar al fitxer «%1»: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Error en desar el fitxer"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Lector a connectar-se"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Error del GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"L'eina «gpgconf» utilitzada per a proporcionar la informació d'aquest diàleg "
+"sembla que no està instal·lada correctament. No retorna cap component. "
+"Proveu d'executar «%1» des de la línia d'ordres per a més informació."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Cap"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Bàsic"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Detallada"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Més detallada"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Tot"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Fixa el nivell de depuració a"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Mostra..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"No és possible la configuració dels serveis de directori perquè les "
+"biblioteques «gpgme» són massa antigues."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Ho sento"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Configuració dels serveis de directori"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Sense configurar"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "S'ha configurat 1 servidor"
+msgstr[1] "S'han configurat %1 servidors"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "«Active Directory»"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Aquest és una llista de tots els serveis de directori que estan configurats "
+"per a usar amb X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Cliqueu per a usar un servei de directori executant-se en el vostre «Active "
+"Directory». Això només funciona en el Windows i requereix el GnuPG 2.2.28 o "
+"posterior."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Servidor LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Cliqueu per a afegir un servei de directori proporcionat per un servidor "
+"LDAP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Cliqueu per a afegir un servei de directori."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu en aquest botó per a afegir un servei de directori a la llista de "
+"serveis. El canvi només tindrà efecte quan confirmeu el diàleg de "
+"configuració."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Cliqueu per a editar el servei seleccionat."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per a editar la configuració del servei de directori "
+"actualment seleccionat. El canvi només tindrà efecte quan confirmeu el "
+"diàleg de configuració."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Cliqueu per a eliminar el servei seleccionat."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per a eliminar el servei de directori actualment "
+"seleccionat. El canvi només tindrà efecte quan confirmeu el diàleg de "
+"configuració."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Servei de directori LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributs disponibles:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Ordre actual dels atributs:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "atributs disponibles"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Tots els altres"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Afegeix a l'ordre actual dels atributs"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Elimina de l'ordre actual dels atributs"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mou a dalt"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mou a dalt de tot"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mou un amunt"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou avall"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mou un avall"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mou a baix"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mou a baix"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "ordre actual dels atributs"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom o l'adreça IP del servidor que hostatja el servei de "
+"directori."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, en la majoria dels casos el predeterminat és correcte)</b> "
+"Trieu el número de port on el servei de directori està escoltant."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Usa el predeterminat"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anònim"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Useu un servidor LDAP anònim que no requereixi autenticació."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Autenticació via un «Active Directory»"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Autenticació via un «Active Directory» (requereix GnuPG 2.2.28 o posterior)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"En el Windows, autentica amb el servidor LDAP usant un «Active Directory» "
+"amb l'usuari actual."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Autentica amb usuari i contrasenya"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Autentica amb el servidor LDAP amb les vostres credencials LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Introduïu l'usuari LDAP. Vinculació DN per a autenticar amb el servidor LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a autenticar amb el servidor LDAP.<nl/"
+"><warning>La contrasenya es desarà en clar en un fitxer de configuració en "
+"el vostre directori personal.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Seguretat de la connexió"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Seguretat de la connexió (requereix GnuPG 2.2.28 o posterior)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Usa la connexió predeterminada (probablement no assegurada amb TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usa la predeterminada del GnuPG per a connectar amb el servidor LDAP. De "
+"manera predeterminada, el GnuPG 2.3 i anteriors usen una connexió en clar no "
+"assegurada amb TLS. <b>(No recomanada)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Usa una connexió no assegurada amb TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usa una connexió en clar no assegurada amb TLS per a connectar amb el "
+"servidor LDAP. <b>(No recomanada)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Usa una connexió assegurada TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usa una connexió estàndard assegurada TLS (iniciada amb STARTTLS) per a "
+"connectar amb el servidor LDAP. <b>(Recomanada)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Túnel LDAP a través d'una connexió TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usa una connexió assegurada TLS a través d'un túnel en el qual entra la "
+"connexió amb el servidor LDAP. <b>(No recomanada)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuració avançada"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN base:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, normalment es pot deixar buit)</b> Introduïu el DN base per a "
+"aquest servidor LDAP per a limitar les cerques a només aquest subarbre del "
+"directori."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Senyaladors addicionals:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Aquí es poden introduir senyaladors addicionals que encara no (o ja no) "
+"s'admeten en el Kleopatra. Per exemple, les versions antigues del GnuPG usen "
+"<code>ldaps</code> per a sol·licitar una connexió assegurada TLS."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Edició dels serveis de directori"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Diàleg d'obrir fitxers"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>cap</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "No encriptis mai amb aquesta clau"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Encripta sempre amb aquesta clau"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Encripta sempre que l'encriptatge sigui possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Pregunta sempre"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Pregunta sempre que l'encriptatge sigui possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprovació de la clau d'encriptatge"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Per a l'encriptatge s'empraran les següents claus:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Les vostres claus:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatari:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Claus d'encriptatge:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferències de l'encriptatge:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>desconegut</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>S'ha produït un error en obtenir les claus des del dorsal:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "El llistat de claus ha fallat"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"El dorsal OpenPGP no permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"El dorsal S/MIME no permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Selecció de la clau OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau OpenPGP a usar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Selecció de la clau S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau S/MIME a usar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Selecció de la clau"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau (OpenPGP o S/MIME) a usar."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, creada: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3 creada: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "S'estan carregant les claus..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "La clau no és vàlida."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "La clau ha caducat."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "La clau està revocada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "La clau està desactivada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "La clau no s'ha designat per encriptatge."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "La clau no s'ha designat per signatura."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "La clau no s'ha designat per certificació."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "La clau no s'ha designat per autentificació."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "La clau no és secreta."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "La clau no té confiança suficient."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "La clau es pot usar."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clau"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Clau OpenPGP per <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Clau S/MIME per <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Vàlida des de"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Vàlida fins"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empremta digital"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Cerca de certificats &externs"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Recorda la tria"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Si activeu aquesta casella, es desarà la vostra tria i no se us "
+"tornarà a preguntar.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Rellegeix les claus"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "En&gega el gestor de certificats"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"No s'han trobat dorsals per al llistat de claus. Comproveu la instal·lació."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Si us plau, comproveu la "
+"instal·lació."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Error del gestor de certificats"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "S'estan comprovant les claus seleccionades..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "S'estan recuperant les claus..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Un dorsal ha retornat una sortida truncada.<p>No es mostren totes les "
+"claus disponibles</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 dorsals han retornat una sortida truncada.<p>No es mostren totes les "
+"claus disponibles</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultat de la llista de claus"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Revisa la clau"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Aquest sistema no permet els registres d'auditoria del GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Error del sistema"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar recuperar el registre d'auditoria del "
+"GnuPG:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Error del registre d'auditoria del GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+"No hi ha disponible cap registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta "
+"operació."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Sense registre d'auditoria del GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Visualitzador del registre d'auditoria del GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Ha fallat la signatura: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signatura correcta"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "L'encriptatge ha fallat: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Encriptatge correcte"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultat de la signatura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Error de la signatura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Resultat de l'encriptatge"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Error de l'encriptatge"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Mo&stra el registre d'auditoria"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Mostra les claus coincidents"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Mostra les claus que coincideixin amb l'adreça de correu"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-les totes"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Mostra totes les claus"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Genera una clau nova usant l'adreça de correu electrònic.<br/><br/>La clau "
+"és necessària per desencriptar i signar els correus electrònics. Se us "
+"demanarà una frase de pas per protegir aquesta clau i la clau protegida "
+"s'emmagatzemarà al vostre directori personal."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Aprovació de la seguretat"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "S'està generant la clau per a «%1»..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Això pot trigar diversos minuts."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Generació de claus"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Ha fallat l'operació"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Genera un parell nou de claus"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "No confirmis la identitat i la integritat"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Aquest correu electrònic no se signarà criptogràficament."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Confirma la identitat «%1» com a:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "No hi ha clau. El destinatari no podrà desencriptar."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"No selecciona cap clau per aquest destinatari.<br/><br/>El destinatari rebrà "
+"el correu electrònic encriptat, però només es podrà desencriptar amb les "
+"altres claus seleccionades en aquest diàleg."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Encripta a mi mateix (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Encripta a altres:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Genera"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Lector predeterminat"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Seleccioneu el lector de targetes intel·ligents que hauria d'usar el "
+"GnuPG.<list><item>El primer element farà que el GnuPG usi el primer lector "
+"que es trobi.</item><item>L'últim element permet que introduïu un ID de "
+"lector personalitzat o un número de port de lector.</item><item>Tots els "
+"altres elements representen lectors que ha trobat el GnuPG.</item></list></"
+"para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "ID del lector o número de port personalitzat"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Conforme amb VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "No conforme amb VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1 bits %2 (clau secreta disponible)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1 bits %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Signatura (qualificada)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signatura"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptatge"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Certificació dels ID d'usuari"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Autenticació SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Caducada"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Tots els ID d'usuari estan certificats."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Un ID d'usuari no està certificat."
+msgstr[1] "%1 ID d'usuari no estan certificats."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "En aquest moment no es pot verificar la validesa."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Número de sèrie"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+# skip-rule: punctuation-period
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "també conegut com"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Confiança de la certificació"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "L'emissor és de confiança?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Emmagatzemada"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "en la targeta intel·ligent amb núm. de sèrie %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "en aquest ordinador"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Subclau"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "Hi ha alguna clau revocada, caducada, desactivada, o no vàlida."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Totes les claus estan certificades."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Hi ha alguna clau no certificada."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "En aquest moment no es pot verificar la validesa de les claus."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Aquest grup no conté cap clau."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Claus:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "i 1 clau més"
+msgstr[1] "i %1 claus més"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconeguda"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "sense límit"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "no fiable"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "completa"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "absolutament"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "sense definir"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "revocada"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "caducada"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "no vàlida"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "correcta"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "vàlida"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "el certificat ha caducat"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "dolenta"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "sense clau pública"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "clau caducada"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "clau revocada"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "clau desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Signatura dolenta amb certificat desconegut %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Signatura dolenta amb un certificat desconegut: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Signatura dolenta per %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Signatura bona amb certificat desconegut %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Signatura bona amb un certificat desconegut."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Signatura bona per %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Signatura no vàlida amb certificat desconegut %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Signatura no vàlida amb un certificat desconegut: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Aquest certificat s'ha importat des de les fonts següents:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat la importació d'aquest certificat."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "S'ha produït un error en importar aquest certificat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Aquest certificat serà nou al vostre magatzem de claus. La clau secreta està "
+"disponible."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Aquest certificat és nou al vostre magatzem de claus."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"S'han afegit ID nous d'usuari a aquest certificat mitjançant la importació."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"S'han afegit signatures noves a aquest certificat mitjançant la importació."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"S'han afegit subclaus noves a aquest certificat mitjançant la importació."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"La importació no conté dades noves per a aquest certificat. No serà canviat."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certifica"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encripta"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentica"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1 %2, creada: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 clau, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claus, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 clau, %3, etiqueta)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claus, %3, etiqueta)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 clau, %3, origen desconegut)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claus, %3, origen desconegut)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "El certificat es marca com a propi."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "El certificat pertany a aquest destinatari."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"El model de confiança indica marginalment que el certificat pertany a aquest "
+"destinatari."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Aquest certificat no s'hauria d'usar."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"No hi ha cap indicació que aquest certificat pertanyi a aquest destinatari."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Aquest grup no conté cap clau."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certificats"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "no estan certificats"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "no estan comprovats"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "totes estan certificades"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "no totes estan certificades"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Servidor de claus"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Importació de fitxer"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Generat"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Certifica aquesta clau com a presentador de confiança parcial per a «%1»."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Certifica aquesta clau com a presentador de confiança completa per a «%1»."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Caràcter hexadecimal «%1» no vàlid en el flux d'entrada."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Final prematur del caràcter codificat hexadecimal en el flux d'entrada"
diff --git a/po/ca@valencia/libkleopatra.po b/po/ca@valencia/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..79c19f35
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2193 @@
+# Translation of libkleopatra.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 2004-2022 This_file_is_part_of_KDE
+#
+# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-14 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "S'ha produït un error en la definició de la suma de verificació %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "No es pot utilitzar %f i | a la vegada en «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "S'ha produït un error de citació en l'entrada «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "«%1» massa complexa (podria necessitar intèrpret)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "L'entrada «%1» està buida -falta-"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "«%1» buida o no trobada"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "L'entrada «id» està buida -falta-"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "L'entrada «output-file» està buida -falta-"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "l'entrada «file-patterns» està buida -falta-"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda en el grup %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nom comú"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Cognom"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Nom de pila"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unitat organitzativa"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organització"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Codi de país"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Estat o província"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Component de domini"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Categoria de negoci"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Adreça de correu-e"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Número de telèfon mòbil"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de telèfon"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Número de fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Carrer de l'adreça"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP inclòs (desaprovat)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opac"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Qualsevol S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Qualsevol OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "No encriptes mai"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Encripta sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Encripta sempre que siga possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Pregunta quan siga possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>cap</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "No signes mai"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Signa sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Signa sempre que siga possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<cap>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Tots els certificats"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Els meus certificats"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Certificats fiables"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Certificats completament fiables"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Altres certificats"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Cap certificat sense certificar"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certificats sense validar"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Els ID d'usuari"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Vàlida des de"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Vàlida fins"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID de la clau"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empremta digital"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de sèrie"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Última actualització"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Confiança de la certificació"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "sense nom"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "sense correu electrònic"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'estan carregant..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "no aplicable"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Fortalesa"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Ús"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "no aplicable"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "ID d'usuari / ID de la clau de certificat"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Exportable"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Signatura fiable per a"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "classe %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Visualització del registre d'auditoria de GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copia al porta-retalls"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Guar&da al disc..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el fitxer en el qual es guardarà el registre d'auditoria de GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "No s'ha pogut guardar en el fitxer «%1»: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Lector a connectar-se"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "S'ha produït un error de GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"L'eina «gpgconf» utilitzada per a proporcionar la informació d'este diàleg "
+"pareix que no està instal·lada correctament. No retorna cap component. "
+"Proveu d'executar «%1» des de la línia d'ordres per a més informació."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Cap"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Bàsic"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Detallada"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Més detallada"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Tot"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Fixa el nivell de depuració a"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Mostra..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"No és possible la configuració dels serveis de directori perquè les "
+"biblioteques «gpgme» són massa antigues."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Ho sentim"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Configuració dels serveis de directori"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Sense configurar"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "S'ha configurat 1 servidor"
+msgstr[1] "S'han configurat %1 servidors"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "«Active Directory»"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Este és una llista de tots els serveis de directori que estan configurats "
+"per a utilitzar amb X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Cliqueu per a utilitzar un servei de directori executant-se en el vostre "
+"«Active Directory». Açò només funciona a Windows i requerix GnuPG 2.2.28 o "
+"posterior."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Servidor LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Cliqueu per a afegir un servei de directori proporcionat per un servidor "
+"LDAP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Cliqueu per a afegir un servei de directori."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu en este botó per a afegir un servei de directori a la llista de "
+"serveis. El canvi només tindrà efecte quan confirmeu el diàleg de "
+"configuració."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Cliqueu per a editar el servei seleccionat."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu este botó per a editar la configuració del servei de directori "
+"actualment seleccionat. El canvi només tindrà efecte quan confirmeu el "
+"diàleg de configuració."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimix"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Cliqueu per a eliminar el servei seleccionat."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu este botó per a eliminar el servei de directori actualment "
+"seleccionat. El canvi només tindrà efecte quan confirmeu el diàleg de "
+"configuració."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Servei de directori LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributs disponibles:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Ordre actual dels atributs:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "atributs disponibles"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Tots els altres"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Afig a l'ordre actual dels atributs"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Elimina de l'ordre actual dels atributs"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mou a dalt"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mou a dalt de tot"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mou un amunt"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou avall"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mou un avall"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mou a baix"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mou a baix"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "ordre actual dels atributs"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom o l'adreça IP del servidor que hostatja el servei de "
+"directori."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, en la majoria dels casos el predeterminat és correcte)</b> "
+"Seleccioneu el número de port on el servei de directori està escoltant."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Utilitza el predeterminat"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anònim"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Utilitzeu un servidor LDAP anònim que no requerisca autenticació."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Autenticació via un «Active Directory»"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Autenticació via un «Active Directory» (requerix GnuPG 2.2.28 o posterior)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"En Windows, autentica amb el servidor LDAP utilitzant un «Active Directory» "
+"amb l'usuari actual."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Autentica amb usuari i contrasenya"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Autentica amb el servidor LDAP amb les vostres credencials LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Introduïu l'usuari LDAP. Vinculació DN per a autenticar amb el servidor LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a autenticar amb el servidor LDAP.<nl/"
+"><warning>La contrasenya es guardarà en clar en un fitxer de configuració en "
+"el vostre directori personal.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Seguretat de la connexió"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Seguretat de la connexió (requerix GnuPG 2.2.28 o posterior)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+"Utilitza la connexió predeterminada (probablement no assegurada amb TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilitza la predeterminada de GnuPG per a connectar amb el servidor LDAP. De "
+"manera predeterminada, GnuPG 2.3 i anteriors utilitzen una connexió en clar "
+"no assegurada amb TLS. <b>(No recomanada)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Utilitza una connexió no assegurada amb TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilitza una connexió en clar no assegurada amb TLS per a connectar amb el "
+"servidor LDAP. <b>(No recomanada)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Utilitza una connexió assegurada TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilitza una connexió estàndard assegurada TLS (iniciada amb STARTTLS) per a "
+"connectar amb el servidor LDAP. <b>(Recomanada)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Túnel LDAP a través d'una connexió TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilitza una connexió assegurada TLS a través d'un túnel en el qual entra la "
+"connexió amb el servidor LDAP. <b>(No recomanada)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuració avançada"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN base:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, normalment es pot deixar buit)</b> Introduïu el DN base per a "
+"este servidor LDAP per a limitar les busques a només este subarbre del "
+"directori."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Senyaladors addicionals:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Ací es poden introduir senyaladors addicionals que encara no (o ja no) "
+"s'admeten en Kleopatra. Per exemple, les versions antigues de GnuPG "
+"utilitzen <code>ldaps</code> per a sol·licitar una connexió assegurada TLS."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Edició dels serveis de directori"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Diàleg d'obrir fitxers"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>cap</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "No encriptes mai amb esta clau"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Encripta sempre amb esta clau"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Encripta sempre que l'encriptació siga possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Pregunta sempre"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Pregunta sempre que l'encriptació siga possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprovació de la clau d'encriptació"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Per a l'encriptació s'empraran les següents claus:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Les vostres claus:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatari:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Claus d'encriptació:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferències de l'encriptació:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>desconegut</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>S'ha produït un error en obtindre les claus des del dorsal:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "El llistat de claus ha fallat"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"El dorsal OpenPGP no permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"El dorsal S/MIME no permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Seleccioneu la clau OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Seleccioneu una clau OpenPGP a utilitzar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Seleccioneu la clau S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Seleccioneu una clau S/MIME a utilitzar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Seleccioneu la clau"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Seleccioneu una clau (OpenPGP o S/MIME) a utilitzar."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, creada: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3 creada: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "S'estan carregant les claus..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "La clau no és vàlida."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "La clau ha caducat."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "La clau està revocada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "La clau està desactivada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "La clau no s'ha designat per encriptació."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "La clau no s'ha designat per signatura."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "La clau no s'ha designat per certificació."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "La clau no s'ha designat per autenticació."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "La clau no és secreta."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "La clau no té confiança suficient."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "La clau es pot utilitzar."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clau"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Clau OpenPGP per <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Clau S/MIME per <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Vàlida des de"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Vàlida fins"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empremta digital"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Busca de certificats &externs"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Bu&sca:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Recorda la tria"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Si activeu esta casella, es guardarà la vostra tria i no se vos "
+"tornarà a preguntar.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Rellig les claus"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "I&nicia el gestor de certificats"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"No s'han trobat dorsals per al llistat de claus. Comproveu la instal·lació."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu la instal·lació."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "S'ha produït un error del gestor de certificats"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "S'estan comprovant les claus seleccionades..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "S'estan recuperant les claus..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Un dorsal ha retornat una eixida truncada.<p>No es mostren totes les "
+"claus disponibles</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 dorsals han retornat una eixida truncada.<p>No es mostren totes les "
+"claus disponibles</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultat de la llista de claus"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Revisa la clau"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Este sistema no permet els registres d'auditoria de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "S'ha produït un error del sistema"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar recuperar el registre d'auditoria de "
+"GnuPG:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "S'ha produït un error del registre d'auditoria de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+"No hi ha disponible cap registre d'auditoria de GnuPG per a esta operació."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Sense registre d'auditoria de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Visor del registre d'auditoria de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Ha fallat la signatura: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signatura correcta"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "L'encriptació ha fallat: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Encriptació correcte"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultat de la signatura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "S'ha produït un error de la signatura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Resultat de l'encriptació"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "S'ha produït un error de l'encriptació"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Mo&stra el registre d'auditoria"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Mostra les claus coincidents"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Mostra les claus que coincidisquen amb l'adreça de correu"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-les totes"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Mostra totes les claus"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Genera una clau nova utilitzant l'adreça de correu electrònic.<br/><br/>La "
+"clau és necessària per desencriptar i signar els correus electrònics. Se us "
+"demanarà una frase de pas per protegir esta clau i la clau protegida "
+"s'emmagatzemarà al vostre directori personal."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Aprovació de la seguretat"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "S'està generant la clau per a «%1»..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Açò pot tardar diversos minuts."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Generació de claus"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "No s'ha pogut fer l'operació"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Genera un parell nou de claus"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "No confirmes la identitat i la integritat"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Este correu electrònic no se signarà criptogràficament."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Confirma la identitat «%1» com a:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "No hi ha clau. El destinatari no podrà desencriptar."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"No selecciona cap clau per este destinatari.<br/><br/>El destinatari rebrà "
+"el correu electrònic encriptat, però només es podrà desencriptar amb les "
+"altres claus seleccionades en este diàleg."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Encripta a mi mateix (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Encripta a altres:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Genera"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Lector predeterminat"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Seleccioneu el lector de targetes intel·ligents que hauria d'utilitzar "
+"GnuPG.<list><item>El primer element farà que GnuPG utilitze el primer lector "
+"que es trobe.</item><item>L'últim element permet que introduïu un ID de "
+"lector personalitzat o un número de port de lector.</item><item>Tots els "
+"altres elements representen lectors que ha trobat GnuPG.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "ID del lector o número de port personalitzat"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Conforme amb VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "No conforme amb VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1 bits %2 (clau secreta disponible)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1 bits %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Signatura (qualificada)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signatura"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptació"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Certificació dels ID d'usuari"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Autenticació SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Caducada"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Tots els ID d'usuari estan certificats."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Un ID d'usuari no està certificat."
+msgstr[1] "%1 ID d'usuari no estan certificats."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "En este moment no es pot verificar la validesa."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Número de sèrie"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+# skip-rule: punctuation-period
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "també conegut com"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Confiança de la certificació"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "L'emissor és de confiança?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Emmagatzemada"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "en la targeta intel·ligent amb núm. de sèrie %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "en este ordinador"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Subclau"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "Hi ha alguna clau revocada, caducada, desactivada, o no vàlida."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Totes les claus estan certificades."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Hi ha alguna clau no certificada."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "En este moment no es pot verificar la validesa de les claus."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Este grup no conté cap clau."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Claus:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "i 1 clau més"
+msgstr[1] "i %1 claus més"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconeguda"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "sense límit"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "no fiable"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "completa"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "absolutament"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "sense definir"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "revocada"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "caducada"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "no vàlida"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "correcta"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "vàlida"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "el certificat ha caducat"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "roïna"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "sense clau pública"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "clau caducada"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "clau revocada"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "clau desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Signatura roïna amb certificat desconegut %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Signatura roïna amb un certificat desconegut: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Signatura roïna per %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Signatura bona amb certificat desconegut %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Signatura bona amb un certificat desconegut."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Signatura bona per %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Signatura no vàlida amb certificat desconegut %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Signatura no vàlida amb un certificat desconegut: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Este certificat s'ha importat des de les fonts següents:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat la importació d'este certificat."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "S'ha produït un error en importar este certificat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Este certificat serà nou al vostre magatzem de claus. La clau secreta està "
+"disponible."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Este certificat és nou al vostre magatzem de claus."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"S'han afegit ID nous d'usuari a este certificat mitjançant la importació."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"S'han afegit signatures noves a este certificat mitjançant la importació."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"S'han afegit subclaus noves a este certificat mitjançant la importació."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"La importació no conté dades noves per a este certificat. No serà canviat."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certifica"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encripta"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentica"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1 %2, creada: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 clau, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claus, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 clau, %3, etiqueta)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claus, %3, etiqueta)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 clau, %3, origen desconegut)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claus, %3, origen desconegut)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "El certificat es marca com a propi."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "El certificat pertany a este destinatari."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"El model de confiança indica marginalment que el certificat pertany a este "
+"destinatari."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Este certificat no s'hauria d'utilitzar."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"No hi ha cap indicació que este certificat pertanga a este destinatari."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Este grup no conté cap clau."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certificats"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "no estan certificats"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "no estan comprovats"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "totes estan certificades"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "no totes estan certificades"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Servidor de claus"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Importació de fitxer"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Generat"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifica esta clau com a presentador de confiança parcial per a «%1»."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Certifica esta clau com a presentador de confiança completa per a «%1»."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Caràcter hexadecimal «%1» no vàlid en el flux d'entrada."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Final prematur del caràcter codificat hexadecimal en el flux d'entrada"
diff --git a/po/cs/libkleopatra.po b/po/cs/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..d8d26617
--- /dev/null
+++ b/po/cs/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2124 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
+# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-21 15:55+0200\n"
+"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Nelze použít %f a zároveň | v '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' příliš komplexní (byl by potřeba shell)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' položka je prázdná/chybějící"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' prázdný nebo nenalezen"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Zachycena neznámá výjimka ve skupině %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Obecné jméno"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Příjmení"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizační jednotka"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizace"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Směrovací číslo"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Kód země"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Stát nebo provincie"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Komponenta domény"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Obchodní kategorie"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Poštovní adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Číslo na mobil"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonní číslo"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxové číslo"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unikátní ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Vložen OpenPGP (zastaralé)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Jakékoliv S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Jakékoliv OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Cokoliv"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nikdy nešifrovat"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Vždy šifrovat"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Šifrovat, je-li to možné"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Dotázat se"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Dotázat se, je-li to možné"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nic</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nikdy nepodepisovat"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Vždy podepisovat"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Vždy podepisovat, je-li to možné"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nic>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Všechny certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Moje certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Důvěryhodné certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Plně důvěryhodné certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Jiné certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Necertifikované certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Neověřené certifikáty"
+
+# Tohle vypadá na název vlastnosti. Jméno bycvh nechal pro lidi a zvířata.
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Platný od"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Platný do"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID klíče"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Otisk"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Vydavatel"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Sériové číslo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Původ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Poslední aktualizace"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Důvěryhodnost certifikace"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Značky"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "bez názvu"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "žádný e-mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Probíhá načítání..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "nepoužitelné"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Síla"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Využití"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Lze exportovat"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "třída %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Z&kopírovat do schránky..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Uložit na disk..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Nelze uložit do souboru %1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Chyba ukládání souboru"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Chyba v GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Žádný"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Základní"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Podrobně"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Podrobněji"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Vše"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Nastavit úroeň ladění na"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Zobrazit..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Lituji"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Nenastaveno"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 server byl nastaven"
+msgstr[1] "%1 servery byly nastaveny"
+msgstr[2] "%1 serverů bylo nastaveno"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Toto je seznam všech služeb adresáře, které jsou nastaveny po použití s "
+"X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Server LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Dostupné atributy:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Současné pořadí atributů:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Vše ostatní"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Přidat do současného pořadí atributů"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Odstranit ze současného pořadí atributů"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Přesunout navrch"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Posunout nahoru"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Přesunout nahoru"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Posunout dolů"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Přesunout dolů"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Přesunout dospodu"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostitel:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Použít výchozí"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Ověření"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymní"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Pokročilá nastavení"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Otevřít souborový dialog"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nic</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Tímto klíčem nikdy nešifrovat"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Vždy šifrovat tímto klíčem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Šifrovat kdykoli je to možné"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Vždy se dotázat"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Dotázat se, kdykoli je šifrování možné"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Schválení šifrovacího klíče"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Následující klíče budou použity pro šifrování:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Vaše klíče:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Příjemce:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Šifrovací klíče:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Přednost v šifrování:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyprázdnit"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Změnit..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>neznámý</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Výpis klíče selhal"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Tento OpenPGP modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Tento S/MIME modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Prosím, vyberte OpenPGP klíč k použití."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Výběr S/MIME klíče"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Prosím, zvolte, který S/MIME klíč použít."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Výběr klíče"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Prosím, zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, vytvořeno: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, vytvořeno: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Načítám klíče..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Klíč není platný."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Platnost klíče uplynula."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Klíč byl odvolán."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Klíč byl vypnut."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Klíč není určen pro šifrování."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Klíč není určen pro podepisování."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Klíč není určen pro certifikaci."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Klíč není určen pro ověřování."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Klíč není tajný."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Klíč není dostatečně důvěryhodný."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Klíč může být použit."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID klíče"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Klíč OpenPGP pro <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Klíč S/MIME pro <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Platný od"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Platný do"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Otisk"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Vydavatel"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Vyhledat &externí certifikáty"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Hledat:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Zapamatovat si výbě&r"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již "
+"nebudete dotazováni.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Znovu načíst &klíče"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Spustit správce certifikátů"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nelze spustit správce certifikátů; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Chyba správce certifikátů"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Kontroluji vybrané klíče..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Stahuji klíče..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Jedna podpůrná vrstva vrátila zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné "
+"klíče jsou zobrazeny</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 podpůrné vrstvy vrátily zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné klíče "
+"jsou zobrazeny</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 podpůrných vrstev vrátilo zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné "
+"klíče jsou zobrazeny</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Výsledek výpisu klíčů"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Systémová chyba"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Podepisování selhalo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Podepisování úspěšné"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Šifrování selhalo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Šifrování úspěšné"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Výsledek podepisování"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Chyba v podepisování"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Výsledek šifrování"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Chyba v šifrování"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Zobrait všechny klíče"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Vytvářím klíč pro '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Tohle může trvat několik minut."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Generování klíče"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operace selhala"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generovat nový pár klíčů"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "E-mail nebude kryptograficky podepsán."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Potvrdit identitu '%1' jako:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Vygenerovat"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Splňující VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Nesplňující VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (tajný klíč k dispozici)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podepisování"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifrování"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH ověření"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Odvolaný"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Prošlý"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Platnost nyní nelze ověřit."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Sériové číslo"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "a.k.a."
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Důvěryhodnost certifikace"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Důvěryhodný vydavatel"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Uloženo: "
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "na tomto počítači"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Podklíč"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Klíče:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "MMMM d, rrrr"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "bez omezení"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "nedůvěryhodný"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "okrajově"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "plně"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "maximálně"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "nedefinováno"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "odvolaný"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "prošlý"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "zakázáno"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "neplatné"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "dobrý"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "platný"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certifikát vypršel"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "špatný"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "chybí věřený klíč"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "klíč vypršel"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "klíč byl odvolán"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "klíč byl vypnut"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Špatný podpis neznámým certifikátem %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Špatný podpis neznámým certifikátem: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Chybný podpis od %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Dobrý podpis neznámým certifikátem %1: "
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Dobrý podpis neznámým certifikátem."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Správný podpis od %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Neplatný podpis neznámým certifikátem %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Neplatný podpis neznámým certifikátem: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Neplatný podpis od %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Tento certifikát byl importován z následujících zdrojů:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Import tohoto certifikátu byl zrušen."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Při importu tohoto certifikátu došlo kchybě: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importem byly do tohoto certifikátu přidány nové podpisy."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certifikovat"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Podepsat"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Šifrovat"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Ověřit přístup"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, vytvořeno: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 klíč, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 klíče, %3)"
+msgstr[2] "%2 (%1 klíčů, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Tento certifikát je označen jako váš vlastní."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Tento certifikát náleží tomuto příjemci."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Tento certifikát by neměl být používán."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certifikováno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "nebylo certifikováno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "nekontrolováno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "vše certifikováno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "nebylo vše certifikováno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Server klíčů"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Import souboru"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Vygenerováno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Správce certifikátů a rozhraní pro šifrování"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
diff --git a/po/cy/libkleopatra.po b/po/cy/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..56f4825c
--- /dev/null
+++ b/po/cy/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2208 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdepim/libkleopatra.po\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"Language: cy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Enw Cyffredin"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Cyfenw"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Enw a rhoddir"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Teitl"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Uned trefniadaeth: "
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Sefydliad"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Côd post"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Côd Gwlad"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Cyfeiriad Ebost"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Rhif Teleffon"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Rhif Ffacs"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Unrhyw"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Gofyn"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<dim>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Enw'r defnyddiwr"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Dynodiad Defnyddiwr"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Rhif Ffacs"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Enw a rhoddir"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<dim>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Dynodiad Defnyddiwr"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Golygu..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Ffurf&weddu..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Ffurf&weddu..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Golygu..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Porth:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Dynodiad Defnyddiwr"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Cyfrinair"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Sail DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Peidio Byth â Chêl-ysgrifo efo'r Allwedd Yma"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Cêl-ysgrifo efo'r Allwedd Yma o Hyd"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Cêl-ysgrifo Bob Tro y mae Cêl-ysgrifo yn Bosibl"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Gofyn o Hyd"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Gofyn Bob Tro y mae Cêl-ysgrifo yn Bosibl"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Cymeradwyo Allwedd Cêl-ysgrifo"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Defnyddir yr allweddau dilynnol ar gyfer cêl-ysgrifo:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Eich allweddau:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Derbyniwr:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Hoffter cêl-ysgrifo:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Newid..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Dewis Allwedd OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Dewis allwedd OpenPGP i ddefnyddio."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Defnyddir yr allweddau dilynnol ar gyfer cêl-ysgrifo:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID Allwedd"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Chwilio am:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Cofio'r dewis"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Os brithwch y blwch yma, cedwir eich dewis a ni ofynnir i chi eto.</"
+"p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Ail-dda&rllen Allweddau"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Ail-wirio Allwedd"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Cymeradwyo Allwedd Cêl-ysgrifo"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Rhif Ffacs"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Dynodiad Defnyddiwr"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "byth"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "byth"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "byth"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Enw Gweinydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Enw Gweinydd"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Sail DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Enw'r defnyddiwr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Dewis Allwedd OpenPGP"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Ailosod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Ffurf&weddu..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Derbyniwr:"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Disgwyliwch ..."
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Enw Gweinydd :"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1(%2)"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Ffurf&weddu..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Ailsyllu"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porth"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "&Ychwanegu Gwasanaeth ..."
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<di-enw>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<anhysbys>"
diff --git a/po/da/libkleopatra.po b/po/da/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..a3ae45f0
--- /dev/null
+++ b/po/da/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2685 @@
+# translation of libkleopatra.po to dansk
+# Danish translation of libkleopatra
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+# Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-02 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Fejl i tjeksum-definition %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Kan ikke bruge både %f og | i \"%1\""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Citationsfejl i indgangen \"%1\""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "\"%1\" er for kompleks (ville kræve en skal)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Indgangen \"%1\" er tom/mangler"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "\"%1\" er tom eller blev ikke fundet"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Indgangen \"id\" er tom/mangler"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Indgangen \"output-file\" er tom/mangler"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Indgangen \"file-patterns\" er tom/mangler"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Fangede uventet undtagelse i gruppen %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Almindeligt navn"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Døbenavn"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organisatorisk enhed"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Landekode"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Stat eller provins"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domænekomponent"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Forretningskategori"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mailadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiltelefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fax-nummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Gadeadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Entydigt ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Indlejret OpenPGP (forældet)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Enhver"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Kryptér aldrig"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Kryptér altid"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Kryptér altid om muligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spørg"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Spørg om muligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ingen</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Signér aldrig"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Signér altid"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Signér altid om muligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Alle certifikater"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Mine certifikater"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Betroede certifikater"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Betroede certifikater"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Andre certifikater"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Betroede certifikater"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Betroede certifikater"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Bruger-id'er"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Gyldig fra"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Gyldig indtil"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Nøgle-id"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeraftryk"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Udsteder"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Oprindelse"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Seneste opdatering"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Mine certifikater"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Mærker"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Døbenavn"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "erik@binghamton.edu,jan.madsen.pt@gmail.com"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Styrke"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Brug"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "klasse %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Se GnuPG-auditlog"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopiér til udklipsholderen"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Gem til disk..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Vælg fil, som GnuPG-auditlog skal gemmes til"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Kunne ikke gemme til filen \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Filgemningsfejl"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf-fejl"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, "
+"synes ikke at være installeret korrekt. Det returnerede ikke nogen "
+"komponenter. Prøv at køre \"%1\" på kommandolinjen for at få mere "
+"information."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "0 - None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "Basalt"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "Udførligt"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "4 - All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Sæt fejlretningsniveauet til"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Vis..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Tilføj eller ændr mappetjeneste"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Ingen server indstillet endnu"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 server indstillet"
+msgstr[1] "%1 servere indstillet"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Dette er en liste over alle mapper, der er indstillet til brug med X.509 og "
+"OpenPGP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Indstil LDAP-servere"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Klik for at tilføje en tjeneste"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at fjerne den valgte mappetjeneste. Ændringen træder "
+"først i kraft, når du bekræfter i hovedindstillingsdialogen."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Klik for at fjerne den valgte tjeneste"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at fjerne den valgte mappetjeneste. Ændringen træder "
+"først i kraft, når du bekræfter i hovedindstillingsdialogen."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Klik for at fjerne den valgte tjeneste"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at fjerne den valgte mappetjeneste. Ændringen træder "
+"først i kraft, når du bekræfter i hovedindstillingsdialogen."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Mappetjenester:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Tilgængelige attributter:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Nuværende attributrækkefølge:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Tilgængelige attributter:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Alle andre"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgctxt "fake/invalid signature"
+#| msgid "bad"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "dårlig"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Tilføj til nuværende attributrækkefølge"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern filter"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Fjern fra nuværende attributrækkefølge"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Flyt til top"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Flyt til top"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flyt til top"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Flyt én op"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flyt én ned"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Flyt én ned"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Flyt helt ned"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Flyt helt ned"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Nuværende attributrækkefølge:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Angiv navnet eller IP-adressen på den server, der er vært for mappetjenesten."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Valgfrit - standard er fint i de fleste tilfælde)</b> Tag portnummeret, "
+"som mappetjenesten lytter på."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "SSH Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "SSH-autentificering"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger-ID"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Valgfri - ikke anbefalet)</b> Angiv din adgangskode her, om nødvendigt. "
+"Bemærk at adgangskoden gemmes som klartekst i en indstillingsfil i din "
+"hjemmemappe."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Basis-DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Kun for LDAP)</b> Angiv basis-DN for denne LDAP-server for at begrænse "
+"søgninger til kun dette undertræ i mappen."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Mappetjenester:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ingen</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Kryptér aldrig med denne nøgle"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Kryptér altid med denne nøgle"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Kryptér når kryptering er mulig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Spørg altid"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Spørg når kryptering er mulig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Følgende nøgler bliver brugt til kryptering:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dine nøgler:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Modtager:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnøgler:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringspræference:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Ryd"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ændr..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ukendt</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Der opstod en fejl, mens nøgler blev hentet fra motoren:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Listevisning af nøgler fejlede"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP-motoren understøtter ikke listevisning af nøgler. Tjek din "
+"installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME-motoren understøtter ikke listevisning af nøgler. Tjek din "
+"installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Valg af OpenGPG-nøgle"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Vælg en OpenGPG-nøgle til anvendelse."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Valg af S/MIME-nøgle"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Vælg en S/MIME-nøgle til anvendelse."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Valg af nøgle"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Vælg en (OpenPGP eller S/MIME) nøgle til anvendelse."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Henter nøgler..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Nøglen er udløbet."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Nøglen er deaktiveret."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Følgende nøgler bliver brugt til kryptering:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøgle-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from"
+msgstr "Gyldig fra"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid Until"
+msgid "Valid until"
+msgstr "Gyldig indtil"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeraftryk"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Udsteder"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Søg efter &eksterne certifikater"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Søg efter:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Husk valget"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hvis du afkrydser dette felt, vil dit valg blive gemt, og du vil ikke "
+"blive spurgt igen.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Genlæs nøgler"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Start certifikathåndtering"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Ingen motor fundet til listevisning af nøgler. Tjek din installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek din installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fejl i certifikathåndtering"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Tjekker valgte nøgler..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Henter nøgler..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>En motor returnerede afkortet output.<p>Ikke alle tilgængelige nøgler "
+"vises</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 motorer returnerede afkortet output.<p>Ikke alle tilgængelige nøgler "
+"vises</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultat af nøgleliste"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Tjek nøgle igen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Dit system understøtter ikke GnuPG-auditlogge"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Systemfejl"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"En fejl opstod under forsøg på at hente GnuPG audit-log:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG auditlog-fejl"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Ingen GnuPG-audit-log tilgængelig for denne handling"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ingen GnuPG-audit-log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG-auditlog-fremviser"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Signering fejlede: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signering lykkedes"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Kryptering fejlede: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Kryptering lykkedes"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Signeringsresultat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Signeringsfejl"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Krypteringsresultat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Krypteringsfejl"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Vis auditlog"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Genererer DSA-nøgle..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Nøglegenerering"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operation mislykkedes"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generér et nyt nøglepar"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Kryptér aldrig"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Kryptér aldrig"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Generér"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Alle certifikater"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Alle certifikater"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (hemmelig nøgle tilgængelig)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Signering fejlede: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signering"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH-autentificering"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Tilbagekaldt"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Udløbet"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "også kendt som"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Mine certifikater"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Betroet udsteder?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Gemt"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "på smartcard med serienummer %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "på denne computer"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "%1 undernøgle"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "ikke-betroet"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "fuldt"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultimativt"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "ikke-angivet"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "tilbagekaldt"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "udløbet"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiveret"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "Ugyldig"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "god"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "gyldig"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certifikat udløbet"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "dårlig"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Key Expiration date"
+#| msgid "Expiry"
+msgid "key expired"
+msgstr "Udløbstid"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The key is disabled."
+msgid "key disabled"
+msgstr "Nøglen er deaktiveret."
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Dårlig signatur af ukendt certifikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Dårlig signatur af en ukendt certifikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Dårlig signatur af %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "God signatur af ukendt certifikat %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "God signatur af ukendt certifikat."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "God signatur af %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Ugyldig signatur af ukendt certifikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Ugyldig signatur af ukendt certifikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Ugyldig signatur af %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Dette certifikat blev importeret fra følgende kilder:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Import af dette certifikat blev annulleret."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "En fejl opstod under import af dette certifikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Dette certifikat var nyt til dit nøglelager. Den hemmelige nøgle er "
+"tilgængelig."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Dette certifikat er nyt til dit nøglelager."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "Nye bruger-id'er blev føjet til dette certifikat af importen."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Nye signaturer blev føjet til dette certifikat af importen."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Nye undernøgler blev føjet til dette certifikat af importen."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr "Importen indeholdt ingen ny data til dette certifikat. Det er uændret."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificér"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signér"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Kryptér"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentificér"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "Alle certifikater"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "Alle certifikater"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Nøgleserver"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Fil > Import"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Generelt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Fejl i certifikathåndtering"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Ugyldigt hex-tegn \"%1\" i inputstrøm."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Forhastet slutning på hex-kodet tegn i inputstrøm"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Alle certifikater"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Alle certifikater"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "aldrig"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Oprettet"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Udløbstid"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Oprettet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Key Expiration date"
+#~| msgid "Expiry"
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Udløber:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Flyt helt ned"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "HKP"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "HTTPS"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "FTPS"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "LDAP"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "LDAPS"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Servernavn"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Serverport"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Basis-DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Brugernavn"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(skrivebeskyttet)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Valgfrit)</b> Angiv dit brugernavn her, om nødvendigt."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Indstilling af mappetjeneste"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Valg af OpenGPG-nøgle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk på denne knap for at oprette en ny mappe-tjenesteindgang som en klon "
+#~ "af den valgte mappe (eller med standardværdier, hvis ingen mappe er "
+#~ "valgt). Du kan så indstille detaljer i tabellen til venstre."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug denne indstilling til at slå visning af information om brugernavn og "
+#~ "adgangskode til og fra i tabellen ovenfor."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Vis bruger- og adgangskode-information"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Indstil GnuPG-motor"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Nulstil"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Brug nøgleserver på"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Indstil nøgleservere"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Tilføj filter"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "x"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Modtager:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Alle certifikater"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Skema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg adgangsskema (skemaet), gennem hvilken mappetjenesten er tilgængelig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tjek denne kolonne, om denne mappetjeneste tilbyder S/MIME (X.509) -"
+#~ "certifikater."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tjek denne kolonne, om denne mappetjeneste tilbyder OpenGPG-certifikater"
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - Ingen (ingen fejlsøgning overhovedet)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Basal (nogle basale fejlsøgningsmeddelelser)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Avanceret (mere uddybende fejlsøgningsmeddelelser)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Ekspert (endnu mere detaljerede meddelelser)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Guru (alle de fejlsøgningsmeddelelser du kan få)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus kommandolinjeværktøj"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Ikke understøttet protokol \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Filen \"%1\" findes ikke, eller kan ikke køres."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Output fra chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende blev modtaget på standardfejludskriften:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Indlæsning af %1: %2 fejlede"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Biblioteket indeholder ikke symbolet \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Scanner mappen %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME blev kompileret uden understøttelse for %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Motoren %1 er ikke installeret rigtigt."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Motoren %1 version %2 installeret, men mindst version %3 er nødvendig."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "program afsluttede uventet"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "program ikke fundet, eller kan ikke startes"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Afvikling af 'gpgconf' fejlede:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke starte 'gpgconf'.\n"
+#~ "Tjek at 'gpgconf' er i stien (PATH), og at den kan startes"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Fejl fra 'gpgconf' mens indstillingen blev gemt: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Genererer ElGamal-nøgle..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Søger efter et stort primtal..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Venter på ny entropi fra tilfældigtal-generator (du vil måske give "
+#~ "harddisken lidt arbejde eller flytte musen)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Vent venligst..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starter 'gpg-agent' (du skulle overveje at starte en global instans i "
+#~ "stedet)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Under skanning efter %1-understøttelse i motor %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP-nøgle for %1\n"
+#~ "Oprettet: %2\n"
+#~ "Udløber: %3\n"
+#~ "Fingeraftryk: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME nøgle for %1\n"
+#~ "Oprettet: %2\n"
+#~ "Udløber: %3\n"
+#~ "Fingeraftryk: %4\n"
+#~ "Udsteder: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Kopiér auditlog til udklipsholderen"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Servernavn:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Brugernavn (valgfri):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Adgangsk&ode (valgfri):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&O.k."
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Annullér"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Jan Madsen"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "fejlede"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Tilgængelige motorer"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Inds&til..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Genskan"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "De følgende problemer opstod under skanningen:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Skanningsresultater"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Fejl under initialisering af plugin \"%1\""
+
+#~ msgid "Can't start decrypt job"
+#~ msgstr "Kan ikke starte afkrypteringsjob"
+
+#~ msgid "Can't start combined decrypt/verify operation"
+#~ msgstr "Kan ikke starte kombineret afkrypterings-/verificerings-handling"
+
+#~ msgid "Can't start encrypt job"
+#~ msgstr "Kan ikke starte afkrypteringsjob"
+
+#~ msgid "Error adding signer %1."
+#~ msgstr "Fejl under tilføjelse af signerer %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har brug for en adgangsfrase til at låse op for den hemmelige nøgle "
+#~ "for brugeren:<br/> %1 (prøv igen)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har brug for en adgangsfrase til at låse op for den hemmelige nøgle "
+#~ "for brugeren:<br/> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne dialog vises igen, hver gang adgangsfrasen kræves. Brug af 'gpg-"
+#~ "agent' er en mere sikker løsning, der også tillader at cache "
+#~ "adgangsfrasen."
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "Fandt 'gpg-agent' i %1, men den kører formodentlig ikke."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr "'gpg-agent' er en del af gnupg-%1, som du kan downloade fra %2"
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "Se information om, hvordan 'gpg-agent' indstilles på %1"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Indtast adgangsfrase:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Adgangsfrasedialog"
+
+#~ msgid "Can't start combined sign-encrypt job"
+#~ msgstr "Kan ikke starte kombineret sign.-/krypt.-job"
+
+#~ msgid "Can't start sign job"
+#~ msgstr "Kan ikke starte sign.-job"
+
+#~ msgid "Can't start detached signature verification"
+#~ msgstr "Kan ikke starte adskilt signaturverifikation"
+
+#~ msgid "Can't start opaque signature verification"
+#~ msgstr "Kan ikke starte opaque-signaturverifikation"
diff --git a/po/de/libkleopatra.po b/po/de/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..a7d45a06
--- /dev/null
+++ b/po/de/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2758 @@
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2013, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
+# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2016, 2018, 2022.
+# Andre Heinecke <andre.heinecke@intevation.de>, 2017, 2018.
+# aheinecke <aheinecke@gnupg.org>, 2018, 2019, 2021, 2022.
+# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-29 09:29+0200\n"
+"Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.11.70\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Fehler in der Prüfsummen-Definition %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Kann nicht beides, %f und | in '%1' benutzen"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Fehler mit Anführungszeichen in Eintrag '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' zu komplex (würde eine Shell benötigen)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' Eintrag ist leer/fehlt"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' ist leer oder wurde nicht gefunden"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Der Eintrag „id“ ist leer oder fehlt"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Der Eintrag „output-file“ ist leer oder fehlt"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Der Eintrag „file-patterns“ ist leer oder fehlt"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Unbekannte Ausnahme in Gruppe %1 aufgetreten"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Allgemeiner Name"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Nachname"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Abteilung"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postleitzahl"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Ländercode"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Land oder Provinz"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domänenkomponente"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Geschäftsbereich"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postanschrift"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobilnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Hausanschrift"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Eindeutige Kennung"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inline-OpenPGP (veraltet)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opak"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Jedes S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Jedes OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nie verschlüsseln"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Immer verschlüsseln"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Verschlüsseln, wenn möglich"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Wann immer möglich nachfragen"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>Keine</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nie signieren"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Immer signieren"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Signieren, wenn möglich"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<kein>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Alle Zertifikate"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Meine Zertifikate"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Vertrauenswürdige Zertifikate"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Vollständig Vertrauenswürdige Zertifikate"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Andere Zertifikate"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Nicht beglaubigte Zertifikate"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Nicht geprüfte Zertifikate"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Benutzerkennungen"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Gültig seit"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Gültig bis"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Schlüssel-Kennung"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerabdruck"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Aussteller"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Seriennummer"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Herkunft"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Letzte Aktualisierung"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Beglaubigungsvertrauen"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Kein Name"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "Keine E-Mail-Adresse"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wird geladen ..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "Nicht zutreffend"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Stärke"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "Nein"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "Keine"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "Nicht zutreffend"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "Benutzerkennung / Beglaubigungsschlüssel"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Exportierbar"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Signatur vertrauen für"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "Klasse %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll ansehen"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "In die Zwischenablage &kopieren"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "In Datei &speichern ..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Datei für GnuPG-Prüfprotokoll wählen"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht speichern: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Lesegerät, zu dem verbunden werden soll"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf-Fehler"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm gpgconf, welches die Informationen für diesen Dialog "
+"aufbereitet, scheint nicht korrekt installiert zu sein. Es hat keine "
+"Komponenten übergeben. Führen Sie bitte auf der Befehlszeile „%1“ aus, um "
+"weitere Informationen zu erhalten."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Nichts"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Basis"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Redselig"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Redseliger"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Alles"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Debug-Stufe festlegen auf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Anzeigen ..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Die Einrichtung von Verzeichnisdiensten ist nicht möglich, weil die "
+"verwendeten Bibliotheken gpgme zu alt sind."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Verzeichnisdienste einrichten"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Nicht konfiguriert"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 Server eingerichtet"
+msgstr[1] "%1 Server eingerichtet"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste aller für X.509 eingerichteten Verzeichnisdienste. "
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um einen Verzeichnisdienst in Ihrem Active Directory zu "
+"nutzen. Dies funktioniert nur unter Windows und benötigt GnuPG 2.2.28 oder "
+"höher."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP-Server"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um einen von einem LDAP-Server bereitgestellten "
+"Verzeichnisdienst hinzuzufügen."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Klicken Sie hier, um einen Verzeichnisdienst hinzuzufügen."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einen Verzeichnisdienst hinzufügen. Diese Änderung wird erst "
+"übernommen, wenn der Haupt-Einrichtungsdialog bestätigt wird."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Dienst zu bearbeiten."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um den derzeit ausgewählten Verzeichnisdienst "
+"einzustellen. Diese Änderung wird erst übernommen, wenn der Haupt-"
+"Einrichtungsdialog bestätigt wird."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Dienst zu entfernen."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um den derzeit ausgewählten Verzeichnisdienst zu "
+"entfernen. Diese Änderung wird erst übernommen, wenn der Einrichtungsdialog "
+"bestätigt wird."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "LDAP-Verzeichnisdienst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Verfügbare Attribute:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Aktuelle Attributreihenfolge:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "Verfügbare Attribute"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Alle anderen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Zur aktuellen Attributreihenfolge hinzufügen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Von der aktuellen Attributreihenfolge entfernen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Nach ganz oben"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Nach ganz oben"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Nach ganz unten"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Nach ganz unten"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Aktuelle Attributreihenfolge"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Rechner:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen oder die IP-Adresse des Rechners an, der den "
+"Verzeichnisdienst anbietet."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Optional, die Voreinstellung ist meistens eine gute Wahl)</b> Wählen Sie "
+"die Port-Nummer, über die der Verzeichnisdienst erreichbar ist."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Standard verwenden"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+"Einen anonymen LDAP-Server benutzen, der keine Authentifizierung benötigt."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Authentifizieren über Active Directory"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Authentifizieren über Active Directory (benötigt GnuPG 2.2.28 oder neuer)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Unter Windows als der aktuelle Benutzer mittels Active-Directory am LDAP-"
+"Server authentifizieren."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Authentifizieren mit Benutzername und -passwort"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Mit Ihren LDAP-Anmeldedaten am LDAP-Server authentifizieren."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihren LDAP-Benutzer bzw. Bind-DN für die Authentifizierung am LDAP-"
+"Server ein."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihr Passwort zur Authentifizierung am LDAP-Server ein.<nl/"
+"><warning>Das Passwort wird unverschlüsselt in einer Konfigurationsdatei in "
+"Ihrem persönlichen Ordner gespeichert.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Verbindungssicherheit"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Verbindungssicherheit (benötigt GnuPG 2.2.28 oder neuer)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Standardverbindung verwenden (möglicherweise nicht über TLS gesichert)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"GnuPGs Standardeinstellung für die Verbindung zum LDAP-Server verwenden. "
+"GnuPG 2.3 und älter nutzen standardmäßig eine nicht mit TLS gesicherte "
+"Klartext-Verbindung. <b>(Nicht empfohlen)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Keine mit TLS gesicherte Verbindung verwenden"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Über nicht mit TLS gesicherte Klartext-Verbindung zum LDAP-Server verbinden. "
+"<b>(Nicht empfohlen)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Mit TLS gesicherte Verbindung verwenden"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Eine mit Standard-TLS gesicherte (über STARTTLS initiierte) Verbindung zum "
+"LDAP-Server aufbauen. <b>(Empfohlen)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "LDAP über eine TLS-Verbindung tunneln"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Eine mit TLS gesicherte Verbindung nutzen, über die die Verbindung zum LDAP-"
+"Server getunnelt wird. <b>(Nicht empfohlen)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Basis-DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Optional, kann normalerweise leer bleiben)</b> Geben Sie die Basis-DN "
+"für diesen LDAP-Server an, um Suchen auf einen Teilbereich des "
+"Verzeichnisses zu beschränken."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Zusätzliche Optionen:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Hier können Sie zusätzliche Optionen angeben, die noch nicht (oder nicht "
+"mehr) von Kleopatra unterstützt werden. Zum Beispiel verwenden ältere "
+"Versionen von GnuPG <code>ldaps</code>, um eine TLS-gesicherte Verbindung "
+"anzufragen."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Verzeichnisdienst bearbeiten"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dateiauswahl-Dialog"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>kein</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nie mit diesem Schlüssel verschlüsseln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Immer mit diesem Schlüssel verschlüsseln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Immer verschlüsseln, wenn Verschlüsselung möglich ist"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Immer nachfragen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Immer nachfragen, wenn Verschlüsselung möglich ist"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel akzeptieren"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Die folgenden Schlüssel werden zur Verschlüsselung verwendet:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ihre Schlüssel:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Empfänger:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Verschlüsselungspräferenz:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Leeren"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ändern ..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>unbekannt</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Bei der Abfrage der Schlüssel vom Hintergrundprogramm ist folgender "
+"Fehler aufgetreten:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Auflisten der Schlüssel fehlgeschlagen"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Das OpenPGP-Hintergrundprogramm unterstützt das Auflisten von Schlüsseln "
+"nicht. Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Das S/MIME-Hintergrundprogramm unterstützt das Auflisten von Schlüsseln "
+"nicht. Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP-Schlüsselauswahl"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Bitte wählen Sie den zu verwendenden OpenPGP-Schlüssel."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME-Schlüsselauswahl"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Bitte wählen Sie den zu verwendenden S/MIME-Schlüssel."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Schlüsselauswahl"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie einen (OpenPGP- oder S/MIME-) Schlüssel zur Verwendung."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, erstellt: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, erstellt: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Schlüssel werden geladen ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Der Schlüssel ist ungültig."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgerufen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Der Schlüssel ist deaktiviert."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht zur Verschlüsselung vorgesehen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht zur Signierung vorgesehen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht zur Zertifizierung vorgesehen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht zur Authentisierung vorgesehen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht geheim."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig genug."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Der Schlüssel kann verwendet werden."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Schlüsselkennung"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel für <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "S/MIME-Schlüssel für <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Gültig seit"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Gültig bis"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerabdruck"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Ausgestellt durch"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Suche nach &Externen Zertifikaten"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Suchen nach:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Auswahl merken"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird Ihre Auswahl gespeichert "
+"und Sie werden nicht noch einmal danach gefragt.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Schlüssel neu &einlesen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Zertifikatsverwaltung &starten"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Keine Hintergrundprogramme zum Auflisten der Schlüssel gefunden. Bitte "
+"überprüfen Sie die korrekte Installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Die Zertifikatsverwaltung kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie "
+"die korrekte Installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fehler der Zertifikatsverwaltung"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Ausgewählte Schlüssel überprüfen ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Schlüssel holen ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Ein Hintergrundprogramm hat eine verkürzte Ausgabe zurückgegeben."
+"<p>Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 Hintergrundprogramme haben eine verkürzte Ausgabe zurückgegeben."
+"<p>Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Ergebnis des Auflistens der Schlüssel"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Schlüssel erneut überprüfen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Ihr System bietet keine Unterstützung für GnuPG-Prüfprotokolle"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Systemfehler"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Einlesen des GnuPG-Prüfprotokolls:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokollfehler"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Für diese Operation ist kein GnuPG-Prüfprotokoll verfügbar."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Kein GnuPG-Prüfprotokoll"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokollbetrachter"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Signieren fehlgeschlagen: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signieren abgeschlossen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Verschlüsseln abgeschlossen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Ergebnis der Signatur"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Signieren fehlgeschlagen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Ergebnis der Verschlüsselung"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Verschlüsselungsfehler"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Prüfprotokoll &anzeigen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Passende Schlüssel anzeigen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Zur E-Mail-Adresse passende Schlüssel anzeigen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Alle Schlüssel anzeigen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Generiert einen neuen Schlüssel für Ihre E-Mail-Adresse<br/><br/>Dieser "
+"Schlüssel wird zum Entschlüsseln und Signieren von E-Mails benutzt. Sie "
+"werden nach einer Passphrase zum Schutz des Schlüssels gefragt und der "
+"Schlüssel wird in Ihren persönlichen Ordner gespeichert."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Sicherheitsbestätigung"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Generiere Schlüssel für '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Dies kann einige Minuten dauern."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Schlüsselgenerierung"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operation Fehlgeschlagen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Neues Schlüsselpaar erstellen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Identität und Integrität nicht bestätigen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Die E-Mail wird nicht kryptographisch signiert."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Identität als '%1' bestätigen:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Kein Schlüssel. Empfänger kann die Nachricht nicht entschlüsseln."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie keinen Schlüssel für diesen Empfänger.<br/><br/>Der Empfänger "
+"erhält eine verschlüsselte E-Mail, sie kann aber nur mit den anderen in "
+"diesem Dialog ausgewählten Schlüsseln entschlüsselt werden."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Verschlüsseln für sich selbst (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Verschlüsseln für Andere:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Generieren"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Standard-Lesegerät"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Wählen Sie das Smartcard-Lesegerät aus, das GnuPG verwenden soll."
+"<list><item>Mit dem ersten Eintrag wird GnuPG das erste gefundene Gerät "
+"verwenden.</item><item>Mit dem letzten Eintrag können Sie eine eigene "
+"Lesegerätkennung oder -portnummer eingeben.</item><item>Alle anderen "
+"Einträge stehen für Lesegeräte, die GnuPG gefunden hat.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "Eigene Lesegerätkennung oder -portnummer"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD-konform"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Nicht VS-NfD-konform"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (geheimer Schlüssel verfügbar)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Signieren (Qualifiziert)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signieren"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verschlüsselung"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Benutzerkennungen beglaubigen"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH Authentifizierung"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Zurückgerufen"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Abgelaufen"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Alle Benutzerkennungen sind beglaubigt."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Eine Benutzerkennung ist nicht beglaubigt."
+msgstr[1] "%1 Benutzerkennungen sind nicht beglaubigt."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Die Gültigkeit kann in diesem Moment nicht geprüft werden."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Seriennummer"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Gegenstand"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "alias"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Beglaubigungsvertrauen"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Vertrauenswürdiger Aussteller?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Aufbewahrt"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "auf der Smartcard mit Seriennummer: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "auf diesem Computer"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr " Unterschlüssel"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+"Einige Schlüssel wurden zurückgerufen, sind abgelaufen, deaktiviert oder "
+"ungültig."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Alle Schlüssel sind beglaubigt."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Einige Schlüssel sind nicht beglaubigt."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+"Die Gültigkeit der Schlüssel kann in diesem Moment nicht geprüft werden."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Diese Gruppe enthält keine Schlüssel."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Schlüssel:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "und 1 weiterer Schlüssel"
+msgstr[1] "und %1 weitere Schlüssel"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "MMMM d, yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "Unbegrenzt"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "nicht vertrauenswürdig"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "vollständig"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultimativ"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "nicht definiert"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "zurückgerufen"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "abgelaufen"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "ungültig"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "korrekt"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "gültig"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "Zertifikat abgelaufen"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "fehlerhafte"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "kein öffentlicher Schlüssel"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "Schlüssel abgelaufen"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "Schlüssel zurückgerufen"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "Schlüssel deaktiviert"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Fehlerhafte Signatur von unbekanntem Zertifikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Fehlerhafte Signatur von dem unbekannten Zertifikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Fehlerhafte Signatur von %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Korrekte Signatur mit unbekanntem Zertifikat %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Korrekte Signatur von einem unbekannten Zertifikat."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Korrekte Signatur von %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Ungültige Signatur mit unbekanntem Zertifikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Ungültige Signatur mit unbekanntem Zertifikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Ungültige Signatur von %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Dieses Zertifikat wurde von den folgenden Quellen importiert:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Der Import dieses Zertifikats wurde abgebrochen."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Ein Fehler ist beim Importieren dieses Zertifikats aufgetreten: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Dieses Zertifikat ist neu hinzugekommen. Der geheime Schlüssel ist verfügbar."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Dieses Zertifikat ist neu hinzugekommen."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Neue Benutzerkennungen wurden beim Import dieses Zertifikats hinzugefügt."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Neue Signaturen wurden"
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Neue Unterschlüssel wurden diesem Zertifikat hinzugefügt."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr "Der Import enthielt keine neuen Daten "
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Beglaubigen"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signieren"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Authentifizieren"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, Erstellt: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 Schlüssel, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 Schlüssel, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 Schlüssel, %3, Tag)"
+msgstr[1] "%2 (%1 Schlüssel, %3, Tag)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 Schlüssel, %3, unbekannte Herkunft)"
+msgstr[1] "%2 (%1 Schlüssel, %3, unbekannte Herkunft)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Das Zertifikat ist als eigenes markiert."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Das Zertifikat gehört zu diesem Empfänger."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Das Vertrauensmodell zeigt ein marginales Vertrauen das dieses Zertifikate "
+"zu dem Empfänger gehört."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Dieses Zertifikat soll nicht verwendet werden."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"Es gibt keinen Hinweis darauf das dieses Zertifikat zu dem Empfänger gehört."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Diese Gruppe enthält keine Schlüssel."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "beglaubigt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "nicht beglaubigt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "nicht überprüft"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "alle beglaubigt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "nicht alle beglaubigt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Schlüsselserver"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Dateiimport"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Generiert"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Zertifiziert diesen Schlüssel als teilweise vertrauenswürdige Einführung "
+"für„'%1“."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Zertifiziert diesen Schlüssel als vollständig vertrauenswürdige Einführung "
+"für„'%1“."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Zertifikatsverwaltung und einheitliche Oberfläche für Kryptografie"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Ungültiges Hexadezimal-Zeichen „%1“ in der Eingabe."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Die Eingabe enthält ein unvollständiges Zeichen (hex-kodiert)."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "%1 Kommunikation möglich."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "%1 Kommunikation nicht möglich."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Darf für %1-konforme Kommunikation verwendet werden."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Darf <b>nicht</b> für %1 Kommunikation verwendet werden."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nie"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Erstellt"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Ablauf"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Erstellt"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Ablauf"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "kein Ablaufdatum"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Hinzufügen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Ganz nach unten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierter Eintrag"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Servername"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Server-Port"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Basis-DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Benutzername"
+
+#~ msgctxt "Flags to enable/disable certain features"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Schalter"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(nur lesen)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (nur lesen)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Geben Sie hier Ihren Benutzernamen an, falls notwendig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Tragen Sie „ldaps“, um anzugeben, dass eine TLS-"
+#~ "Verbindung verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Einrichtung der Zertifikatsserver"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP-Schlüsselserver:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie einen neuen Zertifikatsserver auf der Basis eines bereits "
+#~ "eingetragenen Servers (oder mit Standardwerten, falls keiner ausgewählt "
+#~ "wurde) erstellen. Die Einzelheiten können in der Tabelle rechts angepasst "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, ob Benutzername und Passwort "
+#~ "im obigen Feld angezeigt oder ausgeblendet wird."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Benutzername und Passwort anzeigen"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "GnuPG einrichten"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Verwendeter Schlüsselserver"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Schlüsselserver einrichten"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Kein Schlüssel für Adresse '%1' gefunden:"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Filter hinzufügen"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Kein Schlüssel"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Empfänger ignorieren"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "VS-NfD-konforme Zertifikate"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "korrekte"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Benutzerkennungen"
+
+#~ msgid "EMail"
+#~ msgstr "E-Mail"
+
+#~ msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
+#~ msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
+
+#~ msgid "Ownertrust"
+#~ msgstr "Beglaubigungs vertrauen"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Protokoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Zugriffsschema (scheme), über das der Zertifikatsserver "
+#~ "zur Verfügung steht. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie diese Spalte, falls der Zertifikatsserver S/MIME (X.509)-"
+#~ "Zertifikate anbietet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie diese Spalte, falls der Zertifikatsserver OpenPGP-"
+#~ "Zertifikate anbietet. "
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 – Keine (Keinerlei Debug-Meldungen)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 – Einfach (nur die wichtigsten Meldungen)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 – Fortgeschritten (ausführliche Fehlermeldungen)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 – Experte (noch detailliertere Meldungen)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 – Guru (alle verfügbaren Meldungen)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus-Befehlszeilenprogramm"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll „%1“"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht oder ist nicht ausführbar."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Ausgabe von chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf stderr wurde Folgendes ausgegeben:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "%1 kann nicht geladen werden: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Die Bibliothek enthält nicht das Symbol „Chiasmus“."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Ordner %1 wird eingelesen ..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME wurde ohne Unterstützung für %1 kompiliert."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Das Hintergrundprogramm %1 wurde nicht korrekt installiert."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Hintergrundprogramm %1 wurde in Version %2 installiert; es wird aber "
+#~ "mindestens Version %3 benötigt."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbekanntes Problem mit dem Hintergrundprogramm für das Protokoll %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "Das Programm hat sich unerwartet beendet."
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "Das Programm kann nicht gefunden oder gestartet werden."
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Fehler bei der Ausführung von gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpgconf lässt sich nicht starten.\n"
+#~ "Überprüfen Sie, ob sich gpgconf im PATH befindet und gestartet werden "
+#~ "kann."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Fehler in gpgconf beim Speichern der Einstellungen: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal-Schlüssel wird erzeugt ..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Suche nach einer großen Primzahl läuft ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warten auf neue Zufallsdaten vom Zufallszahlengenerator (Sie können zur "
+#~ "Beschleunigung Festplattenaktivität erzeugen oder auch die Maus "
+#~ "bewegen) ..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Bitte warten ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-agent wird gestartet (Sie sollten in Betracht ziehen, eine globale "
+#~ "Instanz zu starten) ..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Beim Suchen nach Unterstützung für %1 im Hintergrundprogramm %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP-Schlüssel für %1\n"
+#~ "Erzeugt: %2\n"
+#~ "Verfallsdatum: %3\n"
+#~ "Fingerabdruck: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME-Schlüssel für %1\n"
+#~ "Erzeugt: %2\n"
+#~ "Verfallsdatum: %3\n"
+#~ "Fingerabdruck: %4\n"
+#~ "Aussteller: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Prüfprotokoll in die Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Servername:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Benutzername (optional):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Pass&wort (optional):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Abbrechen"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Verfügbare Hintergrundprogramme"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Ein&richten ..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Neu einlesen"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Die folgenden Probleme sind beim Einlesen aufgetreten:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Suchergebnisse"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Moduls „%1“"
+
+#~ msgid "Can't start decrypt job"
+#~ msgstr "Entschlüsselung kann nicht gestartet werden."
+
+#~ msgid "Can't start combined decrypt/verify operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinierte Entschlüsselung und Gültigkeitsprüfung kann nicht gestartet "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Can't start encrypt job"
+#~ msgstr "Verschlüsselung kann nicht gestartet werden."
+
+#~ msgid "Error adding signer %1."
+#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Unterschrift von %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel für Benutzer <br/>"
+#~ "%1 verwenden zu können (nochmal)."
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel für Benutzer <br/>"
+#~ "%1 verwenden zu können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Dialog wird jedes Mal angezeigt, wenn das Passwort benötigt wird. "
+#~ "Für eine sicherere Lösung, die auch das Zwischenspeichern des Passworts "
+#~ "erlaubt, installieren Sie gpg-agent."
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "gpg-agent wurde in %1 gefunden, scheint aber nicht zu laufen."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-agent ist Teil von gnupg-%1, das Sie von %2 herunterladen können."
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "Informationen zur Einrichtung von gpg-agent finden Sie in %1."
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Passwort eingeben:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Passwort-Dialog"
+
+#~ msgid "Can't start combined sign-encrypt job"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombiniertes Verschlüsseln und Signieren kann nicht gestartet werden."
+
+#~ msgid "Can't start sign job"
+#~ msgstr "Signieren kann nicht gestartet werden."
+
+#~ msgid "Can't start detached signature verification"
+#~ msgstr "Überprüfen der angehängten Signatur kann nicht gestartet werden."
+
+#~ msgid "Can't start opaque signature verification"
+#~ msgstr "Überprüfen der opaken Signatur kann nicht gestartet werden."
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Konfi&gurieren ..."
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "Wählen Sie hier die zu verwendenden Verzeichnisdienste aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500-Verzeichnisdienste</h1>\n"
+#~ "Sie können X.500-Verzeichnisdienste verwenden, um Zertifikate und "
+#~ "Zertifikats-Widerrufslisten abzufragen, die derzeit nicht lokal "
+#~ "gespeichert sind. Fragen Sie Ihren lokalen Administrator, wenn Sie diese "
+#~ "Funktion verwenden möchten und sich nicht sicher sind, welchen "
+#~ "Verzeichnisdienst Sie verwenden können.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Auch wenn Sie keinen Verzeichnisdienst verwenden, können Sie weiterhin "
+#~ "lokale Zertifikate benutzen.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Verzeichnisdienst hinzufügen</h1>\n"
+#~ "Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, können Sie einen neuen "
+#~ "Verzeichnisdienst auswählen, der zum Abfragen von Zertifikaten und CRLs "
+#~ "abgefragt werden soll. Sie werden nach dem Servernamen und einer "
+#~ "optionalen Beschreibung gefragt werden.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "Dienst &hinzufügen ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Verzeichnisdienst entfernen</h1>\n"
+#~ "Wenn Sie diesen Knopf betätigen, können Sie den aktuell ausgewählten "
+#~ "Verzeichnisdienst aus der obigen Liste entfernen. Sie können Ihre "
+#~ "Entscheidung noch einmal überdenken, bevor der Eintrag aus der Liste "
+#~ "gelöscht wird.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<placeholder>unnamed</placeholder>"
+#~ msgstr "<placeholder>unbenannt</placeholder>"
diff --git a/po/el/libkleopatra.po b/po/el/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..d107d8f4
--- /dev/null
+++ b/po/el/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2642 @@
+# translation of libkleopatra.po to Greek
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
+# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
+# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:35+0300\n"
+"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Σφάλμα στον ορισμό του αθροίσματος ελέγχου %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Αδυναμία ταυτόχρονης χρήσης %f και | στο '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Παράθεση σφάλματος στην '%1' εγγραφή"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' είναι πολύ σύνθετη (θα χρειαστεί το κέλυφος)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' εγγραφή κενή/λείπει"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "Η '%1' είναι κενή ή δεν βρέθηκε"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' εγγραφή κενή/λείπει"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "'output-file' εγγραφή κενή/λείπει"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "'file-patterns' εγγραφή κενή/λείπει"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Σύλληψη άγνωστης εξαίρεσης στην ομάδα %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Κοινό όνομα"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Επίθετο"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Μονάδα οργάνωσης"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Οργανισμός"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Κωδικός χώρας"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Πολιτεία ή επαρχία"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Τμήμα τομέα"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Κατηγορία επιχείρησης"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Αριθμός Φαξ"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Διεύθυνση κατοικίας"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Μοναδικό ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inline OpenPGP (ξεπερασμένο)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Οποιοδήποτε"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Να μη γίνεται ποτέ κρυπτογράφηση"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση αν είναι δυνατό"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Ερώτηση αν είναι δυνατό"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>καμία</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Να μην υπογράφεται ποτέ"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Να υπογράφεται πάντα"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Να υπογράφεται πάντα αν είναι δυνατό"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<κανένα>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Τα πιστοποιητικά μου"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Έμπιστα πιστοποιητικά"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Έμπιστα πιστοποιητικά"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Άλλα πιστοποιητικά"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Έμπιστα πιστοποιητικά"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Έμπιστα πιστοποιητικά"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Άγνωστο πρωτόκολλο)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Αριθμός Φαξ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Τα πιστοποιητικά μου"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ανάκτηση κλειδιών..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<κανένα>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Προβολή καταγραφής επαλήθευσης GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Απο&θήκευση στο δίσκο..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Επιλέξτε αρχείο για την αποθήκευση της καταγραφής επαλήθευσης GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο αρχείο \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Σφάλμα GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο gpgconf που χρησιμοποιείται για να προσφέρει πληροφορίες σε "
+"αυτόν το διάλογο δε φαίνεται να είναι εγκατεστημένο σωστά. Δεν επέστρεψε "
+"κάποια συστατικά. Δοκιμάστε την εκτέλεση του \"%1\" από τη γραμμή εντολών "
+"για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Ορισμός επιπέδου αποσφαλμάτωσης"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Εμφάνιση..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Προσθήκη ή αλλαγή υπηρεσίας καταλόγου"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί εξυπηρετητής ακόμα"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "Έχει διαμορφωθεί 1 εξυπηρετητής"
+msgstr[1] "Έχουν διαμορφωθεί %1 εξυπηρετητές"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η λίστα των υπηρεσιών καταλόγου που είναι διαμορφωμένες για χρήση "
+"με τα X.509 και OpenPGP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Διαμόρφωση εξυπηρετητών LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε μία υπηρεσία"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση της τρέχουσας επιλεγμένης υπηρεσίας "
+"καταλόγου. Η αλλαγή θα έχει ισχύ μόλις επιβεβαιώσετε το διάλογο διαμόρφωσης "
+"αλληλογραφίας."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη υπηρεσία"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση της τρέχουσας επιλεγμένης υπηρεσίας "
+"καταλόγου. Η αλλαγή θα έχει ισχύ μόλις επιβεβαιώσετε το διάλογο διαμόρφωσης "
+"αλληλογραφίας."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη υπηρεσία"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Κλικ σε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση της τρέχουσας επιλεγμένης υπηρεσίας "
+"καταλόγου. Η αλλαγή θα έχει ισχύ μόλις επιβεβαιώσετε το διάλογο διαμόρφωσης "
+"αλληλογραφίας."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Υπηρεσίες καταλόγου:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Όλες οι άλλες"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Προσθήκη στην τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω κατά ένα"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω κατά ένα"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω κατά ένα"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Μετακίνηση στο τέλος"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Μετακίνηση στο τέλος"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα ή τη διεύθυνση IP του εξυπηρετητή της υπηρεσίας καταλόγου."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Θύρα:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Προαιρετικό, η προκαθορισμένη αρκεί για τις περισσότερες των "
+"περιπτώσεων)</b> Επιλέξτε τον αριθμό θύρας στον οποίο εκτελεί ακρόαση η "
+"υπηρεσία καταλόγου."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Άλλα πιστοποιητικά"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Προαιρετικό, δεν προτείνεται)</b> Εισάγετε εδώ των κωδικό πρόσβασής σας, "
+"αν αυτό χρειάζεται. Σημειώστε ότι ο κωδικός θα αποθηκευτεί σε ένα απλό "
+"αρχείο ρυθμίσεων στον προσωπικό σας κατάλογο."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Βάση DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Μόνο για LDAP)</b> Εισάγετε τη βάση DN για αυτόν τον εξυπηρετητή LDAP "
+"για τον περιορισμό των αναζητήσεων σε αυτό μόνο το υποδέντρο του καταλόγου."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Υπηρεσίες καταλόγου:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>καμία</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ποτέ να μη γίνει κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Πάντα να γίνεται κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Κρυπτογράφηση όποτε είναι δυνατόν"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Ερώτηση πάντα"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Ερώτηση όποτε η κρυπτογράφηση είναι δυνατή"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Έγκριση κλειδιού κρυπτογράφησης"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Τα ακόλουθα κλειδιά θα χρησιμοποιηθούν για κρυπτογράφηση:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Τα κλειδιά σας:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Παραλήπτης:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Προτίμηση κρυπτογράφησης:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Καθαρισμός"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Αλλαγή..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>άγνωστο</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη των κλειδιών από το σύστημα "
+"υποστήριξης:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Η εμφάνιση των κλειδιών απέτυχε"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης OpenPGP δεν υποστηρίζει την εμφάνιση κλειδιών. "
+"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης S/MIME δεν υποστηρίζει την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε "
+"την εγκατάστασή σας."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί OpenPGP για χρήση."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί S/MIME για χρήση."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί (OpenPGP ή S/MIME) για χρήση."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Ανάκτηση κλειδιών..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Τα ακόλουθα κλειδιά θα χρησιμοποιηθούν για κρυπτογράφηση:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID κλειδιού"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Αναζήτηση για &εξωτερικά πιστοποιητικά"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Αναζήτηση για:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Α&πομνημόνευση επιλογής"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πεδίο η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και δε "
+"θα ερωτηθείτε ξανά.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Νέα &ανάγνωση των κλειδιών"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Ε&κκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν συστήματα υποστήριξης για την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε την "
+"εγκατάστασή σας."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών. Παρακαλώ ελέγξτε την "
+"εγκατάστασή σας."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Σφάλμα διαχειριστή πιστοποιητικών"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Έλεγχος επιλεγμένων κλειδιών..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Ανάκτηση κλειδιών..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Ένα σύστημα υποστήριξης επέστρεψε κομμένη έξοδο.<p>Δε θα εμφανιστούν όλα "
+"τα διαθέσιμα κλειδιά</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 συστήματα υποστήριξης επέστρεψαν κομμένη έξοδο.<p>Δε θα εμφανιστούν "
+"όλα τα διαθέσιμα κλειδιά</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Αποτέλεσμα εμφάνισης κλειδιών"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Επανέλεγχος του κλειδιού"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει καταγραφή επαλήθευσης GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Σφάλμα συστήματος"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάκτησης της καταγραφής επαλήθευσης "
+"GnuPG:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Σφάλμα καταγραφής επαλήθευσης GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Μη διαθέσιμη καταγραφή επαλήθευσης GnuPG για τη λειτουργία αυτή."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Χωρίς καταγραφή επαλήθευσης GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Προβολέας καταγραφής επαλήθευσης GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Η υπογραφή απέτυχε: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Επιτυχής υπογραφή"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Επιτυχής κρυπτογράφηση"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Αποτέλεσμα υπογραφής"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Σφάλμα υπογραφής"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Αποτέλεσμα κρυπτογράφησης"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Εμφάνιση καταγραφής επαλήθευσης"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Έγκριση κλειδιού κρυπτογράφησης"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Να μη γίνεται ποτέ κρυπτογράφηση"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Να μη γίνεται ποτέ κρυπτογράφηση"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Η υπογραφή απέτυχε: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "Σφάλμα υπογραφής"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Αριθμός Φαξ"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Τα πιστοποιητικά μου"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "no"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Να μη γίνεται ποτέ κρυπτογράφηση"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Άλλα πιστοποιητικά"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Σφάλμα διαχειριστή πιστοποιητικών"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "ποτέ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Μετακίνηση στο τέλος"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Όνομα εξυπηρετητή"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Βάση DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(μόνο για ανάγνωση)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (μόνο για ανάγνωση)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Προαιρετικό)</b> Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη, αν αυτό απαιτείται."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση υπηρεσίας καταλόγου"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλικ σε αυτό το κουμπί για τη δημιουργία μιας νέας καταχώρησης υπηρεσίας "
+#~ "καταλόγου ως κλώνο της τρέχουσας επιλεγμένης (ή με προκαθορισμένες τιμές, "
+#~ "αν δεν υπάρχει επιλογή). Μπορείτε έπειτα να διαμορφώσετε τις λεπτομέρειες "
+#~ "στον πίνακα στα αριστερά."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Νέα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε "
+#~ "την εμφάνιση του ονόματος χρήστη και του κωδικού πρόσβασης στον παραπάνω "
+#~ "πίνακα."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χρήστη και κωδικού πρόσβασης"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση συστήματος υποστήριξης GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Επαναφορά"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Χρήση εξυπηρετητή κλειδιών από"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση εξυπηρετητών κλειδιών"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Παραλήπτης:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Σχήμα"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the access protocol (scheme) that the directory service is "
+#~| "available through."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το πρωτόκολλο πρόσβασης (σχήμα) με το οποίο είναι διαθέσιμη η "
+#~ "υπηρεσία καταλόγου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν τη στήλη αν η υπηρεσία καταλόγου αυτή προσφέρει "
+#~ "πιστοποιητικά S/MIME (X.509)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν τη στήλη αν η υπηρεσία καταλόγου αυτή προσφέρει "
+#~ "πιστοποιητικά OpenPGP."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - Καθόλου (χωρίς αποσφαλμάτωση)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Βασικό (μερικά μηνύματα αποσφαλμάτωσης)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Προχωρημένο (περισσότερο εκτενή μηνύματα αποσφαλμάτωσης)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Για ειδικούς (λεπτομερή μηνύματα αποσφαλμάτωσης)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Για σοφούς (όλα τα μηνύματα αποσφαλμάτωσης)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Εργαλείο Chiasmus γραμμής εντολών"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Έξοδος από το chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το παρακάτω παραλείφθηκε στο stderr:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν περιέχει το σύμβολο \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Σάρωση του καταλόγου %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "Το GPGME μεταγλωττίστηκε χωρίς υποστήριξη για το %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Η μηχανή %1 δεν έχει εγκατασταθεί σωστά."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Έχει εγκατασταθεί η μηχανή %1 έκδοση %2, αλλά απαιτείται τουλάχιστον η "
+#~ "έκδοση %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Άγνωστο πρόβλημα μηχανής για το πρωτόκολλο %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "το πρόγραμμα τερμάτισε πρόωρα"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "το πρόγραμμα δε βρέθηκε ή δεν μπορεί να εκτελεστεί"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Η εκτέλεση του gpgconf απέτυχε:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η εκκίνηση του gpgconf\n"
+#~ "Ελέγξτε ότι το gpgconf βρίσκεται στο PATH και ότι μπορεί να εκκινηθεί"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Σφάλμα από το gpgconf κατά την αποθήκευση της διαμόρφωσης: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού ElGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Αναζήτηση ενός μεγάλου πρώτου αριθμού..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναμονή για νέα εντροπία από την γεννήτρια τυχαίων αριθμών (ίσως να "
+#~ "χρειάζεται να εξασκήσετε τους σκληρούς σας δίσκους ή να μετακινήσετε το "
+#~ "ποντίκι)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκκίνηση του gpg-agent (καλύτερα να εκκινούσατε μία καθολική διεργασία "
+#~ "αντί αυτού)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Κατά τη σάρωση για υποστήριξη %1 στο σύστημα υποστήριξης %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλειδί OpenPGP για %1\n"
+#~ "Δημιουργία: %2\n"
+#~ "Λήξη: %3\n"
+#~ "Αποτύπωμα: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλειδί OpenPGP για %1\n"
+#~ "Δημιουργία: %2\n"
+#~ "Λήξη: %3\n"
+#~ "Αποτύπωμα: %4\n"
+#~ "Εκδότης: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Αντιγραφή καταγραφής επαλήθευσης στο πρόχειρο"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Όνομα ε&ξυπηρετητή:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Όνομα &χρήστη (προαιρετικό):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης (προαιρετικός):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Εντάξει"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Ακύρωση"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του προσθέτου \"%1\""
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "απέτυχε"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Διαθέσιμα συστήματα υποστήριξης"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Ρύθμ&ιση..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Επανασάρωση"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Κατά τη σάρωση παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα προβλήματα:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Αποτελέσματα σάρωσης"
diff --git a/po/en_GB/libkleopatra.po b/po/en_GB/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..7df6110e
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2603 @@
+# translation of libkleopatra.po to British English
+# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
+# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2004, 2005.
+# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:05+0100\n"
+"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
+"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Error in checksum definition %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Cannot use both %f and | in '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Quoting error in '%1' entry"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' too complex (would need shell)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' entry is empty/missing"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' empty or not found"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' entry is empty/missing"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "'output-file' entry is empty/missing"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "'file-patterns' entry is empty/missing"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Caught unknown exception in group %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Common name"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Surname"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Given name"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Location"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organisational unit"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postal code"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Country code"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "State or province"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domain component"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Business category"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Email address"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Mail address"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobile phone number"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telephone number"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fax number"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Street address"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unique ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Any S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Any OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Any"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Never Encrypt"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Always Encrypt"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Always Encrypt If Possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Ask"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Ask Whenever Possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>none</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Never Sign"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Always Sign"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Always Sign If Possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "All Certificates"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "My Certificates"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Trusted Certificates"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Fully Trusted Certificates"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Other Certificates"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Not Certified Certificates"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Not Validated Certificates"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "User-IDs"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Valid From"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Valid Until"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Key-ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerprint"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Issuer"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serial Number"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Origin"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Last Update"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Certification Trust"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "no name"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "no email"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Loading..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "not applicable"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Strength"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Usage"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "not applicable"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "User ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "User ID / Certification Key ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Exportable"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Trust Signature For"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "class %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "View GnuPG Audit Log"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copy to Clipboard"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Save to Disk..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Could not save to file \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "File Save Error"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Reader to connect to"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf Error"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialogue does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - None"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Basic"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Verbose"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - More Verbose"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - All"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Set the debugging level to"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Show..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edit..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Sorry"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Configure Directory Services"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "None configured"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 server configured"
+msgstr[1] "%1 servers configured"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP Server"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Add"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Click to add a directory service."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialogue."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Click to edit the selected service."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialogue."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Click to remove the selected service."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialogue."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "LDAP Directory Service"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Available attributes:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Current attribute order:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "available attributes"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "All others"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Add"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Add to current attribute order"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Remove"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Remove from current attribute order"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Move to Top"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Move to top"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Move Up"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Move one up"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Move Down"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Move one down"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Move to Bottom"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Move to bottom"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "current attribute order"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Use default"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentication"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymous"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Authenticate via Active Directory"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Authenticate with user and password"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "User:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Connection Security"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Use default connection (probably not TLS secured)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Do not use a TLS secured connection"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Use TLS secured connection"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunnelled. <b>(Not recommended)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Advanced Settings"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Base DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Additional flags:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Edit Directory Service"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Open file dialog"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>none</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Never Encrypt with This Key"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Always Encrypt with This Key"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Always Ask"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Ask Whenever Encryption is Possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Encryption Key Approval"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "The following keys will be used for encryption:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Your keys:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Recipient:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Encryption keys:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Encryption preference:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Clear"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Change..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>unknown</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Key Listing Failed"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP Key Selection"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Please select an OpenPGP key to use."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME Key Selection"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Please select an S/MIME key to use."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Key Selection"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, created: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, created: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Loading keys ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "The key is not valid."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "The key is expired."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "The key is revoked."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "The key is disabled."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "The key is not designated for encryption."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "The key is not designated for signing."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "The key is not designated for certifying."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "The key is not designated for authentication."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "The key is not secret."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "The key is not trusted enough."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "The key can be used."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Key ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "S/MIME key for <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Valid from"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Valid until"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerprint"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Issuer"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Search for &External Certificates"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Search for:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Remember choice"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>If you tick this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reread Keys"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Start Certificate Manager"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "No backends found for listing keys. Check your installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Could not start certificate manager; please check your installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Certificate Manager Error"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Checking selected keys..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Fetching keys..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Key List Result"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Recheck Key"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "System Error"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG Audit Log Error"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "No GnuPG Audit Log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG Audit Log Viewer"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Signing failed: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signing successful"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Encryption failed: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Encryption successful"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Signing Result"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Signing Error"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Encryption Result"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Encryption Error"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Show Audit Log"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Show Details"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Show Matching Keys"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Show keys matching the email address"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Show All"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Show all keys"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Security approval"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Generating key for '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "This can take several minutes."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Key generation"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operation Failed"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generate a new key pair"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Do not confirm identity and integrity"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Confirm identity '%1' as:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialogue."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Encrypt to self (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Encrypt to others:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Generate"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Default reader"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "Custom reader ID or port number"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD compliant"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Not VS-NfD compliant"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (secret key available)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Signing (Qualified)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signing"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encryption"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Certifying User-IDs"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH Authentication"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revoked"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Expired"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabled"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "All User-IDs are certified."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "One User-ID is not certified."
+msgstr[1] "%1 User-IDs are not certified."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "The validity cannot be checked at the moment."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Serial number"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Subject"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "User-ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "a.k.a."
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Certification trust"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Trusted issuer?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Stored"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "on SmartCard with serial no. %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "on this computer"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Subkey"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "All keys are certified."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Some keys are not certified."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "This group does not contain any keys."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Keys:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "and 1 more key"
+msgstr[1] "and %1 more keys"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "d MMMM, yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "unlimited"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "untrusted"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "full"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultimate"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "undefined"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "revoked"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "expired"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "disabled"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "invalid"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "good"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "valid"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certificate expired"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "bad"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "no public key"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "key expired"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "key revoked"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "key disabled"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Bad signature by %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Good signature by unknown certificate %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Good signature by an unknown certificate."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Good signature by %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Invalid signature by %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "This certificate was imported from the following sources:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "The import of this certificate was cancelled."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "An error occurred importing this certificate: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "This certificate is new to your keystore."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "New user-ids were added to this certificate by the import."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "New signatures were added to this certificate by the import."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "New subkeys were added to this certificate by the import."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certify"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Sign"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encrypt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Authenticate"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, created: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 key, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 keys, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgstr[1] "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgstr[1] "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "The certificate is marked as your own."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "The certificate belongs to this recipient."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "This certificate should not be used."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "This group does not contain any keys."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certified"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "not certified"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "not checked"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "all certified"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "not all certified"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Keyserver"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "File import"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Generated"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Invalid hex char '%1' in input stream."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "%1 communication possible."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "%1 communication not possible."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "May be used for %1 communication."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "never"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Created"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Expiry"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Created"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Expires"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "no expiration"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Add"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Move to bottom"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Custom entry"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Server Name"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Server Port"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "User Name"
+
+#~ msgctxt "Flags to enable/disable certain features"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Flags"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(read-only)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (read-only)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be "
+#~ "used."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Directory Services Configuration"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP Keyserver:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "New"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Show user and password information"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Configure GnuPG Backend"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Reset"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Use keyserver at"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Configure Keyservers"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "No key found for the address '%1':"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Add Filter"
+
+#~ msgctxt "name of group of keys (n key(s), read ...)"
+#~ msgid "%2 (1 key, read from gpg.conf)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)"
+#~ msgstr[0] "%2 (1 key, read from gpg.conf)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "No Key"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Ignore recipient"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "VS-NfD-compliant Certificates"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "good"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Scheme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - None (no debugging at all)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Basic (some basic debug messages)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Expert (even more detailed messages)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus command line tool"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Unsupported protocol \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Output from chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Failed to load %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Scanning directory %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME was compiled without support for %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Engine %1 is not installed properly."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Unknown problem with engine for protocol %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "program terminated unexpectedly"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "program not found or cannot be started"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Generating ElGamal key..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Searching for a large prime number..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Please wait..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "While scanning for %1 support in backend %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Copy Audit Log to Clipboard"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Server name:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&User name (optional):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Pass&word (optional):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "'create-command' not found in filesystem"
+#~ msgid "'%1' not found in filesystem"
+#~ msgstr "'create-command' not found in filesystem"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Andrew Coles"
+
+#~ msgid "'create-command' entry is empty/missing"
+#~ msgstr "'create-command' entry is empty/missing"
+
+#~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry"
+#~ msgstr "Quoting error in 'verify-command' entry"
+
+#~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)"
+#~ msgstr "'verify-command' too complex (would need shell)"
+
+#~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing"
+#~ msgstr "'verify-command' entry is empty/missing"
+
+#~ msgid "'verify-command' not found in filesystem"
+#~ msgstr "'verify-command' not found in filesystem"
+
+#~ msgid "'verify-command' empty or not found"
+#~ msgstr "'verify-command' empty or not found"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "failed"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Available Backends"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Confi&gure..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Rescan"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "The following problems where encountered during scanning:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Scan Results"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Error while initialising plugin \"%1\""
diff --git a/po/eo/libkleopatra.po b/po/eo/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..9831e8a3
--- /dev/null
+++ b/po/eo/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2244 @@
+# Translation of libkleopatra into esperanto.
+# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
+"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: pology\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Komuna nomo"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+#, fuzzy
+#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
+#| msgid "Hungnam"
+msgid "Surname"
+msgstr "Hungnam"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Donita nomo:"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizaĵo"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnumero"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Iu"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Demandi"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Uzantonomo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Uzant-ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Telephone number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Telefonnumero"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Donita nomo:"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Uzant-ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopii al la poŝo"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redakti..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Forigi"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Pordo:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Uzant-ID"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Forigi"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ŝanĝi..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Ne eblis starti atestilo-manaĝeron. Bonvolu kontroli vian instaladon."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Ĝeneralo"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Telephone number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Telefonnumero"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Uzant-ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Ĝeneralo"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Servilonomo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "St. Peter Port"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Uzantonomo"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Reagordu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Bone"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Rezigni"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Axel Rousseau"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "A&gordi..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Reserĉi"
diff --git a/po/es/libkleopatra.po b/po/es/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..6b3c7175
--- /dev/null
+++ b/po/es/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2385 @@
+# translation of libkleopatra.po to Spanish
+# Translation of libkleopatra to Spanish
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010, 2013.
+# Javier Vinal <kde-l10n-es@kde.org >, 2010.
+# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-14 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Error en la definición de suma de verificación %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "No se pueden usar ambos %f y | en '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Error de citado en la entrada «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "«%1» demasiado compleja (podría necesitar de línea de órdenes)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "la entrada «%1» está vacía/perdida"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "«%1» vacía o no encontrada"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "la entrada «id» está vacía/perdida"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "la entrada «archivo de salida» está vacía/perdida"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "la entrada «patrones de archivo» está vacía/perdida"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Capturada excepción desconocida en el grupo %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nombre de pila"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Apellidos"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unidad organizativa"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Código de país"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Estado o provincia"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Componente del dominio"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Categoría de negocios"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Número de teléfono móvil"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de teléfono"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Número de fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Dirección postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP intercalado (obsoleto)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opaco"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Cualquier S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Cualquier OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "No cifrar nunca"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Cifrar siempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Cifrar siempre que sea posible"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Preguntar cada vez que sea posible"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ninguno</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "No firmar nunca"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Firmar siempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Firmar siempre que sea posible"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ninguno>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Todos los certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Mis certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Certificados confiables"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Certificados totalmente confiables"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Otros certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Certificados sin certificar"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certificados no validados"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID de los usuarios"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Válido desde"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Válido hasta"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID de la clave"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Huella digital"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emisor"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de serie"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Última actualización"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Confianza de la certificación"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "sin correo electrónico"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "no aplicable"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Fortaleza"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "no aplicable"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID del usuario"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "ID de usuario/ID de clave de certificación"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Exportable"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Firma de confianza para"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "clase %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ver el registro de auditoría GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copiar en el portapapeles"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Guardar a disco..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Elija en qué archivo guardar el registro de auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "No se ha podido guardar en el archivo «%1»: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Error al guardar archivo"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Lector al que conectar"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Error de GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"La herramienta gpgconf usada para proveer la información para este diálogo "
+"parece no estar instalada correctamente. No devolvió ningún componente. "
+"Intente ejecutar «%1» en la línea de órdenes para más información."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Ninguna"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Básico"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Prolija"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Más prolija"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Todo"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Configure el nivel de depuración a"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Mostrar..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"La configuración de los servicios de directorio no es posible porque las "
+"bibliotecas gpgme usadas son demasiado antiguas."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Lo sentimos"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Configurar servicios de directorio"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Ninguna configurada"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 servidor configurado"
+msgstr[1] "%1 servidores configurados"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Directorio Activo"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de todos los servicios de directorio que están "
+"configurados para usar con X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Pulse para usar un servicio de directorio que se ejecuta en su Directorio "
+"Activo. Esto solo funciona en Windows y necesita GnuPG 2.2.28 o posterior."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Servidor LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Pulse para añadir un servicio de directorio proporcionado por un servidor "
+"LDAP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Pulse para añadir un servicio de directorio."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para añadir un servicio de directorio a la lista de "
+"servicios. El cambio solo tendrá efecto cuando haya aceptado el diálogo de "
+"configuración."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Pulse para editar el servicio seleccionado."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para editar las preferencias del servicio de directorio "
+"seleccionado. Los cambios solo tendrán efecto cuando haya aceptado el "
+"diálogo de configuración."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Pulse para eliminar el servicio seleccionado."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para eliminar el servicio de directorio seleccionado. El "
+"cambio solo tendrá efecto cuando haya aceptado el diálogo de configuración."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Servicio de directorio LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributos disponibles:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Orden actual de atributos:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "atributos disponibles"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Todos los demás"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Añadir al orden actual de atributos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Eliminar del orden actual de atributos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover al principio"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mueve a la cima"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mueve uno hacia arriba"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mueve uno hacia abajo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover al final"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mover a la base"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "orden actual de atributos"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre o la dirección IP del servidor que hospeda el servicio "
+"de directorio."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, la opción predeterminada es suficiente en la mayoría de los "
+"casos)</b> Elija el número de puerto en el que el servicio de directorio "
+"está escuchando."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar el predeterminado"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónima"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Usar un servidor LDAP anónimo que no necesita autenticación."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Autenticarse usando Directorio Activo"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Autenticarse usando el Directorio Activo (necesita GnuPG 2.2.28 o posterior)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"En Windows, autenticarse en el servidor LDAP usando el Directorio Activo con "
+"el usuario actual."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Autenticarse con usuario y contraseña"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Autenticarse en el servidor LDAP con sus credenciales LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Introduzca su usuario LDAP. Enlazar DN para autenticarse en el servido LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Introduzca su contraseña para autenticarse en el servidor LDAP.<nl/"
+"><warning>La contraseña se guardará en claro en un archivo de configuración "
+"en su directorio personal.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Seguridad de la conexión"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Seguridad de la conexión (necesita GnuPG 2.2.28 o posterior)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+"Usar la conexión predeterminada (probablemente no esté asegurada con TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar los valores predeterminados de GnuPG para conectarse al servidor LDAP. "
+"Por omisión, GnuPG 2.3 y versiones anteriores usan una conexión en claro, "
+"sin asegurar con TLS. <b>(No se recomienda)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "No usar una conexión asegurada con TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar una conexión en claro, sin asegurar con TLS, para conectarse con el "
+"servidor LDAP. <b>(No se recomienda)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Usar una conexión asegurada con TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar una conexión estándar asegurada con TLS (iniciada con STARTTLS) para "
+"conectarse con el servidor LDAP. <b>(Recomendado)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Túnel LDAP a través de una conexión TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar una conexión asegurada con TLS que actúa como túnel para conectarse con "
+"el servidor LDAP. <b>(No se recomienda)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN base:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, se suele dejar en blanco)</b> Introduzca el DN base para este "
+"servidor LDAP para limitar las búsquedas a solo esta rama del directorio."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Indicadores adicionales:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Aquí puede introducir indicadores adicionales que todavía no se pueden usar "
+"en Kleopatra (o que ya no se pueden usar). Por ejemplo, las versiones más "
+"antiguas de GnuPG usan <code>ldaps</code> para solicitar una conexión "
+"asegurada con TLS."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Editar el servicio de directorio"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo de archivos"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ninguno</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "No cifrar nunca con esta clave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Cifrar siempre con esta clave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Cifrar siempre que sea posible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Preguntar siempre"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Preguntar cada vez que sea posible cifrar"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprobación de la clave de cifrado"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Se usarán las siguientes claves para el cifrado:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Sus claves:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatario:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Claves de cifrado:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferencia de cifrado:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambiar..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>desconocido</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ocurrió un error al obtener las claves del motor:</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "El listado de las claves ha fallado"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"El motor OpenPGP no admite el listado de claves. Compruebe su instalación."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"El motor S/MIME no admite el listado de claves. Compruebe su instalación."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Selección de clave OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Seleccione qué clave OpenPGP usar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Selección de clave S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Seleccione qué clave S/MIME usar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Selección de clave"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Seleccione qué clave (OpenPGP o S/MIME) usar."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, creado: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, creado: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Cargando claves..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "La clave no es válida."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "La clave ha expirado."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "La clave está revocada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "La clave está desactivada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "La clave no está desasignada para cifrado."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "La clave no está desasignada para firmado."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "La clave no está desasignada para certificación."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "La clave no está desasignada para autenticación."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "La clave no es secreta."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "La clave no es lo bastante fiable."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "La clave no puede usarse."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clave"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Clave OpenPGP para <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Clave S/MIME para <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Válido desde"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Válido hasta"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Huella dactilar"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emisor"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Buscar certificados &externos"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Bu&scar:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Recordar la elección"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Si marca esta casilla, se guardará su elección y no se le volverá a "
+"preguntar.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Volve&r a leer las claves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Iniciar el ge&stor de certificados"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"No se encontró ningún motor para listar las claves. Compruebe su instalación."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"No se ha podido iniciar el gestor de certificados; compruebe su instalación."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Error del gestor de certificados"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Verificando las claves seleccionadas..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Obteniendo las claves..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Un motor devolvió una salida truncada.<p>No se muestran todas las claves "
+"disponibles</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 motores devolvieron una salida truncada.<p>No se muestran todas las "
+"claves disponibles</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultado de la lista de claves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Volver a comprobar la clave"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Su sistema no implementa registros de auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Error de sistema"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error al intentar recuperar el registro de auditoría de GnuPG:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Error del registro de auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+"No hay un registro de auditoría de GnuPG disponible para esta operación."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Sin registro de auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Visor del registro de auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Fallo al firmar: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Firmado exitoso"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Fallo al cifrar: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Cifrado exitoso"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultados de la firma"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Error de firmado"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Resultado del cifrado"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Error de cifrado"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Mo&strar el registro de auditoría"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Mostrar las claves coincidentes"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Mostrar las claves que coincidan con la dirección del mensaje"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todas"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Mostrar todas las claves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Generar una nueva clave usando su dirección de correo.<br/><br/>La clave es "
+"necesaria para descifrar y firmar correos. Se le pedirá una frase de "
+"contraseña para proteger esta clave y la clave protegida se almacenará en su "
+"directorio personal."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Aprobación de seguridad"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Generando clave para '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Esto puede tardar varios minutos."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Generación de claves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "La operación ha fallado"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "No confirmar identidad e integridad"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "El correo no se firmará criptográficamente."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Confirmar identidad '%1' como:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Sin clave. El destinatario no podrá descifrar."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"No seleccionar una clave para este destinatario.<br/><br/>El destinatario "
+"recibirá un correo cifrado, pero solo se podrá descifrar con las otras "
+"claves seleccionadas en este diálogo."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Cifrar para uno mismo (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Cifrar para otros:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Generar"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Lector predeterminado"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Seleccione el lector de tarjetas inteligentes que debe usar GnuPG."
+"<list><item>El primer elemento hará que GnuPG use el primer lector que "
+"encuentre.</item><item>El último elemento le permite introducir un "
+"identificador o un número de puerto personalizados para el lector.</"
+"item><item>El resto de elementos representan lectores encontrados por GnuPG."
+"</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "ID de lector personalizado o número de puerto"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Compatible con VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "No compatible con VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (clave secreta disponible)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Firma (Cualificada)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Firmado"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "ID de la certificación"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Autenticación SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirada"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Todos los ID de usuarios están certificados."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Un ID de usuario no está certificado."
+msgstr[1] "%1 ID de usuarios no están certificados."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "La validez no se puede verificar en este momento."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Número de serie"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID de usuario"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "a.k.a."
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Confianza de la certificación"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "¿Emisor certificado?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Guardado"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "en tarjeta inteligente con nº de serie %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "en este equipo"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Subclave"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+"Algunas claves han sido revocadas, han expirado, están desactivadas o no son "
+"válidas."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Todas las claves están certificadas."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Algunas claves no están certificadas."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "La validez de las claves no se puede verificar en este momento."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Este grupo no contiene ninguna clave."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Claves:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "y 1 clave más"
+msgstr[1] "y %1 claves más"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "d de MMMM de yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocida"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitada"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocida"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "no verificada"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "llena"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "definitiva"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "no definida"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "revocada"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "expirada"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "no válida"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "buena"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "válida"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certificado caducado"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "mala"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "sin clave pública"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "clave expirada"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "clave revocada"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "clave desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Firma mala o certificado desconocido %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Firma mala por un certificado desconocido: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Firma mala por %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Firma buena por certificado desconocido %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Firma buena por un certificado desconocido."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Firma buena por %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Firma inválida por certificado desconocido %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Firma inválida por un certificado desconocido : %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Firma inválida por %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Este certificado se importó desde las siguientes fuentes:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "La importación de este certificado se ha cancelado."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Ha ocurrido un error al importar este certificado: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Este certificado era nuevo para su almacén de claves. La clave secreta está "
+"disponible."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "-NfDEste certificado es nuevo para su almacén de claves."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Se añadieron nuevos id. de usuarios a este certificado por la importación."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Se añadieron nuevas firmas a este certificado por la importación."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Se añadieron nuevas subclaves a este certificado por la importación."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"La importación no contiene datos nuevos para este certificado. No cambia."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Firmar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifrar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, creado: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 clave, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claves, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 clave, %3, etiqueta)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claves, %3, etiqueta)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 clave, %3, origen desconocido)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claves, %3, origen desconocido)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "El certificado está marcado como de su propiedad."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "El certificado pertenece a este destinatario."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"El modelo de confianza indica marginalmente que el certificado pertenece a "
+"este destinatario."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "El certificado no debería usarse."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"No hay indicación de que este certificado pertenezca a este destinatario."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Este grupo no contiene ninguna clave."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocida"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "no certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "no comprobado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "todo está certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "no todo está certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Servidorde claves"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Importación de archivo"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Generada"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifica esta clave como introductora parcialmente fiable para «%1»."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifica esta clave como introductora completamente fiable para «%1»."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Gestor de certificados e interfaz gráfica criptográfica unificada"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Carácter hexadecimal no válido «%1» en el flujo de entrada."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+"Se ha encontrado un final prematuro de carácter codificado en hexadecimal en "
+"el flujo de entrada"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "La comunicación %1 es posible."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "La comunicación %1 no es posible."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Se puede usar para la comunicación %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "<b>No</b> se puede usar para la comunicación %1."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nunca"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creado"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Expirar"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creado"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Expira"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "sin expiración"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Añadir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Mover a la base"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Entrada personalizada"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "servidor"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Nombre del servidor"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
+
+#~ msgctxt "Flags to enable/disable certain features"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Indicadores"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(solo lectura)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (solo lectura)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Opcional)</b> Introduzca aquí su nombre de usuario, si fuera "
+#~ "necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Opcional)</b> Introduzca «ldaps» para indicar que se debe usar una "
+#~ "conexión TLS."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de servicios de directorio"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Servidor de claves OpenPGP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse este botón para crear una nueva entrada de servicio de directorio "
+#~ "como un clon de la actualmente seleccionada (o con valores "
+#~ "predeterminados, si ninguna entrada está seleccionada). A continuación "
+#~ "podrá configurar los detalles en la tabla situada a la izquierda."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opción para conmutar la visualización del nombre de usuario y "
+#~ "contraseña en la tabla de arriba."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Mostrar información de usuario y contraseña"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Configurar el motor GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Reiniciar"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Usar servidor de claves en"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Configurar los servidores de claves"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "No se han encontrado claves para la dirección '%1':"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Añadir filtro"
+
+#~ msgctxt "name of group of keys (n key(s), read ...)"
+#~ msgid "%2 (1 key, read from gpg.conf)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)"
+#~ msgstr[0] "%2 (1 clave, leída de gpg.conf)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 claves, leídas de gpg.conf)"
+
+#~ msgctxt "name of group (group)"
+#~ msgid "%1 (group)"
+#~ msgstr "%1 (grupo)"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Sin clave"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Ignorar destinatario"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Certificados VS-NfD-compatibles"
diff --git a/po/et/libkleopatra.po b/po/et/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..e73a9e5c
--- /dev/null
+++ b/po/et/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2707 @@
+# translation of libkleopatra.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2007.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2016, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-12 22:57+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Viga kontrollsumma definitsioonis %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "%f ja | korraga kasutamine '%1' puhul ei ole võimalik"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Tsiteerimisviga kirjes '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' on liiga keeruline (vajab shelli)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Kirje '%1' on tühi või puudub"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' on tühi või seda ei leitud"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' kirje on tühi või puudu"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "'output-file' kirje on tühi või puudu"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "'file-patterns' kirje on tühi või puudu"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Ilmnes tundmatu erind rühmas %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Ühine nimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Perekonnanimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Eesnimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Tiitel"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Allüksus"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatsioon"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postikood"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Riigikood"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Maakond/provints"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domeen"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Ärivaldkond"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postiaadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiilinumber"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefoninumber"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faksinumber"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Postiaadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unikaalne ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Sisene OpenPGP (iganenud)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME läbipaistmatu"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Suvaline S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Suvaline OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Suvaline"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Kunagi ei krüptita"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Alati krüptitakse"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Võimalusel krüptitakse alati"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Küsitakse"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Võimalusel küsitakse alati"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>puudub</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Kunagi ei signeerita"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Alati signeeritakse"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Võimalusel signeeritakse alati"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<puudub>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Kõik sertifikaadid"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Minu sertifikaadid"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Usaldusväärsed sertifikaadid"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Täieliku usaldusväärsega sertifikaadid"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Muud sertifikaadid"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Not validated Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Valideerimata sertifikaadid"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Not validated Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Valideerimata sertifikaadid"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-post"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Kasutaja ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Kehtiv alates"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Kehtiv kuni"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Võtme ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Sõrmejälg"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Väljaandja"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Seerianumber"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Algupära"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Viimane uuendus"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Sertifikaadi usaldusväärsus"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Sildid"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Eesnimi"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine ..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Tugevus"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Kasutus"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<puudub>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Kasutaja ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Eksporditav"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "klass %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG auditi logi näitamine"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Salvesta kettale..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "GnuPG auditi logi salvestamiseks kasutatava faili valik"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Faili \"%1\" salvestamine nurjus: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Faili salvestamise viga"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConfi viga"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Programm gpgconf, mis pidanuks jagama sellele dialoogile teavet, ei ole "
+"nähtavasti korrektselt paigaldatud. Ta ei tagastanud ühtegi komponenti. "
+"Proovi käivitada \"%1\" käsurealt, mis peaks andma rohkem teavet."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - puudub"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - põhiline"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - jutukas"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - veel jutukam"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - kõik"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Silumistasemeks määratakse"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Näita..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Kataloogi teenuse lisamine või muutmine"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Midagi pole seadistatud"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 server seadistatud"
+msgstr[1] "%1 serverit seadistatud"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"See on kõigi kataloogiteenuste nimekiri, mis on seadistatud töötama X.509 "
+"abil."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP serverite seadistamine"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Klõpsa teenuse lisamiseks"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates eemaldatakse parajasti valitud kataloogiteenus. "
+"Muudatus rakendub alles pärast seda, kui oled kinnitanud "
+"seadistustedialoogis tehtud muudatused."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Muuda..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Valitud teenuse eemaldamiseks klõpsa siia"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates eemaldatakse parajasti valitud kataloogiteenus. "
+"Muudatus rakendub alles pärast seda, kui oled kinnitanud "
+"seadistustedialoogis tehtud muudatused."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustuta"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Valitud teenuse eemaldamiseks klõpsa siia"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates eemaldatakse parajasti valitud kataloogiteenus. "
+"Muudatus rakendub alles pärast seda, kui oled kinnitanud "
+"seadistustedialoogis tehtud muudatused."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X509 Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "X509 kataloogiteenused:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Saadaolevad atribuudid:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Praegune atribuutide järjekord:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Saadaolevad atribuudid:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Kõik muud"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgctxt "fake/invalid signature"
+#| msgid "bad"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "halb"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Lisa praegusse atribuutide järjekorda"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda filter"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Eemalda praegusest atribuutide järjekorrast"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Liiguta esimeseks"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Liiguta esimeseks"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Liiguta esimeseks"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Liiguta üles"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liiguta alla"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Liiguta alla"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Liiguta viimaseks"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Liiguta viimaseks"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Praegune atribuutide järjekord:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Sisesta kataloogiteenust majutava serveri nimi või IP-aadress."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Lisavõimalus, vaikeväärtus peaks enamasti sobima)</b> Vali pordinumber, "
+"mida kataloogiteenus jälgib."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "SSH Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "SSH autentimine"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja ID"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Lisavõimalus, pole soovitatav)</b> Sisesta vajaduse korral parool. Pane "
+"tähele, et parool salvestatakse sinu kodukataloogi seadistustefaili ilma "
+"seda mingil kujul varjamata."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Baas DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Ainult LDAP-i puhul)</b> Sisesta selle LDAP-serveri baas-DN, et piirata "
+"otsinguid ainult kataloogi selle alampuuga."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X509 Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "X509 kataloogiteenused:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>puudub</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Kunagi ei krüptita selle võtmega"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Alati krüptitakse selle võtmega"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Krüptitakse alati, kui võimalik"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Alati küsitakse"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Alati küsitakse, kui krüptimine on võimalik"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Krüptovõtme kinnitus"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Krüptimiseks kasutatakse järgmisi võtmeid:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Sinu võtmed:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Vastuvõtja:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krüptovõtmed:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krüptimise eelistus:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Puhasta"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>tundmatu</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tekkis viga võtmete hankimisel taustaprogrammilt:</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Võtmete hankimine nurjus"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP taustarakendus ei toeta võtmete hankimist. Kontrolli paigaldust."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME taustarakendus ei toeta võtmete hankimist. Kontrolli paigaldust."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP võtme valik"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Palun vali kasutatav OpenPGP võti."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME võtme valik"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Palun vali kasutatav S/MIME võti."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Võtme valik"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Palun vali kasutatav (OpenPGP või S/MIME) võti."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+#| msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, loodud: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+#| msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3 loodud: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Võtmete laadimine..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Võti ei ole kehtiv."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Võti on aegunud."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Võti on tühistatud."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Võti on keelatud."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Võti ei ole mõeldud krüptimiseks."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Võti ei ole mõeldud allkirjastamiseks."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Võti ei ole mõeldud sertifitseerimiseks."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Võti ei ole mõeldud autentimiseks."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Võti ei ole salajane."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Võti ei ole piisavalt usaldatav."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Võtit ei saa kasutada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Võtme ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> OpenPGP võti"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> S/MIME võti"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from"
+msgstr "Kehtiv alates"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid Until"
+msgid "Valid until"
+msgstr "Kehtiv kuni"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Sõrmejälg"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Väljaandja"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Otsi välis&eid sertifikaate"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Ot&sitakse:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Vali&k jäetakse meelde"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Selle kasti märkimisel salvestatakse sinu valik ja sinu käest enam "
+"seda ei pärita.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Loe &võtmed uuesti"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Käivita sertifikaadihaldur"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Võtmete hankimiseks ei leitud taustarakendust. Kontrolli paigaldust."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Sertifikaadihalduri käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Sertifikaadihalduri viga"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Valitud võtmete kontroll..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Võtmete tõmbamine..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Üks taustaprogramm tagastas kärbitud väljundi.<p>Kõiki saadaolevaid "
+"võtmeid ei näidata</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 taustaprogrammi tagastasid kärbitud väljundi.<p>Kõiki saadaolevaid "
+"võtmeid ei näidata</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Võtmete hankimise tulemus"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Võtmete uus kontroll"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Sinu süsteem ei toeta GnuPG auditi logi"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Süsteemi viga"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"GnuPG auditi logi hankimisel tekkis viga:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG auditi logi viga"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Selleks toiminguks pole saadaval GnuPG auditi logi."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG auditi logi puudub"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG auditi logi näitaja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Signeerimine nurjus: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signeerimine oli edukas"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Krüptimine nurjus: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Krüptimine oli edukas"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Signeerimise tulemused"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Signeerimise viga"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Krüptimise tulemus"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Krüptimise viga"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Näita auditi logi"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Uue võtme genereerimine sinu e-posti aadressiga.<br/><br/>Võti on vajalik e-"
+"kirjade lahtikrüptimiseks ja allkirjastamiseks. Sinu käest küsitakse "
+"paroolifraasi võtme kaitsmiseks ning kaitstud võti salvestatakse sinu "
+"kodukataloogi."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Turvalisuse kinnitus"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "'%1' võtme genereerimine..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Sellele võib kuluda mitu minutit."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Võtme genereerimine"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Toiming nurjus"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Uue võtmepaari genereerimine"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Identiteeti ja terviklikkust ei kinnitata"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "E-posti krüptograafiliselt ei allkirjastata."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Identiteedi '%1' kinnitamine:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Võti puudub. Saajal pole võimalik lahti krüptida."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Sellele saajale võtit ei valida.<br/><br/>Saaja saab krüptitud e-kirja, kuid "
+"saab seda lahti krüptida ainult teiste selles dialoogis valitud võtmetega."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encrypt to:"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Krüptimine saajale:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encrypt to:"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Krüptimine saajale:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Genereeri"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+#| "special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
+#| "key is compliant with that."
+#| msgid "VS-NfD-compliant"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD ühilduv"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+#| "special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
+#| "key is compliant with that."
+#| msgid "VS-NfD-compliant"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD ühilduv"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bitine %2 (salajane võti saadaval)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bitine %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Allkirjastamine (kvalifitseeritud)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Allkirjastamine"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Krüptimine"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Kasutaja ID sertifitseerimine"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH autentimine"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Tühistatud"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Aegunud"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Keelatud"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Kõik kasutaja ID-d on sertifitseeritud."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Üks kasutaja ID ei ole sertifitseeritud."
+msgstr[1] "%1 kasutaja ID-d ei ole sertifitseeritud."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Kehtivust ei saa hetkel kontrollida."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Seerianumber"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Teema"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Kasutaja ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "a.k.a."
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Sertifitseerimise usaldusväärsus"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Usaldusväärne väljaandja?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Salvestatud"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "kiipkaardile seerianumbriga %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "sellesse arvutisse"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Alamvõti"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All User-IDs are certified."
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Kõik kasutaja ID-d on sertifitseeritud."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "One User-ID is not certified."
+#| msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Üks kasutaja ID ei ole sertifitseeritud."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Kehtivust ei saa hetkel kontrollida."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "teadmata"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "ebausaldusväärne"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "põgusalt usaldusväärne"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "täielikult usaldusväärne"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "ülimalt usaldusväärne"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "määramata"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "tühistatud"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "aegunud"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "keelatud"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "vigane"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "hea"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "kehtiv"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "sertifikaat aegunud"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "halb"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "avalikku võtit pole"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "võti aegunud"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "võti tühistatud"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "võti keelatud"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Halb allkiri tundmatu sertifikaadi %1 käest: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Halb allkiri tundmatu sertifikaadi käest: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Halb allkiri %1 käest: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Hea allkiri tundmatu sertifikaadi %1 käest."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Hea allkiri tundmatu sertifikaadi käest."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Hea allkiri %1 käest."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Vigane allkiri tundmatu sertifikaadi %1 käest: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Vigane allkiri tundmatu sertifikaadi käest: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Vigane allkiri %1 käest: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Sertifikaat imporditi järgmisest allikast:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Sertifikaadi import katkestati."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Tõrge sertifikaadi importimisel: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr "Sertifikaat on sinu võtmehoidlas uus. Salajane võti on saadaval."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Sertifikaat on sinu võtmehoidlas uus."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importimisel lisati sertifikaadile uusi kasutaja ID-sid."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importimisel lisati sertifikaadile uusi allkirju."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importimisel lisati sertifikaadile uusi alamvõtmeid."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Importimisel ei leitud sertifikaadile mingeid uusi andmeid. Midagi ei "
+"muudetud."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Sertifitseerimine"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Allkirjastamine"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Krüptimine"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentimine"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, loodud: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Sertifikaat on märgitud sinu enda omaks."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Sertifikaat kuulub sellele saajale."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Usaldusväärsuse järgi võib põgusalt järeldada, et sertifikaat kuulub sellele "
+"saajale."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Seda sertifikaati ei tohiks kasutada."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Pole mingit vihjet, et sertifikaat kuuluks sellele saajale."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "sertifitseeritud"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "sertifitseerimata"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+#| msgid "not certified"
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "sertifitseerimata"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "As in all user IDs are valid."
+#| msgid "certified"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "sertifitseeritud"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+#| msgid "not certified"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "sertifitseerimata"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Võtmeserver"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Faili import"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Genereeritud"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Teadmata"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Sertifikaadihalduri viga"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Vigane 16ndkoodis märk '%1' sisendvoos."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "16ndkoodis märgi enneaegne lõpp sisendvoos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for "
+#~| "which special restrictions about algorithms apply. The string states "
+#~| "that all cryptographic operations necessary for the communication are "
+#~| "compliant with that."
+#~| msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "VS-NfD ühilduv suhtlus on võimalik."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for "
+#~| "which special restrictions about algorithms apply. The string states "
+#~| "that all cryptographic operations necessary for the communication are "
+#~| "compliant with that."
+#~| msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "VS-NfD ühilduv suhtlus ei ole võimalik."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~| "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~| "if a key is compliant with that.."
+#~| msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication."
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Saab tarvitada VS-NfD ühilduvaks suhtluseks."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~| "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~| "if a key is compliant to that.."
+#~| msgid "May <b>not</b> be used for VS-NfD-compliant communication."
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "<b>Ei saa</b> kasutada VS-NfD ühilduvaks suhtluseks."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "mitte kunagi"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Loomise aeg"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Aegumisaeg"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Loodud"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Aegub"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Liiguta viimaseks"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Serveri nimi"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Serveri port"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Baas DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(kirjutuskaitstud)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (kirjutuskaitstud)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Lisavõimalus)</b> Sisesta vajaduse korral kasutajanimi."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Kataloogi teenuse seadistamine"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP võtmeserver:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellele nupule klõpsates luuakse uus kataloogiteenuse kirje, mis on "
+#~ "parajasti valitud kirje koopia (või vaikeväärtustega, kui midagi pole "
+#~ "valitud). Seejärel saab vasakul asuvas tabelis seadistada selle üksikasju."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Uus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle abil saab lülitada kasutajanime ja parooli näitamise sisse ja välja."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Näita kasutaja ja parooli teavet"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "GnuPG taustaprogrammi seadistamine"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "Lä&htesta"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Kasutatakse võtmeserverit"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Võtmeserverite seadistamine"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Aadressile '%1' võtit ei leitud:"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Lisa filter"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Võti puudub"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Vastuvõtja:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Kõik sertifikaadid"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Skeem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr "Vali juurdepääsuskeem, mille kaudu on kataloogiteenus kättesaadav."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Märgista veerg, kui kataloogiteenus pakub S/MIME (X.509) sertifikaate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr "Märgista veerg, kui kataloogiteenus pakub OpenPGP sertifikaate."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - puudub (midagi ei siluta)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - lihtne (teatud põhilised silumisteated)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - põhjalikum (teaberohkemad silumisteated)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - ekspert (veel üksikasjalikumad silumisteated)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - guru (kõik vähegi võimalikud silumisteated)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmuse käsureatööriist"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Toetamata protokoll \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Faili \"%1\" ei ole olemas või pole see käivitatav."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmuse väljund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardväljundisse saabus järgmine teade:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "%1 laadimine nurjus: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Teek ei sisalda sümbolit \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Kataloogi %1 uurimine..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GpgME on kompileeritud ilma %1 toetuseta."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Mootor %1 ei ole korrektselt paigaldatud."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paigaldatud on mootori %1 versioon %2, kuid vajalik on vähemalt versioon "
+#~ "%3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Tundmatu probleem protokolli %1 mootoriga."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "programmi lõpetas ootamatult töö"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "programmi ei leitud või selle käivitamine nurjus"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Programmi gpgconf käivitamine nurjus:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmi gpgconf käivitamine nurjus.\n"
+#~ "Kontrolli, kas gpgconf asub otsinguteel (PATH) ja on käivitatav."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Programmi gpgconf viga konfiguratsiooni salvestamisel: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal võtme genereerimine..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Suure algarvu otsimine..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oodatakse uut entroopiat juhuarvude generaatorilt (võiksid proovida "
+#~ "kõvakettal midagi teha või liigutada hiirt)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Palun oota..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käivitatakse gpg-agent (võiksid parem käivitada selle globaalselt)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "%1 toetuse otsimisel taustaprogrammis %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 OpenPGP võti\n"
+#~ "Loodud: %2\n"
+#~ "Aegub: %3\n"
+#~ "Sõrmejälg: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 S/MIME võti\n"
+#~ "Loodud: %2\n"
+#~ "Aegub: %3\n"
+#~ "Sõrmejälg: %4\n"
+#~ "Väljaandja: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Kopeeri auditi logi lõikepuhvrisse"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Serveri nimi:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Kas&utajanimi (pole kohustuslik):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Pa&rool (pole kohustuslik):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Loobu"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Marek Laane"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "nurjus"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Saadaolevad taustarakendused"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "&Seadista..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Uuri uuesti"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Uurimisel ilmnesid järgmised probleemid:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Uurimise tulemused"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Viga plugina \"%1\" initsialiseerimisel"
+
+#~ msgid "Can't start decrypt job"
+#~ msgstr "Lahtikrüptimise alustamine nurjus"
+
+#~ msgid "Can't start combined decrypt/verify operation"
+#~ msgstr "Lahtikrüptimise ja verifitseerimise alustamine nurjus"
+
+#~ msgid "Can't start encrypt job"
+#~ msgstr "Krüptimise alustamine nurjus"
+
+#~ msgid "Error adding signer %1."
+#~ msgstr "Viga signeerija %1 lisamisel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaja läheb paroolifraasi kasutaja salajase võtme avamiseks:<br/> %1 "
+#~ "(uuesti proovimine)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr "Vaja läheb paroolifraasi kasutaja salajase võtme avamiseks:<br/> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "See dialoog ilmub alati, kui läheb vaja paroolifraasi. Turvalisema "
+#~ "lahenduse kasutamiseks, mis võimaldab ka paroolifraasi puhverdada, "
+#~ "paigalda gpg-agent. "
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "gpg-agent leiti asukohas %1, kuid see ei paista töötavat."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-agent kuulub gnupg-%1 koosseisu, mille saab alla laadida aadressilt %2"
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "Rohkem infot gpg-agendi töölepanemise kohta annab %1"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Paroolifraas:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Paroolifraasi dialoog"
+
+#~ msgid "Can't start combined sign-encrypt job"
+#~ msgstr "Signeerimise ja krüptimise alustamine nurjus"
+
+#~ msgid "Can't start sign job"
+#~ msgstr "Signeerimise alustamine nurjus"
+
+#~ msgid "Can't start detached signature verification"
+#~ msgstr "Eraldiseisva signatuuri verifitseerimise alustamine nurjus"
+
+#~ msgid "Can't start opaque signature verification"
+#~ msgstr "Läbipaistmatu signatuuri verifitseerimise alustamine nurjus"
diff --git a/po/eu/libkleopatra.po b/po/eu/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..597fdd8b
--- /dev/null
+++ b/po/eu/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2416 @@
+# translation of libkleopatra.po to Euskara
+# translation of libkleopatra.po to Basque
+# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 14:32-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Izen arrunta"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Abizena"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Erakundeko saila"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Erakundea"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Posta-kodea"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Estatuaren kodea"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Estatua edo probintzia"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domeinu osagaia"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Lan kategoria"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-posta helbidea"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Posta helbidea"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mugikorraren zenbakia"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefono zenbakia"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fax zenbakia"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Helbidea"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID bakarra"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP tartekatua (zaharkitua)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opakoa"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Edozein"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Ez inoiz enkriptatu"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Beti enkriptatu"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Beti enkriptatu posible bada"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Galdetu"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Galdu posible denean"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Ez inoiz sinatu"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Sinatu beti"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Sinatu beti posible bada"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<bat ere ez>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Erabiltzaile izena"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Erabiltzaile ID-a"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Protokolo ezezaguna)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Fax zenbakia"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Izena"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Gakoak eskuratzen..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<bat ere ez>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Erabiltzaile ID-a"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Entriptatzeko gakoak:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Gehitu edo aldatu direktorio zerbitzua"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Ez da oraindik zerbitzaririk konfiguratu"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "zerbitzari bat konfiguratua"
+msgstr[1] "%1 zerbitzari konfiguratuta"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Konfiguratu LDAP zerbitzariak"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Klikatu zerbitzu bat gehitzeko"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Klikatu uneko hautatutako zerbitzua kentzeko"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Klikatu uneko hautatutako zerbitzua kentzeko"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "X.&500 direktorio zerbitzuak:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Deskribapena"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributu eskuragarriak:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Uneko atributuen ordena:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Atributu eskuragarriak:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Beste guztiak"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Gehitu uneko atributuen ordenera"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Kendu uneko atributuen ordenetik"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mugitu gora"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mugitu gora"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mugitu gora"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mugitu bat gorantz"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mugitu bat behera"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mugitu bat behera"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mugitu behera"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mugitu behera"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Uneko atributuen ordena:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Ataka:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzaile ID-a"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Baseko DN-a:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "X.&500 direktorio zerbitzuak:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ez inoiz enkriptatu gako honekin"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Beti enkriptatu gako honekin"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Enkriptatu enkriptazioa posible denean"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Galdetu beti"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Galdetu enkriptatzea posible denean"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Enkriptatze-gakoaren onespena"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Ondorengo gakoak erabiliko diren enkriptatzeko:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Zure gakoak:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Hartzailea:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Entriptatzeko gakoak:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Enkriptatzeko hobespenak:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Aldatu..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Errore bat gertatu da gakoak euskarritik eskuratzean::</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Errorea gakoak zerrendatzean"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "IpenPGP euksarriak ez du gakoen zerrendaketa onartzen."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME euskarriak ez du gakoen zerrendaketa onartzen. Egiaztatu zure "
+"instalazioa."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP gako hautapena"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Hautatu erabiltzeko OpenPGP gakoa."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME gako hautapena"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Hautatu erabiltzeko S/MIME gako bat."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Gako hautapena"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Hautatu erabiltzeko (OpenPGP edo S/MIME) gako bat."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Gakoak eskuratzen..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Ondorengo gakoak erabiliko diren enkriptatzeko:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Gako ID-a"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Bilatu hau:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Gogoratu aukera"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Kaxa hau hautatzen baduzu, zure aukera gorde egingo da eta ez zaizu "
+"berriro galdetuko.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Berrirakurri gakoak"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Ez da euskarririk aurkitu gakoak zerrendatzean. Egiaztatu zure instalazioa."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Hautatutako gakoak egiaztatzen..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Gakoak eskuratzen..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Euskarri batek trunkatutako irteera itzuli du.<br>Ez dira eskuragarri "
+"dauden gako guztiak erakutsiko</qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 euskarrik trunkatutako irteera itzuli dute.<br>Ez dire eskuragarri "
+"dauden gako guztiak erakutsiko</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Gakoen zerrendaketaren emaitza"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Berregiaztatu gakoa"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Sinadurak huts egin du: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Errorea enkriptatzean: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Entriptatzeko gakoak:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Eskaneatzearen emaitzak"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Entriptatzeko gakoak:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Entriptatzeko gakoak:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Enkriptatze-gakoaren onespena"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "DSA gakoa sortzen..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Gako hautapena"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Errorea desenkriptatzean: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Ez inoiz enkriptatu"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Ez inoiz enkriptatu"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Sinadurak huts egin du: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing"
+msgstr "Eskaneatzearen emaitzak"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Entriptatzeko gakoak:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Fax zenbakia"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Erabiltzaile ID-a"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Ez inoiz enkriptatu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "inoiz ez"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "inoiz ez"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Mugitu behera"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "inoiz ez"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Zerbitzariaren izena"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Zerbitzariaren izena"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Baseko DN-a"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Erabiltzaile izena"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Direktorio zerbitzuen konfigurazioa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP gako hautapena"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Berrezarri"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Konfiguratu LDAP zerbitzariak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Hartzailea:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP"
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus komando-lerroko tresna"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Euskarririk gabeko \"%1\" protokoloa"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "\"%1\" fitxategia ez da existitzen edo ez da exekutagarria."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus-en irteera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondorengoa jaso da stderr-en:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Errorea %1 kargatzean: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Liburutegiak ez du \"Chiasmus\" sinbolorik."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "%1 direktorioa eskaneatzen..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME %1 euskarri gabe konpilatu da."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "%1 euskarria ez dago ongi instalatuta."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 euskarria, %2 bertsioa instalatuta dago, baina gutxienez %3 bertsioa "
+#~ "behar da."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Arazo ezezaguna euskarrian %1 protokoloarekin."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "programa ezin da exekutatu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "programa ezin da exekutatu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Errorea gpgconf exekutatzean:<br>%1</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start gpgconf\n"
+#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da gpgconf abiatu\n"
+#~ "Egiaztatu gpgconf PATH aldagaiaren bidean dagoela eta abiatu daitekeela"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Errore gpg conf-en konfigurazioa gordetzean: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal gakoa sortzen..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Zenbaki bakun handi bat bilatzen..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausazko zenbaki sortzaile batetik entropia berri bat itxaroten (diska "
+#~ "gogorra lanean jarri edo arratoia mugi dezakezu)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Itxaron mesedez..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"gpg-agent\" abiatzen (instantzia global bat abiatzea kontsidera "
+#~ "zenezake)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "%2 euskarrian %1 ahalmenen bila eskaneatzean:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1-(r)en OpenPGP gakoa\n"
+#~ "Sortua: %2\n"
+#~ "Iraungipen-data: %3\n"
+#~ "Hatz-marka: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1-(r)en S/MIME gakoa\n"
+#~ "Sortua: %2\n"
+#~ "Iraungipen-data: %3\n"
+#~ "Hatz-marka: %4 Jaulkitzailea: %5"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Zerbitzariaren izena:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Erabiltzaile izena (aukerakoa):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Pasa&hitza (aukerakoa):"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "errorea"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Euskarri eskuragarriak"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Konfi&guratu..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Berreskaneatu"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Ondorengo arazoak aurkitu dira eskaneatzean:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Eskaneatzearen emaitzak"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Errorea \"%1\" plugin-a hasieratzean"
diff --git a/po/fa/libkleopatra.po b/po/fa/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..d39450d2
--- /dev/null
+++ b/po/fa/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2520 @@
+# translation of libkleopatra.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-20 16:45+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "نام مشترک"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "نام خانوادگی"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "نام داده شده"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "واحد سازمانی"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "سازمان"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "کد پستی"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "کد کشور"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "ایالت یا استان"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "مؤلفه دامنه"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "دسته تجارت"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "نشانی نامه"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "شماره تلفن همراه"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "شماره تلفن"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "شماره دورنگار"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "نشانی خیابان"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "شناسه یکتا"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP درون‌برنامه‌ای )قبیح("
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/مایم"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/مایم"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/مایم Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/مایم"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP/MIME"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP/مایم"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "هر"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "هرگز رمزبندی نکنید"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "رمزبندی همیشگی"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "رمزبندی همیشگی در صورت امکان"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "سؤال‌ کردن"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "سؤال، در صورت امکان"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>هیچ‌کدام</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "هرگز امضا نکنید"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "همیشه امضا کنید"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "در صورت امکان، همیشه امضا کنید"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "All Certificates"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "نام کاربر"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "شناسه کاربر"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr ")قرارداد ناشناخته‌("
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "شماره دورنگار"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "نام داده شده"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "razavi@itland.ir"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "در حال واکشی کلیدها..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "شناسه کاربر"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "افزایش یا تغییر خدمت فهرست راهنما"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "هنوز کارسازی پیکربندی نشده"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 کارساز پیکربندی شده"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "پیکربندی کارسازهای LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "برای افزودن خدمت، فشار دهید"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "فشار دهید تا خدمتی که اخیراً برگزیده شده، حذف شود"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "فشار دهید تا خدمتی که اخیراً برگزیده شده، حذف شود"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "خدمات فهرست راهنمای X.&۵۰۰‌"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "خصیصه‌های موجود:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "ترتیب خصیصه جاری:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "خصیصه‌های موجود:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "همه موارد دیگر"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "افزودن به ترتیب جاری خصیصه"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "&حذف خدمت‌"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "حذف از ترتیب جاری خصیصه"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "حرکت به بالا"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "حرکت به بالا"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "حرکت به بالا"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "حرکت یکی به بالا"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "حرکت یکی به پایین"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "حرکت یکی به پایین"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "حرکت به انتها"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "حرکت به انتها"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "ترتیب خصیصه جاری:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&درگاه:‌"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Authentication"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "شناسه کاربر"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "نام دامنه &پایه:‌"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "خدمات فهرست راهنمای X.&۵۰۰‌"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>هیچ‌کدام</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "هرگز با این کلید رمزبندی نکنید"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "همیشه با این کلید رمزبندی کنید"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "رمزبندی، هر گاه که رمزبندی ممکن باشد"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "همیشه سؤال شود"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "سؤال در صورت امکان رمزبندی"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "تصویب کلید رمزبندی"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "کلیدهای زیر برای رمزبندی استفاده می‌شوند:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "کلیدهای شما:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "گیرنده:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "تنظیم رمزبندی:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "پاک کردن"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "تغییر..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ناشناخته</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>هنگام واکشی کلیدها از پایانه پشتیبانی، خطایی رخ داد:</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "خرابی در فهرست کردن کلید"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"پایانه پشتیبانی OpenPGP از فهرست کردن کلیدها پشتیبانی نمی‌کند. نصب خود را "
+"بررسی کنید."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"پایانه پشتیبانی S/مایم از فهرست کردن کلیدها پشتیبانی نمی‌کند. نصب خود را "
+"بررسی کنید."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "لطفاً، کلید OpenPGP را برای استفاده برگزینید."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید S/مایم"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "لطفاً، کلید S/مایم را برای استفاده برگزینید."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "لطفاً، کلید )OpenPGP یا S/مایم( برای استفاده برگزینید."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "در حال واکشی کلیدها..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "کلیدهای زیر برای رمزبندی استفاده می‌شوند:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "شناسه کلید"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&جستجو برای:‌"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&یادآوری انتخاب‌"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>در صورت علامت زدن این جعبه، انتخاب شما ذخیره شده و از شما دوباره سؤال "
+"نمی‌شود.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "کلیدهای &بازخوانی‌"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"برای فهرست کردن کلیدها، پایانه پشتیبانی یافت نشد. نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "نتوانست مدیر گواهی‌نامه را آغاز کند؛ لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "خطای مدیر گواهی‌نامه"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "در حال بررسی کلیدهای برگزیده..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "در حال واکشی کلیدها..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 پایانه پشتیبانی، خروجی برش‌دار را بازگرداند.<p>همه کلیدهای موجود نمایش "
+"داده نمی‌شوند</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "نتایج فهرست کلید"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "کلید بررسی مجدد"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "خرابی در امضا: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "خرابی در رمزبندی: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing Result"
+msgstr "نتایج پویش"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "تصویب کلید رمزبندی"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "در حال تولید کلید DSA..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "گزینش کلید"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "خرابی در سرگشایی: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "هرگز رمزبندی نکنید"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "هرگز رمزبندی نکنید"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "عمومی"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "خرابی در امضا: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing"
+msgstr "نتایج پویش"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "شماره دورنگار"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "شناسه کاربر"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/مایم"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "هرگز رمزبندی نکنید"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Start Certificate Manager"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "هرگز"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "عمومی"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "خطای مدیر گواهی‌نامه"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Start Certificate Manager"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Start Certificate Manager"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "هرگز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "حرکت به انتها"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "هرگز"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "نام کارساز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "نام کارساز"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "نام دامنه پایه"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "نام کاربر"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "پیکربندی خدمات فهرست راهنما"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "گزینش کلید OpenPGP"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&بازنشانی‌"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "پیکربندی کارسازهای LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "گیرنده:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Start Certificate Manager"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "ابزار خط فرمان chiasmus"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "قرارداد پشتیبانی‌نشده »%1«"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "پرونده »%1« وجود ندارد، یا قابل اجرا نیست."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "خروجی از chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "موارد زیر روی stderr دریافت شده بود:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "خرابی در بار کردن %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "کتابخانه، حاوی نماد »Chiasmus« نیست."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "پویش فهرست راهنمای %1..."
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME بدون پشتیبانی برای %1 ترجمه شده بود."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "موتور %1 درست نصب نمی‌شود."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr "موتور %1 نسخه %2 نصب شد، اما در نهایت نسخه %3 لازم است."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "مسئله ناشناخته در مورد موتور برای قرارداد %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "برنامه به صورت غیر منتظره پایان یافت"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "برنامه یافت نشده یا نمی‌تواند آغاز شود"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>خرابی در اجرای gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start gpgconf\n"
+#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ " gpgconf را نتوانست آغاز کند\n"
+#~ "بررسی کنید که gpgconf در PATH باشد و بتوان آن را آغاز کرد"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "خطا از gpgconf هنگام ذخیره پیکربندی: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "در حال تولید کلید ElGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "در حال جستجو برای بزرگ‌ترین عدد اول..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "منتظر بودن برای آنتروپی از مولد عدد تصادفی )ممکن است بخواهید که با "
+#~ "دیسکهای سخت تمرین کنید یا موشی را حرکت دهید(..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "لطفاً، منتظر بمانید..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "آغاز عامل gpg )باید آغاز یک نمونه سراسری را به جای آن در نظر بگیرید(..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "هنگام پویش برای %1 پشتیبانی در پایانه پشتیبانی %2:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "کلید OpenPGP برای %1\n"
+#~ "ایجاد: %2\n"
+#~ "انقضا: %3\n"
+#~ "اثر انگشت: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "کلید S/مایم برای %1\n"
+#~ "ایجاد: %2\n"
+#~ "انقضا: %3\n"
+#~ "اثر انگشت: %4\n"
+#~ "فرستنده: %5"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "نام &کارساز:‌"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "۳۸۹"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "نام &کاربر )اختیاری(:‌"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&اسم رمز )اختیاری(:‌"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&تأیید‌"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&لغو‌"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "خراب‌شده"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "پایانه‌های پشتیبان موجود"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "پویش مجدد"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "حین پویش، مسائل زیر رخ داده بودند:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "نتایج پویش"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "خطا هنگام مقداردهی اولیه وصله »%1«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "جهت باز کردن کلید سرَی برای کاربر، به عبارت عبور نیاز دارید:<br/> %1 )سعی "
+#~ "مجدد("
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr "جهت باز کردن کلید سرَی برای کاربر، به عبارت عبور نیاز دارید:<br/> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "هر گاه که عبارت عبور لازم است، این محاوره دوباره ظاهر می‌شود. برای راه حل "
+#~ "ایمن که اجازه پنهان کردن عبارت عبور را هم می‌دهد، از عامل gpg استفاده کنید."
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "عامل gpg در %1 یافت شده بود، اما برای اجرا ظاهر نمی‌شود."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr "عامل gpg بخشی از %1 gnupg است، که می‌توانید از %2 بارگیری کنید"
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "جهت اطلاعات پیرامون چگونگی برپایی عامل gpg، به %1 مراجعه کنید"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "وارد کردن عبارت عبور:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "محاوره عبارت عبور"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "پیکربندی"
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "برگزیدن خدمات فهرست راهنمای مورد استفاده در اینجا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>خدمات فهرست راهنمای X.500</h1>\n"
+#~ "می‌توانید از خدمات فهرست راهنمای X.500 برای بازیابی گواهی‌نامه‌ها و فهرستهای "
+#~ "فسخ گواهی‌نامه که به صورت محلی ذخیره نشده‌اند، استفاده کنید. اگر می‌خواهید "
+#~ "از این ویژگی استفاده کنید و مطمئن نیستید که از کدام خدمت فهرست راهنما "
+#~ "می‌توان استفاده کرد، از سرپرست محلی خود سؤال کنید.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "اگر از یک خدمت فهرست راهنما استفاده نمی‌کنید، هنوز می‌توانید از "
+#~ "گواهی‌نامه‌های محلی استفاده کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "درگاه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>افزودن خدمت فهرست راهنما</h1>\n"
+#~ "با فشار این دکمه، می‌توانید خدمت فهرست راهنمای جدید برگزینید تا برای "
+#~ "بازیابی گواهی‌نامه‌ها و CRLها استفاده شود. از شما، نام کارساز و یک توصیف "
+#~ "اختیاری خواسته می‌شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "&افزودن خدمت...‌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>حذف خدمت فهرست راهنما</h1>\n"
+#~ "با فشار این دکمه، می‌توانید خدمت فهرست راهنمای برگزیده جاری را از فهرست "
+#~ "بالا حذف کنید. این شانس را دارید که پیش از این که مدخل از فهرست حذف شود، "
+#~ "درباره تصمیم خود فکر کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<placeholder>unnamed</placeholder>"
+#~ msgstr "<placeholder>بدون نام</placeholder>"
diff --git a/po/fi/libkleopatra.po b/po/fi/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..82f9dbb1
--- /dev/null
+++ b/po/fi/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2690 @@
+# Translation of libkleopatra.po to Finnish
+#
+# KDE Finnish translation sprint participants:
+# Author: Lliehu
+# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
+# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-05 10:55+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:10+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Virhe tarkistussumman määritelmässä %1: %2"
+
+# %1 on komennon nimi
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Ei voi käyttää sekä %f että | komennossa ”%1”"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Lainausvirhe merkinnässä ”%1”"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "”%1” on liian monimutkainen (tarvitsisi komentotulkin)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Kohta ”%1” on tyhjä tai puuttuu"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "”%1” on tyhjä tai sitä ei löydy"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "”id”-kohta on tyhjä tai puuttuu"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "”output-file”-kohta on tyhjä tai puuttuu"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "”file-patterns”-kohta on tyhjä tai puuttuu"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Kohdattiin tuntematon keskeytys ryhmässä %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Yleinen nimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Sukunimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Etunimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titteli"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organisaatioyksikkö"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaatio"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postinumero"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Maakoodi"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Osavaltio tai provinssi"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Verkkoalueosa"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Liiketoiminta-alue"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Sähköpostiosoite"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postiosoite"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Matkapuhelinnumero"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Puhelinnumero"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faksinumero"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Katuosoite"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Ainutkertainen tunniste"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Upotettu OpenPGP (vanhentunut)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME, läpinäkymätön"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Mikä tahansa S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Mikä tahansa OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Mikä tahansa"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Älä salaa koskaan"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Salaa aina"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Salaa jos mahdollista"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Kysy"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Kysy kun mahdollista"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ei asetettu</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Älä allekirjoita"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Allekirjoita aina"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Allekirjoita jos mahdollista"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ei asetettu>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Kaikki varmenteet"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Omat varmenteet"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Luotetut varmenteet"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Täysit luotetut varmenteet"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Muut varmenteet"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Vahvistamattomia varmenteita"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Ei vahvistettuja varmenteita"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Käyttäjätunnukset"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Voimassa alkaen"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Vanhenee"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Yhteyskäytäntö"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Avaintunniste"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Sormenjälki"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Myöntäjä"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Sarjanumero"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Alkuperä"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Päivitetty viimeksi"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Varmenteen luottamus"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Tunnisteet"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "ei nimeä"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "ei sähköpostia"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladataan…"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "ei käytettävissä"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "Tunniste"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Vahvuus"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Käyttö"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "kyllä"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "ei"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "ei mitään"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "ei käytettävissä"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "Käyttäjän tai varmenneavaimen tunniste"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Vietävissä"
+
+# *** TARKISTA: Vai ”luottamusallekirjoitus” (?) + miten kääntää ”for”, mitä seuraa?
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Luota allekirjoitukseen"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "luokka %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Tarkastele GnuPG-lokia"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopioi leikepöydälle"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Tallenna levylle…"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Valitse tiedosto, johon GnuPG-loki tallennetaan"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu tallentaa: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Lukulaite, johon yhdistetään"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf-virhe"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Tämän ikkunan tiedot tarjoavaa gpgconf-työkalua ei näy asennetun oikein: se "
+"ei palauta mitään komponentteja. Lisätietoa voi yrittää saada "
+"komentorivikomennolla ”%1”."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 – Ei mitään"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 – Perustaso"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 – Yksityiskohtainen"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 – Yksityiskohtaisempi"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 – Tarkka"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Aseta virheenpaikannustasoksi"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Näytä…"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muokkaa…"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Hakemistopalvelua ei voi asettaa, koska käytössä olevat gpgme-kirjastot ovat "
+"liian vanhoja."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Pahoittelut"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Hakemistopalveluasetukset"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Ei määritetty"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 palvelin asetettu"
+msgstr[1] "%1 palvelinta asetettu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Tässä ovat kaikki X.509:n kanssa käytettäviksi asetetut hakemistopalvelut."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Käytä Active Directoryssa käynnissä olevaa hakemistopalvelua napsauttamalla. "
+"Toimii vain Windowsissa ja vaatii GnuPG:n version 2.2.28 tai uudemman."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP-palvelin"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr "Lisää LDAP-palvelimen tarjoama hakemistopalvelu napsauttamalla."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Lisää hakemistopalvelu napsauttamalla."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Lisää hakemistopalvelu palveluluetteloon napsauttamalla tätä painiketta. "
+"Muutos tulee voimaan vasta hyväksyttyäsi kyselyikkunan."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Muokkaa valittua palvelua napsauttamalla."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Muokkaa valitun hakemistopalvelun asetuksia napsauttamalla tätä painiketta. "
+"Muutokset tulevat voimaan vasta hyväksyttyäsi valintaikkunan."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Poista valittu palvelu napsauttamalla."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Poista valittu hakemistopalvelu napsauttamalla tätä painiketta. Muutos tulee "
+"voimaan vasta hyväksyttyäsi kyselyikkunan."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "LDAP-hakemistopalvelu"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Saatavilla olevat määritteet:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Määritteiden nykyinen järjestys:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "saatavilla olevat määritteet"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Kaikki muut"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Lisää attribuuttijärjestykseen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Poista nykyisestä attribuuttijärjestyksestä"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Siirrä ylimmäs"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Siirrä ylimmäksi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Siirrä ylemmäs"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Siirrä yksi ylös"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Siirrä alemmas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Siirrä yksi alas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Siirrä alimmas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Siirrä alimmaiseksi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "määritteiden nykyinen järjestys"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Palvelin:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Anna hakemistopalvelua ylläpitävän palvelimen nimi tai IP-osoite."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Portti:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Valinnainen, oletus käy useimpiin tilanteisiin)</b> Valitse "
+"hakemistopalvelun kuunteleman portin numero."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Käytä oletusta"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Tunnistautuminen"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Nimetön"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Käytä nimettömänä LDAP-palvelinta, joka ei vaadi tunnistautumista."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Tunnistaudu Active Directoryn kautta"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Tunnistaudu Active Directoryn kautta (vaatii GnuPG:n version 2.2.28 tai "
+"uudemman)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Tunnistaudu Windowsissa LDAP-palvelimeen nykyisenä käyttäjänä Active "
+"Directoryn avulla."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Tunnistaudu tunnuksella ja salasanalla"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Tunnistaudu LDAP-palvelimeen LDAP-tunnistustiedoin."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Anna salasanasi LDAP-palvelimeen tunnistautumiseksi.<nl/><warning>Salasana "
+"tallentuu paljaana tekstinä asetustiedostoon kotikansiossasi.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Yhteyden salaus"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Yhteyden salaus (vaatii GnuPG:n version 2.2.28 tai uudemman)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Käytä oletusyhteyttä (luultavasti ei TLS-salattu)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Yhdistä LDAP-palvelimeen GnuPG:n oletusyhteydellä, joka versiossa 2.3 ja "
+"vanhemmissa on TLS-salaamaton. <b>(Ei suositella)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Älä käytä TLS-salattua yhteyttä"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Yhdistä LDAP-palvelimeen yksinkertaisella TLS-salaamattomalla yhteydellä. "
+"<b>(Ei suositella)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Käytä TLS-salattua yhteyttä"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Yhdistä LDAP-palvelimeen (STARTTLS:n käynnistämällä) TLS-salatulla "
+"vakioyhteydellä. <b>(Suositellaan)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Tunneloi LDAP TLS-yhteyden läpi"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Käytä TLS-salattua yhteyttä, jonka läpi LDAP-palvelinyhteys tunneloidaan. "
+"<b>(Ei suositella)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Perus-DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Valinnainen, jätetään yleensä tyhjäksi)</b> Rajaa haut tiettyyn "
+"alipuuhun antamalla LDAP-palvelimen perus-DN."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Lisäliput:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Tähän voit lisätä lippuja, joita Kleopatra ei vielä (tai enää) tue. "
+"Vanhemmat GnuPG:n versiot pyytävät esimerkiksi TLS-salattua yhteyttä lipulla "
+"<code>ldaps</code>."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Muokkaa hakemistopalvelua"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Avaa tiedostoikkuna"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ei mitään</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Älä koskaan salaa tällä avaimella"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Salaa aina tällä avaimella"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Salaa jos mahdollista"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Kysy aina"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Kysy, kun salaus on mahdollinen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Salausavaimen hyväksyntä"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Seuraavia avaimia käytetään salauksessa:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Avaimesi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Salausavaimet:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Suosittu salaus:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Muuta…"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>tuntematon</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tapahtui virhe haettaessa avaimia ajurilta: </p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Avainten luettelointi epäonnistui"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "OpenPGP-ajuri ei tue avainten luettelemista: tarkista asennus."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "S/MIME-ajuri ei tue avainten luettelemista: tarkista asennus."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP-avainvalinta"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Valitse käytettävä OpenPGP-avain."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME-avainvalinta"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Valitse käytettävä S/MIME-avain"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Avaimen valinta"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Valitse käytettävä avain (OpenPGP tai S/MIME)."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, luotu: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, luotu: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Ladataan avaimia…"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Avain ei ole kelvollinen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Avain on vanhentunut."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Avain on peruttu."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Avain on poissa käytöstä."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Avainta ei ole tarkoitettu salaukseen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Avainta ei ole tarkoitettu allekirjoittamiseen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Avainta ei ole tarkoitettu varmentamiseen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Avainta ei ole tarkoitettu todentamiseen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Avain ei ole salainen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Avain ei ole tarpeeksi luotettava."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Avainta voi käyttää."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Avaintunniste"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Henkilön <b>%1</b> OpenPGP-avain"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Henkilön <b>%1</b> S/MIME-avain"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Voimassa alkaen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Vanhenee"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Sormenjälki"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Myöntäjä"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Etsi &ulkoisia varmenteita"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Etsi:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Muista valinta"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Jos tämä on valittuna, valintasi talletetaan ja sitä ei kysytä "
+"uudelleen.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Lue avaimet uudelleen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Käynnistä varmenteenhallinta"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Ei ajureita, joilla voitaisiin listata avaimia. Tarkista ohjelman asennus."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Varmenteenhallintaa ei voitu käynnistää: tarkista asennus."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Varmenteenhallinnan virhe"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Tarkistan valittuja avaimia…"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Haetaan avaimia…"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Yksi taustaosa palautti katkenneen tulosteen.<p>Kaikkia avaimia ei "
+"näytetty</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 taustaosaa palautti katkenneen tulosteen.<p>Kaikkia avaimia ei "
+"näytetty</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Avainlistaus"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Tarkista avain uudelleen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Järjestelmäsi ei tue GnuPG-lokeja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Järjestelmävirhe"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"GnuPG-lokia noudettaessa sattui virhe:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG-lokivirhe"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Tälle toiminnolle ei löydy GnuPG-lokia."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ei GnuPG-lokia"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG-lokikatselin"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Allekirjoittaminen epäonnistui: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Allekirjoittaminen onnistui"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Salaus epäonnistui: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Salaus onnistui"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Allekirjoittamisen tulos"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Allekirjoittamisvirhe"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Salauksen tulos"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Salausvirhe"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Näytä loki"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näytä yksityiskohdat"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Näytä vastaavat avaimet"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Näytä sähköpostiosoitetta vastaavat avaimet"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Näytä kaikki"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Näytä kaikki avaimet"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Luo uusi avain sähköpostiosoitettasi käyttäen.<br/><br/>Avainta tarvitaan "
+"viestien salauksen purkamiseen ja allekirjoittamiseen. Sinulta kysytään "
+"avainta varten salasana, ja suojattu avain tallennetaan kotikansioosi."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Turvallisuushyväksyntä"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Luodaan avainta ”%1”…"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Tämä voi viedä joitakin minuutteja."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Avaimen luonti"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Toimenpide epäonnistui"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Luo uusi avainpari"
+
+# *** TARKISTA: Vai ”vahvistuta” – onko kyse automaattisesta vahvistamista vai kyselyikkunan näyttämisestä?
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Älä vahvista henkilöyttä ja eheyttä"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Sähköpostiviestiä ei allekirjoiteta kryptografisesti."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Vahvista henkilöys ”%1”:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Ei avainta: vastaanottaja ei voi purkaa salausta."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Älä valitse avainta tälle vastaanottajalle.<br/><br/>Vastaanottaja saa "
+"salatun sähköpostiviestin mutta voi avata salauksen vain tämän ikkunan "
+"muilla avaimilla."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Salaa itselle (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Salaa muille:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Luo"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Oletuslukulaite"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Valitse älykortin lukulaite, jota GnuPG:n tulisi käyttää."
+"<list><item>Ensimmäisellä valinnalla GnuPG käyttää ensimmäistä löytämäänsä "
+"lukulaitetta.</item><item>Viimeisellä valinnalla voi asettaa mukautetun "
+"lukulaitetunnisteen tai laiteportin numeron.</item><item>Muut valinnat "
+"edustavat GnuPG:n löytämiä lukulaitteita.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "Mukautettu lukijatunniste tai porttinumero"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Vs-NfD-yhteensopiva"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Ei Vs-NfD-yhteensopiva"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bittinen %2 (salainen avain saatavissa)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bittinen %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Allekirjoittaminen (tarkennettu)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Allekirjoitus"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Salaus"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Varmennetaan käyttäjätunnuksia"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH-tunnistautuminen"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Peruttu"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Vanhentunut"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Poistettu käytöstä"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Kaikki käyttäjätunnisteet on varmennettu."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Yhtä käyttäjätunnistetta ei varmennettu."
+msgstr[1] "%1 käyttäjätunnusta ei varmennettu."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Kelvollisuutta ei juuri nyt voi tarkistaa."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Sarjanumero"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Aihe"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "eli"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Varmenteen luottamus"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Luotettu myöntäjä?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Varastoitu"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "SmartCardiin, jonka sarjanumero on %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "tälle tietokoneelle"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Aliavain"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+"Jotkin avaimet on peruttu, poistettu käytöstä, ne ovat vanhentuneet tai ovat "
+"virheellisiä."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Kaikki avaimet on varmennettu."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Joitakin avaimia ei ole varmennettu."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Avainten kelvollisuutta ei juuri nyt voi tarkistaa."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Tässä ryhmässä ei ole avaimia."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Avaimet:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "ja vielä 1 avain"
+msgstr[1] "ja vielä %1 avainta"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "d. MMMM yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "ei rajoitettu"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "ei-luotettu"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "ehdollinen"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "täysi"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "äärimmäinen"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "epämääräinen"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "peruttu"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "vanhentunut"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "käytöstä poistettu"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "virheellinen"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "kelvollinen"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "kelvollinen"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "varmenne on vanhentunut"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "kelvoton"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "ei julkista avainta"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "avain on vanhentunut"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "avain on peruttu"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "avain on poistettu käytöstä"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Kelvoton allekirjoitus tuntemattomalta varmenteelta %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Kelvoton allekirjoitus tuntemattomalta varmenteelta: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Kelvoton allekirjoitus varmenteelta %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Kelvollinen allekirjoitus tuntemattomalta varmenteelta %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Kelvollinen allekirjoitius tuntemattomalta varmenteelta."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Hyvä allekirjoitus varmenteelta %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Kelvoton allekirjoitus tuntemattomalta varmenteelta %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Kelvoton allekirjoitus tuntemattomalta varmenteelta: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Kelvoton allekirjoitus varmenteelta %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Tämä varmenne on tuotu seuraavista lähteistä:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Tämän varmenteen tuonti peruttiin."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Sattui virhe tuotaessa tätä varmennetta: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Tämä varmenne oli avainvarastollesi uusi. Salainen avain on saatavissa."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Tämä varmenne on avainvarastollesi uusi."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "Tuonti toi varmenteeseen uusi käyttäjätunnuksia."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Tuonti toi varmenteeseen uusia allekirjoituksia."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Tuonti toi varmenteeseen uusia aliavaimia."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr "Tuonti ei tuonut varmenteeseen uutta tietoa. Varmennetta ei muutettu."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Varmenna"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Allekirjoita"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Salaa"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Tunnistaudu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, luotu: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 avain, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 avainta, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 avain, %3, luokitus)"
+msgstr[1] "%2 (%1 avainta, %3, luokitus)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 avain, %3, alkuperä tuntematon)"
+msgstr[1] "%2 (%1 avainta, %3, alkuperä tuntematon)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Varmenne on merkitty omaksesi."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Varmenne kuuluu tälle vastaanottajalle."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Luottamusmalli osoittaa varmenteen ehdollisesti kuuluvan tälle "
+"vastaanottajalle."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Tätä varmennetta ei tulisi käyttää."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"Ei ole merkkiä siitä, että tämä varmenne kuuluisi tälle vastaanottajalle."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Tässä ryhmässä ei ole avaimia."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "varmennettu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "ei varmennettu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "ei tarkistettu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "kaikki varmennettu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "kaikkia ei varmennettu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Avainpalvelin"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Tiedoston tuonti"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Luotu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Varmentaa tämän avaimen nimen ”%1” osin luotetuksi esittelijäksi."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Varmentaa tämän avaimen nimen ”%1” täysin luotetuksi esittelijäksi."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Varmenteenhallinta- ja salauskäyttöliittymä"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Syötevirrassa virheellinen heksamerkki ”%1”."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Syötevirrassa ennenaikainen heksakoodatun merkin loppu"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "%1 viestintä on mahdollista."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "%1 viestintä ei ole mahdollista."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "%1 viestintä käytettävissä."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "%1 viestintä <b>ei</b> käytettävissä."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "ei koskaan"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Luotu"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Vanheneminen"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Luotu"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Vanhenee"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "ei vanhene"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Lisää"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Siirrä alimmaiseksi"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Mukautettu tietue"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "palvelin"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Palvelimen nimi"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Palvelimen portti"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Perus DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(vain luku)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (vain luku)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Valinnainen)</b> Syötä käyttäjätunnuksesi tähän, jos tarpeen."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Hakemistopalvelujen asetukset"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP-avainpalvelin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luo uusi hakemistopalvelumerkintä napsauttamalla tätä painiketta. "
+#~ "Määritys alustetaan valitun kopioksi tai oletusarvoin, ellei yhtään "
+#~ "määritystä ole valittu. Tämän jälkeen voi määrittää arvot vasemman puolen "
+#~ "taulukossa."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Uusi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän valinnan avulla voit asettaa käyttäjätunnus- ja salasanatiedot yllä "
+#~ "olevassa taulukossa näkyville tai piiloon."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Näytä käyttäjä- ja salasanatieto"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "GnuPG-taustajärjestelmän asetukset"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Nollaa"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Käytä avainpalvelinta"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Avainpalvelinten asetukset"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Osoitteelle ”%1” ei löytynyt avainta:"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Lisää suodatin"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Avain puuttuu"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Ohita vastaanottaja"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "VS-NfD-yhteensopivat varmenteet"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "kelvollinen"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Malli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse yhteyskäytäntö (malli), jonka kautta hakemistopalvelu on käytössä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista tästä sarakkeesta, tarjoaako hakemistopalvelusi S/MIME- eli "
+#~ "X.509-varmenteita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista tästä sarakkeesta, tarjoaako hakemistopalvelusi OpenPGP-"
+#~ "varmenteita."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 – Ei mitään (ei virheenpaikannusta)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 – Perustaso (perustavat virheenpaikannusviestit)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 – Edistynyt taso (täydemmät virheenpaikannusviestit)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 – Asiantuntijataso (vielä yksityiskohtaisemmat viestit)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 – Gurutaso (kaikki saatavilla olevat virheenpaikannusviestit)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus-komentorivityökalu"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö ”%1”"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Tiedostoa ”%1” ei ole olemassa tai sitä ei voida suorittaa."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmuksen tuloste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vakiosyötevirrasta löytyi seuraava:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Ei voitu ladata %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Kirjasto ei sisällä symbolia ”Chiasmus”."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Tutkitaan kansiota %1…"
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME on käännetty ilman %1-tukea."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Ajuria %1 ei ole asetettu oikein."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr "Ajurin %1 versio %2 asetettu, mutta versio %3 tarvitaan."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Tuntematon ongelma yhteyskäytännön %1 ajurin kanssa."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "ohjelmaa päättyi odottamattomasti"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "ohjelmaa ei löytynyt tai ei voitu suorittaa"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>gpgconfin suorittaminen epäonnistui:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voitu käynnistää gpgconfia.\n"
+#~ "Varmista, että se on hakupolussa ja että se voidaan käynnistää."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Virhe tallennettaessa gpgconf-asetuksia: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Luon ElGamal-avainta…"
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Etsitään suurta alkulukua…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odotetaan lisää entropiaa satunnaislukugeneraattorilta (voit nopeuttaa "
+#~ "toimenpidettä käyttämällä kiintolevyjä tai liikuttamalla hiirtä)…"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Odota hetki…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistetään GPG-agenttia (mutta sinun kannattaisi käynnistää "
+#~ "järjestelmänlaajuinen instanssi tämän sijaan)…"
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Virhe etsittäessä %1-tukea taustaosasta %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 OpenPGP-avain\n"
+#~ "Luotu: %2\n"
+#~ "Vanhenee: %3\n"
+#~ "Sormenjälki: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME-avain kohteelle %1\n"
+#~ "Luotu: %2\n"
+#~ "Vanhenee: %3\n"
+#~ "Sormenjälki: %4\n"
+#~ "Myöntäjä: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Kopioi loki leikepöydälle"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Palvelimen nimi:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Käyttäjän nimi (valinnainen)"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&Salasana (valinnainen)"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Peru"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Kim Enkovaara"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Virhe alustettaessa liitännäistä ”%1”"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "epäonnistui"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Ajurit"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "&Muokkaa..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Etsi uudelleen"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Etsinnän aikana havaittiin seuraavat ongelmat:"
+
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Etsinnän tulokset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:<br/>%1 "
+#~ "(yritä uudelleen)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr "Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:<br/>%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkuna tulee aina esille, kun salasanaa tarvitaan. Turvallisempi ratkaisu "
+#~ "on gpg-agent-ohjelma, joka mahdollistaa myös salasanojen laittamisen "
+#~ "välimuistiin."
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "gpg-agent löytyi polusta %1, mutta ei näytä olevan käynnissä."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr "gpg-agent on osa gnupg-%1 ohjelmaa, jonka voit hakea osoitteesta %2"
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "Anna tiedot miten gpg-agent asetetaan, katso %1"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Anna salasana:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Salasanaikkuna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Muokkaa..."
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "Valitse käyttämäsi hakemistopalvelut tässä kohdassa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 -hakemistopalvelut</h1>\n"
+#~ "Voit käyttää X.500 -hakemistopalveluja noutaaksesi varmenteita ja "
+#~ "varmenteiden sulkulistoja, joita ei ole tallennettu paikallisesti. Kysy "
+#~ "paikalliselta järjestelmän ylläpitäjältä, jos haluat käyttää tätä "
+#~ "ominaisuutta ja epävarma, mitä hakemistopalvelua voit käyttää.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Jos et käytä hakemistopalvelua, voit silti käyttää paikallisia "
+#~ "varmenteita.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Portti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Lisää hakemistopalvelu</h1>\n"
+#~ "Painamalla tätä painiketta voit valita uuden hakemistopalvelun, jota "
+#~ "käytetään varmenteiden ja CRL:ien noutamiseen. Sinulta kysytään "
+#~ "palvelimen nimeä ja valinnaista kuvausta.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "Lisää p&alvelu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Poista hakemistopalvelu</h1>\n"
+#~ "Painamalla tätä painiketta voi poistaa valitun hakemistopalvelun alla "
+#~ "olevasta listasta. Sinulla on mahdollisuus harkita päätöstäsi uudelleen "
+#~ "ennen kuin hakemistopalvelu poistetaan listalta.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<nimetön>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<tuntematon>"
+
+#~ msgid "Kpgp/gpg"
+#~ msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v2"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v5"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v6"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#~ msgid "This backend does not support S/MIME"
+#~ msgstr "Tämä ajuri ei tue S/MIMEyhteyskäytäntöä"
+
+#~ msgid "Please enter your passphrase:"
+#~ msgstr "Anna salasanasi:"
diff --git a/po/fr/libkleopatra.po b/po/fr/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..485025a4
--- /dev/null
+++ b/po/fr/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2621 @@
+# traduction de libkleopatra.po en français
+# translation of libkleopatra.po to Français
+# traduction de libkleopatra.po en Français
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
+# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2015.
+# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013, 2020, 2021, 2022.
+# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-14 20:23+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Erreur dans la définition des sommes de contrôle %1 : %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Impossible d'utiliser à la fois « %f » et « | » dans « %1 »"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Erreur de guillemets dans l'entrée « %1 »"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "« %1 » trop complexe (nécessiterait un interpréteur de commandes)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "L'entrée « %1 » est vide ou manquante"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "L'entrée « %1 » vide ou manquante"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "L'entrée « id » est vide ou manquante"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "L'entrée « output-file » est vide ou manquante"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "L'entrée « file-patterns » est vide ou manquante"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Réception d'une exception inconnue dans le groupe %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Nom de famille"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unité d'organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Code postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Indicatif du pays"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "État ou province"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Composant du domaine"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Catégorie professionnelle"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse de courrier électronique"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adresse postale"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Numéro de téléphone portable"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numéro de téléphone"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Numéro de télécopie"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID unique"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP intégré (déconseillé)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP / MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S / MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S / MIME opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "N'importe quel S / MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "N'importe quel OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "N'importe lequel"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Ne jamais chiffrer"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Toujours chiffrer"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Toujours chiffrer si possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Demander chaque fois que cela est possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>aucun</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Ne jamais signer"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Toujours signer"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Toujours signer si possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<aucune>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Tous les certificats"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Mes certificats"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Certificats de confiance"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Certificats avec une confiance totale"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Autres certificats"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Certificats non validés"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certificats non validés"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Courriel"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Identifiants utilisateur"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Valide à partir de"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Valide jusqu'à"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Identifiant de clé"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empreinte"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Émetteur"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numéro de série"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Dernière mise à jour"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Confiance dans la certification"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Aucun nom"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "Aucun courriel"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "non applicable"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Force"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "non applicable"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur / Identifiant de clé de certification de la clé"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Exportable"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Faire confiance à la signature pour"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "classe %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Afficher le journal d'audit de GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copier dans le presse-papier"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Enregi&strer sur disque..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Sélectionnez un fichier pour enregistrer le journal d'audit de GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 » : %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Lecteur sur lequel se connecter"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Erreur de GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"L'outil « GpgConf » utilisé pour fournir les informations à cette boîte de "
+"dialogue ne semble pas installé correctement. Il n'a trouvé aucun composant. "
+"Essayez d'exécuter la commande « %1 » dans un terminal pour obtenir plus "
+"d'informations."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Aucun"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Basique"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Détaillé"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Plus détaillé"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Tous"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Définir le niveau de débogage à"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Afficher..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"La configuration des services d'annuaire est impossible car les "
+"bibliothèques « gpgme » utilisées sont trop anciennes."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Désolé"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Configurer les services d'annuaire"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Aucun configuré"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 serveur configuré"
+msgstr[1] "%1 serveurs configurés"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la liste de tous les services d'annuaire étant configurés pour "
+"être utilisés avec X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Cliquez pour utiliser un service d'annuaire fonctionnant sur votre Active "
+"Directory. Ceci ne fonctionne que sous Windows et nécessite GnuPG 2.2.28 ou "
+"supérieur."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Serveur LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Cliquez pour ajouter un service d'annuaire fourni par un serveur « LDAP »."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Cliquez pour ajouter un service d'annuaire"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour ajouter un service d'annuaire à la liste de "
+"services. La modification ne sera effective que lorsque vous aurez validé la "
+"boîte de dialogue de configuration."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Cliquez pour modifier le service sélectionné"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour modifier le service d'annuaire actuellement "
+"sélectionné. Les modifications ne seront effectives que lorsque vous aurez "
+"validé la boîte de dialogue de configuration."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Cliquez pour supprimer le service sélectionné."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour supprimer le service d'annuaire actuellement "
+"sélectionné. La modification ne sera effective que lorsque vous aurez validé "
+"la boîte de dialogue de configuration."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Services d'annuaire LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Attributs disponibles :"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Ordre actuel des attributs :"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "attributs disponibles"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Tous les autres"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Ajouter à l'ordre actuel des attributs"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Supprimer de l'ordre actuel des attributs"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Déplacer vers le haut d'une position"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Déplacer vers le bas d'une position"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Déplacer tout en bas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "ordre actuel des attributs"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom ou l'adresse IP du serveur hébergeant le service d'annuaire."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Optionnel, la valeur par défaut est correcte dans la plupart des cas)</"
+"b> Sélectionnez le numéro du port sur lequel le service d'annuaire écoute."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+"Utilisez un serveur LDAP anonyme ne nécessitant aucune authentification."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "S'authentifier par « Active Directory »"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"S'authentifier par « Active Directory »(nécessite GnuPG 2.2.28 ou supérieure)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Sous Windows s'authentifier au serveur « LDAP » en utilisant « Active "
+"Directory » avec le nom d'utilisateur courant."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "S'authentifier par nom d'utilisateur et mot de passe"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "S'authentifier au serveur « LDAP » avec vos identifiants « LDAP »"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Saisissez votre nom d'utilisateur « LDAP » respectivement « Bind DN » pour "
+"vous authentifier sur le serveur LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Saisissez votre mot de passe pour s'authentifier sur le serveur LDAP.<nl/> "
+"<warning>Le mot de passe sera alors enregistré en clair dans le fichier de "
+"configuration de votre dossier personnel.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Sécurité de la connexion"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Sécurité de la connexion (nécessite GnuPG 2.2.28 ou plus)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+"Utiliser la connexion par défaut (probablement non sécurisée par « TLS »)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilisez la méthode par défaut GnuPG pour vous connecter au serveur "
+"« LDAP ». Par défaut, GnuPG 2.3 et les versions antérieures utilisent une "
+"connexion simple, non sécurisée par « TLS ». <b>(Non recommandé)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Ne pas utiliser une connexion « TLS » sécurisée"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilisez une connexion simple, non sécurisée par « TLS », pour vous "
+"connecter au serveur « LDAP ». <b>(Non recommandé)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Utiliser une connexion « TLS » sécurisée"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilisez une connexion standard sécurisée par « TLS » (initialisé avec "
+"« STARTTLS »), pour se connecter au serveur « LDAP ». <b>(Recommandé)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Effectuer un tunnel « LDAP » à travers une connexion « TLS »"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilisez une connexion sécurisée par « TLS », pour laquelle la connexion au "
+"serveur « LDAP » se fait dans un tunnel. <b>(Non recommandé)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuration avancée"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN de base :"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Optionnel, peut être généralement laissé vide)</b>. Saisissez le DN de "
+"base pour ce serveur LDAP afin de limiter les recherches qu'à ce sous-arbre "
+"de l'annuaire."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Étiquettes additionnelles :"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir, ici, des étiquettes supplémentaires qui ne sont pas "
+"encore (ou plus) pris en charge par Kleopatra. Par exemple, les anciennes "
+"versions de GnuPG utilisent <code>ldaps</code> pour demander une connexion "
+"sécurisée « TLS »."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Modifier le service d'annuaire"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour les fichiers"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>aucun</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ne jamais chiffrer avec cette clé"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Toujours chiffrer avec cette clé"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Chiffrer chaque fois que le chiffrement est possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Toujours demander"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Demander chaque fois que le chiffrement est possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Autorisation de la clé de chiffrement"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Les clés suivantes seront utilisées pour le chiffrement :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Vos clés :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinataire :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Clés de chiffrement :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Préférence de chiffrement :"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>inconnu</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Une erreur s'est produite lors de la réception des clés depuis le "
+"moteur :</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Échec du listage des clés"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Le moteur OpenPGP ne prend pas en charge le listage des clés. Veuillez "
+"vérifier votre installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Le moteur S / MIME ne prend pas en charge le listage des clés. Veuillez "
+"vérifier votre installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Veuillez sélectionner une clé OpenPGP à utiliser."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Sélection d'une clé S / MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Veuillez sélectionner une clé S / MIME à utiliser."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Sélection d'une clé"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Veuillez sélectionner une clé (OpenPGP ou S / MIME) à utiliser."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, créé : %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, créé : %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Téléchargement des clés…"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "La clé n'est pas valable."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "La clé a expiré."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "La clé a été révoquée."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "La clé est désactivé."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "La clé n'est pas destinée au chiffrement."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "La clé n'est pas destinée à la signature."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "La clé n'est pas destinée à la certification."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "La clé n'est pas destinée à l'authentification."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "La clé n'est pas secrète."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "La clé n'a pas un niveau de confiance suffisant."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "La clé peut être utilisée."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identifiant de clé"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Clé OpenPGP pour <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Clé S/MIME pour <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Valide à partir de"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Valide jusqu'à"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empreinte"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Émetteur"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Chercher des certificats &externes"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Rechercher :"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Mémo&riser le choix"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera enregistré et "
+"vous ne serez plus sollicité à nouveau.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Relire les clés"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Démarrer le ge&stionnaire de certificats"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Aucun moteur trouvé pour lister les clés. Veuillez vérifier votre "
+"installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier "
+"votre installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Erreur du gestionnaire de certificats"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Vérification des clés sélectionnées..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Téléchargement des clés..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Un moteur a retourné une sortie tronquée.<p>Certaines clés disponibles "
+"ne sont pas affichées.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 moteurs ont retourné une sortie tronquée.<p>Certaines clés "
+"disponibles ne sont pas affichées.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Résultat du listage des clés"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Vérifier la clé à nouveau"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Votre système ne prend pas en charge les journaux d'audit pour GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Erreur système"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue en tentant de lire le fichier d'audit de GnuPG :\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Erreur du journal d'audit de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Aucun journal d'audit GnuPG disponible pour cette opération."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Aucun journal d'audit GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Afficheur de journal d'audit GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Échec de la signature : %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signature réussie"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Échec du chiffrement : %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Chiffrement réussi"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Résultat de la signature"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Erreur de signature"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Résultat du chiffrement"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Erreur du chiffrement"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Afficher le journal d'audit"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Afficher les clés correspondantes"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Afficher les clés correspondant à l'adresse de courriel."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Afficher tout"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Afficher toutes les clés"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Générer une nouvelle clé en utilisant votre adresse de courrier électronique."
+"<br/> <br/> Cette clé est nécessaire pour déchiffrer et signer les "
+"courriels. Vous devrez saisir un mot de passe pour protéger cette clé, qui "
+"sera stockée dans votre dossier personnel."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Autorisation de sécurité"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Génération d'une nouvelle clé pour « %1 »..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Ceci peut prendre plusieurs minutes."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Génération de clés"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Échec de l'opération"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Ne pas confirmer l'identité et l'intégrité"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Le courrier électronique ne sera pas signé par chiffrement."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Confirmer l'identité « %1 » comme :"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Aucune clé. Le destinataire ne pourra pas déchiffrer."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Ne sélectionnez pas de clé pour ce destinataire.<br/> <br/> Le destinataire "
+"recevra le courrier électronique chiffré, mais il pourra uniquement être "
+"déchiffré à l'aide des autres clés sélectionnées dans cette boîte de "
+"dialogue."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Chiffrer pour soi même (%1) :"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Chiffrer pour les autres :"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Générer"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Lecteur par défaut"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Sélectionner le lecteur de cartes mémoire que GnuPG doit utiliser."
+"<list><item>Le premier élément indiquera à GnuPG d'utiliser le premier "
+"lecteur trouvé.</item><item>Le dernier élément vous permet de saisir un "
+"identifiant personnalisé de lecteur ou un numéro de port de lecteur.</"
+"item><item>Tous les autres éléments représentent des lecteurs trouvés par "
+"GnuPG.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "Identifiant de lecteur ou numéro de port personnalisé"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Compatible « VS-NfD »"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Non compatible « VS-NfD »"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (certificat secret disponible)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Signature (qualifiée)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signature"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Chiffrement"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Certification des identifiants utilisateur"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Authentification SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Révoquée"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Expiré"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Tous les identifiants utilisateur sont certifiés."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Un identifiant utilisateur n'est pas certifié."
+msgstr[1] "%1 identifiants utilisateur ne sont pas certifiés."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Impossible de vérifier la validité pour le moment."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Numéro de série"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID utilisateur"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "Alias"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Confiance dans la certification"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Émetteur de confiance ?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Aucun"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Stocké"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "sur une SmartCard, numéro de série %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "sur cet ordinateur"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Sous-clé"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "Certaines clés sont retirées, expirées, désactivées ou non valables."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Toutes les clés sont certifiées."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Certaines clés ne sont pas certifiées."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Pour le moment, la validité des clés ne peut être vérifiée."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Ce groupe ne contient aucune clé."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Clés :"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "et une clé de plus"
+msgstr[1] "et %1 clés de plus"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "MMMM j, aaaa"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimité"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S / MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "non approuvé"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "limité"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "absolu"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "non défini"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "révoqué"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "expiré"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "désactivé"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "non valable"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "bon"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "valable"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certificat expiré"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "mauvais"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "Pas de clé publique"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "clé expirée"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "clé révoquée"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "clé désactivée"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Signature incorrecte par un certificat inconnu %1 : %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Signature incorrecte par un certificat inconnu : %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Signature incorrecte par %1 : %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Signature correcte par un certificat inconnu %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Signature correcte par un certificat inconnu."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Signature correcte par %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Signature non valable par un certificat inconnu %1 : %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Signature non valable par un certificat inconnu : %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Signature non valable par %1 : %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Ce certificat a été importé à partir des sources suivantes :"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "L'importation de ce certificat a été annulée."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'import de ce certificat : %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Ce certificat était nouveau dans votre gestionnaire de clés. La clé secrète "
+"est disponible."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Ce certificat est nouveau dans votre gestionnaire de clés."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"L'importation a ajouté les nouveaux identifiants utilisateur à ce certificat."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "L'importation a ajouté les nouvelles signatures à ce certificat."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "L'importation a ajouté les nouvelles sous-clés à ce certificat."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"L'importation ne contient aucune nouvelle donnée pour ce certificat. Il n'a "
+"pas été modifié."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certifier"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Chiffrer"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Authentification"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, créé : %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 clé, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 clés, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 clé, %3, étiquette)"
+msgstr[1] "%2 (%1 clés, %3, étiquette)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 clé, %3, origine inconnue)"
+msgstr[1] "%2 (%1 clés, %3, origine inconnue)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Ce certificat marqué comme le vôtre."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Ce certificat appartient à ce destinataire."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Le modèle de confiance indique marginalement que ce certificat appartient à "
+"ce destinataire."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Ce certificat ne devrait pas être utilisé."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucune indication que ce certificat appartient à ce destinataire."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Ce groupe ne contient aucune clé."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certifié"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "non certifié"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "non vérifié"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "Toutes certifiées"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "Certaines non certifiées"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Serveur de clés"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Import de fichier"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Généré"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Certifie cette clé comme introducteur de confiance partielle pour « %1 »."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifie cette clé comme introducteur de confiance totale pour « %1 »."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+"Gestionnaire de certificats et interface graphique utilisateur pour le "
+"chiffrement unifié"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Caractère hexadécimal « %1 » non valable dans le flux en entrée."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Fin de caractère hexadécimal prématurée dans le flux en entrée"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Communication avec %1 possible."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Communication avec %1 impossible."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Peut être utilisé pour une communication avec %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Ne peut <b>pas</b> être utilisé pour une communication avec %1."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "jamais"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Créée"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Expiration"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Créé"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Expire"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "Sans expiration"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "ajouter"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "au haut"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move up'"
+#~ msgid "up"
+#~ msgstr "haut"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move down'"
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "bas"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "en bas"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Entrée personnalisée"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "serveur"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Nom du serveur"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Port du serveur"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN de base"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(lecture seule)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (lecture seule)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Optionnel)</b> Saisissez ici votre nom d'utilisateur, si cela est "
+#~ "nécessaire."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Configuration des services d'annuaire"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Serveur de clés OpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau service d'annuaire, clone de "
+#~ "celui actuellement sélectionné ou avec des valeurs par défaut si aucun "
+#~ "n'est sélectionné. Vous pouvez alors configurer les détails dans le "
+#~ "tableau de la partie gauche."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nouveau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez cette option pour afficher ou non les informations de nom "
+#~ "d'utilisateur et de mot de passe dans le tableau ci-dessous."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Afficher les informations de nom d'utilisateur et de mot de passe"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Configurer le moteur GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Ré-initialiser"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Utiliser le serveur de clés à"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Configurer les serveurs de clés"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Aucune clé trouvée pour l'adresse « %1 » :"
+
+#~ msgid "Remove Filter"
+#~ msgstr "Supprimer le filtre"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Ajouter un filtre"
+
+#~ msgctxt "name of group of keys (n key(s), read ...)"
+#~ msgid "%2 (1 key, read from gpg.conf)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)"
+#~ msgstr[0] "%2 (1 clé, lue à partir de « gpg.conf »)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 clés, lues à partir de « gpg.conf »)"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Aucune clé"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Ignorer le destinataire"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Certificats compatibles VS-NfD"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "bon"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Schéma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez le schéma d'accès (schéma) pour lequel votre service "
+#~ "d'annuaire est disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifier cette colonne si ce service d'annuaire fournit des certificats "
+#~ "S / MIME (X 509)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifier cette colonne si ce service d'annuaire fournit des certificats "
+#~ "OpenPGP."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - Aucun (Aucune information de débogage)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Basique (Quelques messages de débogage de base)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Avancé (Messages de débogage plus détaillés)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Expert (Messages encore plus détaillés)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Gourou (Toutes les informations de débogage)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Outil « chiasmus » en ligne de commandes"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Protocole « %1 » non pris en charge."
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas ou est non exécutable."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Sortie de chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le message suivant a été reçu sur « stderr » :\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Impossible de charger %1 : %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "La bibliothèque ne contient pas le symbole « Chiasmus »."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Analyse du dossier %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME a été compilé sans prise en charge pour %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Le moteur %1 n'est pas installé correctement."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moteur %1 version %2 installé mais la version %3 au moins est requise."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Problème inconnu avec le moteur pour le protocole %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "Le programme s'est terminé de façon inattendue"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "Impossible de trouver ou d'exécuter le programme"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Échec de l'exécution de « gpgconf » :<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de démarrer « gpgconf »\n"
+#~ "Vérifiez que « gpgconf » est dans la variable d'environnement « PATH » et "
+#~ "qu'il peut être démarré."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur provenant de « gpgconf » lors de l'enregistrement de la "
+#~ "configuration : %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Génération d'une clé « ElGamal »..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Rechercher un grand nombre premier..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attente d'une nouvelle valeur d'entropie provenant du générateur de "
+#~ "nombres aléatoires (vous pouvez faire travailler vos disques durs ou "
+#~ "déplacer la souris pour faciliter les choses)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Veuillez patienter..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrer « gpg-agent » (vous devriez envisager de démarrer une instance "
+#~ "globale à la place)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Lors de l'analyse pour la prise en charge de %1 dans le moteur %2 :"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1 / %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clé OpenPGP pour %1\n"
+#~ "Créée : %2\n"
+#~ "Date d'expiration : %3\n"
+#~ "Empreinte digitale : %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clé S / MIME pour %1\n"
+#~ "Créée : %2\n"
+#~ "Date d'expiration : %3\n"
+#~ "Empreinte digitale : %4\n"
+#~ "Émetteur : %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Copier le journal d'audit dans le presse-papier"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Nom du &serveur :"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Nom d'&utilisateur (optionnel) :"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&Mot de passe (optionnel) :"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Ok"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Annuler"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Matthieu Robin, Sébastien Renard"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "échoué"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Interfaces disponibles"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Confi&gurer..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Analyser à nouveau"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Les problèmes suivants ont été rencontrés durant l'analyse :"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Résultats de l'analyse"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation du module externe « %1 »"
diff --git a/po/fy/libkleopatra.po b/po/fy/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..819edb92
--- /dev/null
+++ b/po/fy/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2557 @@
+# translation of libkleopatra.po to Frysk
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
+# translation of libkleopatra.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 12:00+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"Language: fy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "program not found"
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "programma net fûn"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Algemiene namme"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Efternamme"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Ropnamme"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Ofdieling"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaasje"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postkoade"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Lânkoade"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Lân of provinsje"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domein-komponint"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Yndustrysektor"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postadres"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobile telefoannûmer"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefoannûmer"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faksnûmer"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Strjitte"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unike ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP ynbêde (ôfret)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME-opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Eltse"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nea fersiferje"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Altyd fersiferje"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Altyd fersiferje at dat kin"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Freegje"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Freegje oft it kin"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nea ûndertekenje"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Altyd ûndertekenje"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Altyd ûndertekenje as it kin"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<neat>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Brûkernamme"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Brûkers-id"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Unbekend protokol)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Faksnûmer"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Ropnamme"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr " "
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Dwaande mei it opheljen fan kaaien..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<gjint>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Brûkers-id"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Kaaien foar fersifering:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewurkje..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+# net oersetten. Soe wol "Triemtafel Service" wurde kinne, mar is kin ek in programmanamme wêze)
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Directory Service taheakje of ferbergje"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Noch gjin tsjinner ynsteld"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "1 server configured"
+#| msgid_plural "%1 servers configured"
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 tsjinner ynsteld"
+msgstr[1] "%1 tsjinners ynsteld"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP-tsjinners ynstelle"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Klik om in service ta te heakjen"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewurkje..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Klik om de no selektearre service te wiskjen"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Klik om de no selektearre service te wiskjen"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "X.&500 directory services:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Beskikbere attributen:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "No ynstelde attribútfolchoarder:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Beskikbere attributen:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Alle oaren"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Oan besteande attribútfolchoarder taheakje"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Ekste&rne service"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Ut attribútfolchoarder wiskje"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Nei foargrûn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Nei foargrûn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nei foargrûn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Ien nei boppen ferpleatse"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Ien nei ûnderen ferpleatse"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Ien nei ûnderen ferpleatse"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Nei eftergrûn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Nei eftergrûn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "No ynstelde attribútfolchoarder:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Poarte:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Brûkers-id"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwurd"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Base DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "X.&500 directory services:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nea mei dizze kaai fersiferje"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Altyd mei dizze kaai fersiferje"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Altyd fersiferje as it kin"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Altyd freegje"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Freegje oft fersiferjen mooglik is"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Goedkarring kaai"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "De folgjende kaaien sille brûkt wurde foar fersifering:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Jo kaaien:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Untfanger:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Kaaien foar fersifering:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Foarkar fersifering:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Feroarje..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Der gie wat mis by it opheljen fan de kaaien fan it backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Kaaiútdraai mislearre"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"In útdraai meitsje fan de kaaien wurdt net troch de OpenPGP-backend stipe. "
+"Kontrolearje jo ynstallaasje."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"In útdraai meitsje fan de kaaien wurdt net troch de S/MIME-backend stipe. "
+"Kontrolearje jo ynstallaasje."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP kaaiseleksje"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Selektearje in OpenPGP-kaai om te brûken."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME kaaiseleksje"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Selektearje in S/MIME-kaai om te brûken."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Kaaiseleksje"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Graach in (OpenPGP of S/MIME) kaai kieze."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Dwaande mei it opheljen fan kaaien..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "De folgjende kaaien sille brûkt wurde foar fersifering:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Kaai-id"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Sykje nei"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Kar ûnthâlde"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>As jo dit selektearje sil jo kar opslein wurde en sil it jo net wer "
+"frege wurde.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Kaaien werlêze"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Gjin backends fûn om in kaaiútdraai meitsje te kinnen. Kontrolearje jo "
+"ynstallaasje."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Selektearre kaaien oan it kontrolearjen..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Dwaande mei it opheljen fan kaaien..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<qt>One backend returned truncated output.<br>Not all available keys are "
+#| "shown</qt>"
+#| msgid_plural ""
+#| "<qt>%1 backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
+#| "shown</qt>"
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 backend joech in ûnfolsleine útfier.<br>Net alle beskikbare kaaien "
+"wurde toand.</qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 backends joegen in net folsleine útfier.<br>Net alle beskikbare "
+"kaaien wurde toand.</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultaat kaaiútdraai"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Kaai opnij kontrolearje"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Undertekening mislearre: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Fersiferjen mislearre: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Kaaien foar fersifering:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Skenresultaten"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Kaaien foar fersifering:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Kaaien foar fersifering:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Goedkarring kaai"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "DSA-kaai wurdt oanmakke..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Kaaiseleksje"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Untsifering mislearre: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Nea fersiferje"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Nea fersiferje"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Algemien"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Undertekening mislearre: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing"
+msgstr "Skenresultaten"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kaaien foar fersifering:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Faksnûmer"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Brûkers-id"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Nea fersiferje"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "nea"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Algemien"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nea"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Nei eftergrûn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "nea"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Tsjinnernamme"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Tsjinnernamme"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Brûkernamme"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguraasje fan Directory Services"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP kaaiseleksje"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Opnij"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "LDAP-tsjinners ynstelle"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Untfanger:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP"
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Helpmiddel foar Chiasmus-kommandoregel"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Net-stipe protokol \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "De triem \"%1\" bestiet net of is net útfierber."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Utfier fan Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "De folgjende útfier waard op stderr fûn:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Koe %1 net lade: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Yn de bibleteek stiet gjin symbool mei de namme \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "De map %1 wurdt skend..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME is gearstald sûnder stipe foar %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Engine %1 is net goed ynstallearre."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engine %1 ferzje %2 is ynstallearre, mar ferzje %3 of heger is fereaske."
+
+# engine omsette nei sykmasine?
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Unbekend probleem mei engine foar it protokol %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "programma koe net útfierd wurde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "programma koe net útfierd wurde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Koe gpgconf net útfiere:<br>%1</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start gpgconf\n"
+#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koe gpgconf net starte\n"
+#~ "Gean nei oft gpgconf yn jo sykpaad stiet (PATH) en jo it opstarte kinne"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Fout fan gpgconf by it opslaan fan de ynstellingen: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal-kaai wurdt oanmakke..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Der wurdt socht om in grut priemgetal..."
+
+# net moaie omskriuwe
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wachtsje op nije entropy fan de getallengenerator (jo kinne bygelyks "
+#~ "aktiviteit barre litte op jo hurde skiif of bewege mei jo mûs)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Efkes geduld graach..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-agent wurdt starten (jo kinne faaks better in globaal eksimplaar "
+#~ "starte)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Under it skennen foar %1-stipe yn backend %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP-sleutel foar %1\n"
+#~ "Oanmakke: %2\n"
+#~ "Ferrint: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME-kaai foar %1\n"
+#~ "Oanmakke: %2\n"
+#~ "Ferrint: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Utjouwer: %5"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Tsjinnernamme:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Brû&kersnamme (opsjoneel):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Wacht&wurd (opsjoneel):"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Douwe"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "mislearre"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Beskikbere backends"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "&Ynstelle..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Opnij skenne"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Under it skennen kamen de folgjende problemen nei boppen:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Skenresultaten"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Fout by it inisjalisearjen fan plugin \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jo hawwe in wachtwurd nedich om de geheime kaai te ûntskoatteljen foar de "
+#~ "brûker:<br/> %1 (opnij besykje)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jo hawwe in wachtwurd nedich om de geheime kaai te ûntskoatteljen foar "
+#~ "de brûker:<br/> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit dialoochfinster ferskynt alle kearen as in wachtwurd fereaske is. "
+#~ "Foar in feiliger oplossing, dy't boppedat jo wachtwurd opslaat, kinne jo "
+#~ "gpg-agent brûke."
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "gpg-agent waard fûn yn %1, mar blykt net aktyf te wêzen."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-agent makket ûnderdiel út fan gnupg-%1, dat downloaden wurde kin fan "
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "Foar mear ynformaasje oer hoe't jo gpg-agent ynstelle, sjoch %1"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Fier wachtwurd yn:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Wachtwurddialooch"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confi&gure..."
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Ynstelle..."
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "Selektearje hjir de te brûken Directory Services"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "Jo kinne X.500 Directory Services brûke om sertifikaten en listen mei "
+#~ "ynlutsen sertifikaten dy't net lokaal opslein binne ophelje. Ynformear by "
+#~ "jo systeembehearder as jo dizze funksje brûke wolle, mar net goed witte "
+#~ "hokker Directory Service jo brûke kinne.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "As jo net in Directory Service brûke kinne jo noch gewoan lokale "
+#~ "sertifikaten brûke.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Poarte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Directory Service taheakje</h1>\n"
+#~ "Klik op dizze knop om in nije Directory Service te selektearjen dy't "
+#~ "brûkt wurde kin foar it opheljen fan sertifikaten en CRL-listen. Jo sil "
+#~ "frege wurde om in tsjinnernamme en opsjonele beskriuwing yn te fieren.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "Service &taheakje..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Directory Service wiskje</h1>\n"
+#~ "Klik op dizze knop om de Directory Service dy't jo no selektearre hawwe "
+#~ "út boppesteande list te wiskjen. Jo wurdt frege om jo beslissing te "
+#~ "befêstigjen foardat it item út de list wiske wurdt.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<nammeleas>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<ûnbekend>"
+
+#~ msgid "Please enter your passphrase:"
+#~ msgstr "Fier jo wachtwurd yn:"
+
+#~ msgid "Kpgp/gpg"
+#~ msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v2"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v5"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v6"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#~ msgid "This backend does not support S/MIME"
+#~ msgstr "Dizze backend stipet gjin S/MIME"
diff --git a/po/ga/libkleopatra.po b/po/ga/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..8c4e874a
--- /dev/null
+++ b/po/ga/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2446 @@
+# Irish translation of libkleopatra
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the libkleopatra package.
+# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepim/libkleopatra.po\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-23 06:59-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
+"3 : 4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "Bhí '%1' folamh nó gan aimsiú"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Gnáthainm"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Sloinne"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Suíomh"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Teideal"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Rannóg"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Eagras"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Cód poist"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Cód tíre"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Stát nó cúige"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Seoladh poist"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Fón póca"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Uimhir theileafóin"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Uimhir fhacs"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Aitheantas Uathúil"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP Inlíne (lochtach)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Teimhneach"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Ar Bith"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Ná Criptigh Riamh"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Criptigh i gCónaí"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Criptigh i gCónaí (Más Féidir)"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Fiafraigh díom"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Fiafraigh, Más Féidir"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>gan rogha</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Ná Sínigh Riamh"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Sínigh i gCónaí"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Sínigh i gCónaí (Más Féidir)"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<gan rogha>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Gach Teastas"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Mo Chuid Teastas"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Gach Teastas"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Teastais Eile"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Teastais Eile"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Teastais Eile"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm Úsáideora"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Prótacal Anaithnid)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Uimhir fhacs"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Mo Chuid Teastas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "kscanne@gmail.com"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Eochracha á bhfáil..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<gan rogha>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Earráid GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Taispeáin..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Eagar..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Cuir Seirbhís Eolaire Leis, nó Athraigh"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Níl aon fhreastalaí cumraithe fós"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "Cumraíodh freastalaí amháin"
+msgstr[1] "Cumraíodh dhá fhreastalaí"
+msgstr[2] "Cumraíodh %1 fhreastalaí"
+msgstr[3] "Cumraíodh %1 bhfreastalaí"
+msgstr[4] "Cumraíodh %1 freastalaí"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Cumraigh Freastalaithe LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Cliceáil chun seirbhís a chur leis"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Eagar..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Cliceáil chun an tseirbhís atá roghnaithe faoi láthair a bhaint"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Scrios"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Cliceáil chun an tseirbhís atá roghnaithe faoi láthair a bhaint"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Seirbhísí eolaire:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Cur Síos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Tréithe le fáil:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Tréithe le fáil:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Gach ceann eile"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "&Bain an tSeirbhís"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Bog go dtí an barr"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Bog go dtí an barr"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Bog go dtí an barr"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Bog céim amháin suas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bog céim amháin síos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Bog céim amháin síos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Bog go dtí an bun"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Bog go dtí an bun"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Teastais Eile"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Focal Faire"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN &Bunaidh:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Seirbhísí eolaire:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>neamhní</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ná Criptigh Leis an Eochair Seo Riamh"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Criptigh leis an Eochair seo i gcónaí"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Criptigh Uair Ar Bith Is Féidir"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Fiafraigh Dom i gCónaí"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Fiafraigh Dom Nuair Is Féidir Criptiú"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Ceadú na hEochrach Criptithe"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Úsáidfear na heochracha seo a leanas le haghaidh criptithe:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Do chuid eochracha:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Faighteoir:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Eochracha criptithe:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Sainrogha chriptithe:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Glan"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Athraigh..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Roghnú Eochrach OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Roghnaigh eochair OpenPGP le do thoil."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Roghnú Eochrach S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Roghnaigh eochair S/MIME le do thoil."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Roghnú Eochrach"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Roghnaigh eochair (OpenPGP nó S/MIME) le do thoil."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Eochracha á bhfáil..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Úsáidfear na heochracha seo a leanas le haghaidh criptithe:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Aitheantas na hEochrach"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Déan cuardach ar:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Meabhraigh mo rogha"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Léigh Eochracha A&rís"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Earráid le Bainisteoir na dTeastas"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Eochracha roghnaithe á seiceáil..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Eochracha á bhfáil..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Seiceáil an eochair arís"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Theip ar shíniú: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Theip ar chriptiú: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "D'éirigh leis an gcriptiú"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Toradh Criptithe"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Earráid Chriptithe"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Ceadú na hEochrach Criptithe"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Eochair DSA á cruthú..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Roghnú Eochrach"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Theip ar dhíchriptiú: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Ná Criptigh Riamh"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Ná Criptigh Riamh"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Ginearálta"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Gach Teastas"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Gach Teastas"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Theip ar shíniú: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Eochracha criptithe:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Uimhir fhacs"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Mo Chuid Teastas"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Ná Criptigh Riamh"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Teastais Eile"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "Gach Teastas"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "Gach Teastas"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "freastalaí"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Ginearálta"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Earráid le Bainisteoir na dTeastas"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Gach Teastas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Gach Teastas"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "riamh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Bog go dtí an bun"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "freastalaí"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Ainm an Fhreastalaí"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Port an Fhreastalaí"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN Bunaidh"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Ainm Úsáideora"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(inléite amháin)"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Cumraíocht na Seirbhísí Eolaire"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Roghnú Eochrach OpenPGP"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nua"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "Athshoc&raigh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Cumraigh Freastalaithe Eochrach"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Faighteoir:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Gach Teastas"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Scéim"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Prótacal \"%1\" gan tacaíocht"
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Aschur ó chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuarthas é seo ar an ngnáth-aschur earráide:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Theip ar luchtú %1: %2"
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Comhadlann %1 á scanadh..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Níor suiteáladh inneall %1 i gceart."
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Theip ar rith gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Eochair ElGamal á cruthú..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Agus tacaíocht %1 á lorg in inneall %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eochair OpenPGP le haghaidh %1\n"
+#~ "Cruthaithe: %2\n"
+#~ "Dáta Éaga: %3\n"
+#~ "Méarlorg: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eochair S/MIME le haghaidh %1\n"
+#~ "Cruthaithe: %2\n"
+#~ "Dáta Éaga: %3\n"
+#~ "Méarlorg: %4\n"
+#~ "Eisitheoir: %5"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Ainm an fhrea&stalaí:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Ainm an úsáideora (roghnach):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&Focal faire (roghnach):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cealaigh"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Kevin Scannell"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "teipthe"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Innill Le Fáil"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Cumrai&gh..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Athscan"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Torthaí an Scanta"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Earráid agus breiseán \"%1\" á thúsú"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Iontráil frása faire:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Dialóg Fhrása Faire"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Cumraigh"
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "Roghnaigh Seirbhísí Eolaire le hÚsáid Anseo"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "&Cuir Seirbhís Leis..."
+
+#~ msgid "<placeholder>unnamed</placeholder>"
+#~ msgstr "<placeholder>gan ainm</placeholder>"
diff --git a/po/gl/libkleopatra.po b/po/gl/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..8e526b35
--- /dev/null
+++ b/po/gl/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2645 @@
+# translation of libkleopatra.po to galician
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008.
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-26 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Produciuse un erro na definición da suma de comprobación %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Non se pode empregar %f e | xuntos en «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Erro de citado na entrada «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "«%1» é complexa de máis (precisaría dun intérprete de ordes)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "A entrada «%1» falta ou está baleira"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "«%1» está baleira ou non se atopou"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Falta, ou está baleira, a entrada \"id\""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Falta, ou está baleira, a entrada \"output-file\""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Falta, ou está baleira, a entrada \"padróns de ficheiro\""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Recolleuse unha excepción descoñecida no grupo %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome normal"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Nome de pía"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unidade da organización"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Código do país"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Estado ou provincia"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Compoñente de dominio"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Categoría de negocios"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Enderezo de correo"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Número de teléfono móbil"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de teléfono"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Número de fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Identificador único"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP interno (obsoleto)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opaco"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Calquera S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Calquera OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Calquera"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Non cifrar nunca"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Cifrar sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Cifrar sempre que for posíbel"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Preguntar cando for posíbel"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ningún</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Non asinar nunca"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Asinar sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Asinar sempre que for posíbel"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ningunha>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Todos os certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Os meus certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Certificados de confianza"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Certificados de confianza absoluta"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Outros certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Not validated Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Certificados sen validar"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Not validated Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certificados sen validar"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Identificadores de usuario"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Correcto desde"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Correcto ata"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Pegada dixital"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emisor"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de serie"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Orixe"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Última actualización"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Confianza na certificación"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Nome de pía"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading keys ..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando as chaves…"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Forza"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<ningunha>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Identificador de usuario"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "clase %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ver o rexistro da auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copiar no portapapeis"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Gardar no di&sco…"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Escoller o ficheiro no que gardar o ficheiro de auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Non se puido gardar no ficheiro «%1»: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Ocorreu un erro ao gardar o ficheiro"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Erro de GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Parece que a ferramenta gpgconf empregada para fornecer a información deste "
+"diálogo non está instalada axeitadamente. Non devolveu ningún compoñente. "
+"Intente executar «%1» na liña de ordes para máis información."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Nada"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Básico"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Detallado"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Máis detallado"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Todo"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Configurar o nivel de depuración como"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Mostrar…"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar…"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Engadir ou mudar o servizo de directorio"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Ningún configurado"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "configurouse un servidor"
+msgstr[1] "Configuráronse %1 servidores"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Esta é unha lista de todos os servizos de directorio configurados para usar "
+"con X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Configurar os servidores de LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Prema para engadir un servizo"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Prema este botón para retirar o servizo de directorio agora escollido. O "
+"cambio só será efectivo cando confirme o diálogo de configuración principal."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar…"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Prema para retirar o servizo actualmente escollido"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Prema este botón para retirar o servizo de directorio agora escollido. O "
+"cambio só será efectivo cando confirme o diálogo de configuración principal."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Prema para retirar o servizo actualmente escollido"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Prema este botón para retirar o servizo de directorio agora escollido. O "
+"cambio só será efectivo cando confirme o diálogo de configuración principal."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X509 Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Servizos de directorio de X509:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributos dispoñíbeis:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Orde actual dos atributos:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Atributos dispoñíbeis:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Todos os demais"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgctxt "fake/invalid signature"
+#| msgid "bad"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "malo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Engadir á orde actual de atributos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirar o filtro"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Retirar da orde actual de atributos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover ao inicio"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mover ao inicio"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover ao inicio"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover á fin"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mover á fin"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Orde actual dos atributos:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Insira o nome ou enderezo de IP do servidor que alberga o servizo de "
+"directorio."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, o predeterminado vai ben na maioría dos casos)</b> Escolla o "
+"número do porto do polo que escoita o servizo de directorio."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "SSH Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación SSH"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Identificador de usuario"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, non recomendado)</b> Insira aquí o seu contrasinal, se o "
+"precisa. Teña en conta que o contrasinal se gardará sen cifrar nun ficheiro "
+"de configuración no seu directorio persoal."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN &base:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Só para LDAP)</b> Insira o DN base deste servidor de LDAP para que "
+"limite as buscas só a esa subárbore do directorio."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X509 Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Servizos de directorio de X509:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ningún</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Non cifrar nunca con esta chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Cifrar sempre con esta chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Cifrar cando o cifrado for posíbel"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Preguntar sempre"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Preguntar cando o cifrado for posíbel"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprobación da chave de cifrado"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Empregaranse as seguintes chaves para o cifrado:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "As súas chaves:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatario:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de cifrado:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferencia de cifrado:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambiar…"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>descoñecido</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Produciuse un erro ao obter as chaves da infraestrutura:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Fallou o listar as chaves"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"A infraestrutura de OpenPGP non admite listar as chaves. Comprobe a "
+"instalación."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"A infraestrutura de S/MIME non admite listar as chaves. Comprobe a "
+"instalación."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Escolla de chave OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Por favor, escolla unha chave OpenPGP para empregala."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Escolla de chave S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Por favor, escolla unha chave S/MIME para empregala."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Escolla de chave"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Por favor, escolla unha chave (OpenPGP ou S/MIME) para empregala."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+#| msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, creado: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+#| msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3 creado: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Cargando as chaves…"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "A chave non é válida."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "A chave caducou."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "A chave está revogada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Desactivouse a chave."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "A chave non está designada para cifrar."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "A chave non está designada para asinar."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "A chave non está designada para certificar."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "A chave non está designada para autenticar."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "A chave non é secreta."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Non se confía dabondo na chave."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "A chave pode usarse."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identificador da chave"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Chave OpenPGP para <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Chave S/MIME para <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from"
+msgstr "Correcto desde"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid Until"
+msgid "Valid until"
+msgstr "Correcto ata"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Pegada dixital"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emisor"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Buscar certificados &externos"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Bu&scar:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Lembra&r a escolla"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Se marca esta opción, a súa escolla almacenarase e non se lle volverá "
+"preguntar de novo.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Rele&r as chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Iniciar o xe&stor de certificados"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Non se atoparon infraestruturas para listar as chaves. Comprobe a "
+"instalación."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Non se puido iniciar o xestor de certificados, comprobe a instalación."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Produciuse un erro no xestor de certificados"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Estanse a comprobar as chaves escollidas…"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Estanse a obter as chaves…"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Unha infraestrutura devolveu unha saída cortada.<p>Non se mostran todas "
+"as chaves dispoñíbeis</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 infraestruturas devolveron unha saída cortada.<p>Non se mostran todas "
+"as chaves dispoñíbeis</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultado de listar as chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Volver comprobar a chave"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "O seu sistema non admite os rexistros de auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Erro do sistema"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao intentar recuperar o rexistro de auditoría de GnuPG:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Erro de rexistros de auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Non se dispón de rexistro de auditoría de GnuPG para esta operación."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Non hai rexistros de auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Visor de rexistros de auditoría de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Fallou a sinatura: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Asinouse sen problemas"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Fallou o cifrado: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Completouse o cifrado"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultado da sinatura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Produciuse un erro de sinatura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Resultado do cifrado"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Produciuse un erro de cifrado"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Mo&strar o rexistro da auditoría"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Details"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Xerar unha nova chave usando o seu enderezo de correo electrónico.<br/><br/> "
+"A chave necesítase para descifrar e asinar mensaxes de correo electrónico. "
+"Solicitaráselle unha frase de paso para protexer a chave e a chave protexida "
+"almacenarase no seu directorio persoal."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Security approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Aprobación seguranza"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Xerando unha chave para «%1»…"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Isto pode tardar varios minutos…"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key generation"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Xeración de chaves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "A operación fallou"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Xerar unha nova parella de chaves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Non confirmar a identidade e a integridade"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+"A mensaxe de correo electrónico non se asinará de maneira criptográfica."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Confirmar a identidade «%1» como:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Non seleccionar unha chave para este destinatario.<br/><br/> O destinatario "
+"recibirá a mensaxe de correo electrónico cifrada, pero só pode descifrarse "
+"co resto de chaves seleccionadas neste diálogo."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encrypt to:"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Cifrar para:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encrypt to:"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Cifrar para:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Xerar"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+#| "special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
+#| "key is compliant with that."
+#| msgid "VS-NfD-compliant"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Cumpre con VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+#| "special restrictions about algorithms apply. The string states that a "
+#| "key is compliant with that."
+#| msgid "VS-NfD-compliant"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Cumpre con VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%2 de %1 bits (chave secreta dispoñíbel)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%2 de %1 bits"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Asinar (cúmprense os requisitos)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Sinatura"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Certificando identificadores de usuario"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Autenticación SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Caducada"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Todos os identificadores de usuario están certificados."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Un identificador de usuario non está certificado."
+msgstr[1] "%1 identificadores de usuario non están certificados."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "A validez non pode comprobarse neste momento."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Número de serie"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Identificador de usuario"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "tamén coñecido como"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Confianza na certificación"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Emisor de confianza?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Almacenado"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "na SmartCard co número de serie %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "neste computador"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Subchave"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All User-IDs are certified."
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Todos os identificadores de usuario están certificados."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "One User-ID is not certified."
+#| msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Un identificador de usuario non está certificado."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "A validez non pode comprobarse neste momento."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "nulo"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "parcial"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "definitivo"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "sen definir"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "revogado"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "caducado"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "incorrecto"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "bo"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "correcto"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "o certificado caducou"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "malo"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "sen chave pública"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "a chave caducou"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "a chave revogouse"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "a chave desactivouse"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Sinatura mala dun certificado descoñecido %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Sinatura mala dun certificado descoñecido: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Sinatura mala de %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Sinatura boa dun certificado descoñecido %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Sinatura boa dun certificado descoñecido."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Sinatura boa de %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Sinatura incorrecta dun certificado descoñecido %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Sinatura incorrecta dun certificado descoñecido: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Sinatura incorrecta de %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "O certificado importouse das seguintes fontes:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Cancelouse a importación deste certificado."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao importar o certificado: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"O certificado era novo para o seu almacenamento de chaves. A chave secreta "
+"está dispoñíbel."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "O certificado é novo para o seu almacenamento de chaves."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"A importación engadiu os novos identificadores de usuario a este certificado."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "A importación engadiu as novas sinaturas a este certificado."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "A importación engadiu as novas subchaves a este certificado."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"A importación non contiña ningún dato novo para este certificado. Non "
+"cambiou."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Asinar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifrar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, creado: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "O certificado está marcado como seu."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "O certificado pertence a este destinatario."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"O modelo de confianza indica parcialmente que o certificado pertence a este "
+"destinatario."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Este certificado non debería usarse."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"Non hai ningunha indicación de que este certificado pertenza a este "
+"destinatario."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "non certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+#| msgid "not certified"
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "non certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "As in all user IDs are valid."
+#| msgid "certified"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+#| msgid "not certified"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "non certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Servidor de chaves"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Importación de ficheiro"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Xerada"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Produciuse un erro no xestor de certificados"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for "
+#~| "which special restrictions about algorithms apply. The string states "
+#~| "that all cryptographic operations necessary for the communication are "
+#~| "compliant with that."
+#~| msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Pódese usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for "
+#~| "which special restrictions about algorithms apply. The string states "
+#~| "that all cryptographic operations necessary for the communication are "
+#~| "compliant with that."
+#~| msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Non se pode usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~| "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~| "if a key is compliant with that.."
+#~| msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication."
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Poderíase usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~| "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~| "if a key is compliant to that.."
+#~| msgid "May <b>not</b> be used for VS-NfD-compliant communication."
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "<b>Non</b> se podería usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nunca"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creado"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Caducidade"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creado"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Caduca"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Mover á fin"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "servidor"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Nome do servidor"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Porto do servidor"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN base"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nome de usuario"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(só lectura)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (só lectura)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Opcional)</b> Insira aquí o seu nome de usuario, se o precisa."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de servizos de directorio"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Servidor de chaves de OpenPGP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema este botón para crear unha nova entrada de servizo de directorio "
+#~ "como clon do escollido actualmente (ou con valores predeterminados, se "
+#~ "non escolle ningún). A continuación poderá configurar os detalles na "
+#~ "táboa da esquerda."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opción para alternar entre que se mostre ou non a información de "
+#~ "nome de usuario e contrasinal na táboa de enriba."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Mostrar a información sobre o usuario e o contrasinal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Configurar a infraestrutura de GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Restaurar"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Usar o servidor de chaves en"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Configurar os servidores de chaves"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Non se atopou ningunha chave para o enderezo «%1»:"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Engadir un filtro"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Sen chave"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Ignorar o destinatario"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Certificados que cumpren con VS-NfD"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Esquema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla o esquema de acceso (esquema) a través do cal está dispoñíbel o "
+#~ "servizo de directorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla esta columna se este servizo de directorio fornece certificados S/"
+#~ "MIME (X.509)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla esta columna se este servizo de directorio fornece certificados "
+#~ "OpenPGP (X.509)."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - Ningunha (sen depurar nada)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Básica (mensaxes de depuración básicas)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Avanzada (mensaxes de depuración máis explicativas)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Experta (mensaxes de depuración aínda máis detalladas)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Gurú (todas as mensaxes de depuración que se poidan obter)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Utilidade da liña de comandos Chiasmus"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Non se recoñece o protocolo «%1»"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "O ficheiro «%1» non existe ou non é executábel."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Saída de chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibiuse o seguinte en stderr:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Fallou a carga de %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "A biblioteca non contén o símbolo «Chiasmus»."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Estase a examinar o directorio %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "Compilouse GPGME sen soporte para %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "O motor %1 non está instalado axeitadamente."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten a versión %2 do motor %1 instalada, pero requírese polo menos a "
+#~ "versión %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Aconteceu un problema descoñecido co motor para o protocolo %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "o programa rematou inesperadamente"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "non foi posíbel atopar ou iniciar o programa"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Fallou a execución de gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel iniciar gpgconf\n"
+#~ "Comprobe que gpgconf está na súa PATH e que se pode iniciar."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Recibiuse un erro desde gpgconf ao gravar a configuración: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Estase a xerar a chave ElGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Estase a procurar un número primo grande..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estase a agardar pola nova entropía do xerador de números aleatorias "
+#~ "(pode mover o rato ou facer traballar o disco duro para isto)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Agarde..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estase a iniciar o gpg-agent (debería considerar iniciar unha instancia "
+#~ "global no canto)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Mentres se procuraba soporte para %1 no mecanismo %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chave OpenPGP para %1\n"
+#~ "Creada: %2\n"
+#~ "Caduca: %3\n"
+#~ "Pegada dixital: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chave S/MIME para %1\n"
+#~ "Creada: %2\n"
+#~ "Caduca: %3\n"
+#~ "Pegada dixital: %4\n"
+#~ "Expendedor: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Copiar o rexistro da auditoría no portarretallos"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Nome do &servidor:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Nome de &usuario (opcional):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Contras&inal (opcional):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Aceptar"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancelar"
diff --git a/po/hi/libkleopatra.po b/po/hi/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..b25890e7
--- /dev/null
+++ b/po/hi/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2428 @@
+# translation of libkleopatra.po to Hindi
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 16:23+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "सामान्य नाम"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "कुलनाम"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "दिया गया नाम"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "संगठनात्मक इकाई"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "संगठन "
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "पिन कोड"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "देश कोड"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "प्रांत या राज्य"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "डोमेन अवयव"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "व्यावसायिक वर्ग"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "ई-मेल पता"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "मेल पता"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "मोबाइल फोन क्रमांक"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "टेलिफोन क्रमांक"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "फ़ैक्स क्रमांक"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "सड़क का पता"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "विशिष्ट आईडी"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "इनलाइन ओपन-पीजीपी (डेप्रिकेटेड)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "ओपन-पीजीपी/माइम"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "एस/माइम अपारदर्शी"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "ओपन-पीजीपी"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "कोई भी"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "कभी भी एनक्रिप्ट न करें"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "हमेशा एनक्रिप्ट करें"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "यदि संभव हो हमेशा एनक्रिप्ट करें"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "पूछें"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "जब भी संभव हो तब पूछें"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>कुछ नहीं</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "कभी भी हस्ताक्षरित न करें"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "हमेशा हस्ताक्षरित करें"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "यदि संभव हो हमेशा हस्ताक्षरित करें"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<कुछ नहीं>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "उपयोक्ता नाम"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "उपयोक्ता पहचान"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(अज्ञात प्रोटोकॉल)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "फ़ैक्स क्रमांक"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "दिया गया नाम"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "raviratlami@aol.in"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "कुंजियाँ प्राप्त की जा रही हैं..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<कुछ नहीं>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "उपयोक्ता पहचान"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "संपादन..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "डिरेक्ट्री सेवा जोड़ें या परिवर्तित करें"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "अभी कोई सर्वर कॉन्फ़िगर्ड नहीं"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "एलडीएपी सर्वर्स कॉन्फ़िगर करें"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "कोई सेवा जोड़ने के लिए क्लिक करें"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादन..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "वर्तमान चयनित सेवा मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "वर्तमान चयनित सेवा मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "X.&500 डिरेक्ट्री सेवाएँ:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "उपलब्ध विशेषताएँ:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "वर्तमान विशेषता का अनुक्रम:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "उपलब्ध विशेषताएँ:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "अन्य सभी"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "वर्तमान विशेषता अनुक्रम में जोड़ें"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "सेवा मिटाएँ (&R)"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "वर्तमान विशेषता अनुक्रम से मिटाएँ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "शीर्ष में जाएँ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "शीर्ष में जाएँ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "शीर्ष में जाएँ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "एक ऊपर लाएँ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "एक नीचे लाएँ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "एक नीचे लाएँ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "तल में जाएँ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "तल में जाएँ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "वर्तमान विशेषता का अनुक्रम:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "पोर्टः (&P)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "उपयोक्ता पहचान"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "पासवर्ड"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "बेस डीएनः (&B)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "X.&500 डिरेक्ट्री सेवाएँ:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>कुछ नहीं</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "इस कुंजी के द्वारा कभी भी एनक्रिप्ट न करें"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "इस कुंजी के साथ हमेशा एनक्रिप्ट करें"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "जब भी एनक्रिप्शन संभव हो एनक्रिप्ट करें"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "हमेशा पूछें"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "जब भी एनक्रिप्शन संभव हो तब पूछें"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "एनक्रिप्शन कुंजी अनुमोदन"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "निम्न कुंजियों को एनक्रिप्शन हेतु उपयोग में लिया जाएगा:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "आपकी कुंजियाँ:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "पानेवालाः"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "एनक्रिप्शन प्राथमिकताएँ:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "साफ करें"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "बदलें..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>अज्ञात</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>बैकएण्ड से प्रमाणपत्र प्राप्त करने के दौरान एक त्रुटि हुई :</p><p><b>%1</b></p></"
+"qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "कुंजी निर्यात असफल"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "ओपनपीजीपी बैकएण्ड में लिस्टिंग कुंजी समर्थित नहीं है. अपनी संस्थापना जाँचें."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "एस/माइम बैकएण्ड में लिस्टिंग कुंजी समर्थित नहीं है. अपनी संस्थापना जाँचें."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "ओपन-पीजीपी कुंजी चयन"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "इस्तेमाल हेतु कृपया ओपन-पीजीपी कुंजी चुनें."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "एस/माइम कुंजी चयन"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "इस्तेमाल हेतु कृपया एस/माइम कुंजी चुनें."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "कुंजी चयन"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "कृपया इस्तेमाल के लिए एक कुंजी (ओपन-पीजीपी या एस/माइम) चुनें."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "कुंजियाँ प्राप्त की जा रही हैं..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "निम्न कुंजियों को एनक्रिप्शन हेतु उपयोग में लिया जाएगा:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "कुंजी आईडी"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "के लिए ढूंढें: (&S)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "चुनाव याद रखें (&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "कुंजियाँ फिर से पढ़ें (&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "कुंजियाँ सूचीबद्ध करने के लिए कोई बैकएण्ड नहीं मिला. अपनी संस्थापना जाँचें."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक त्रुटि"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "चयनित कुंजियाँ जाँची जा रही हैं..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "कुंजियाँ प्राप्त की जा रही हैं..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "कुंजी सूची परिणाम"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "कुंजी को फिर से जाँचें"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "हस्ताक्षर करने में असफल: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "एनक्रिप्शन असफल: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "स्कैन परिणाम"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "एनक्रिप्शन कुंजी अनुमोदन"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "ओपन-पीजीपी"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "डीएसए कुंजी तैयार किया जा रहा है..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "कुंजी चयन"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "डिक्रिप्शन असफल: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "कभी भी एनक्रिप्ट न करें"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "कभी भी एनक्रिप्ट न करें"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "हस्ताक्षर करने में असफल: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "स्कैन परिणाम"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "फ़ैक्स क्रमांक"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "उपयोक्ता पहचान"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "कभी भी एनक्रिप्ट न करें"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "कभी नहीं"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक त्रुटि"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "कभी नहीं"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "तल में जाएँ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "कभी नहीं"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "सर्वर नाम"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "सर्वर नाम"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "बेस डीएन"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "उपयोक्ता नाम"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "डिरेक्ट्री सेवा कॉन्फ़िगरेशन"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "ओपन-पीजीपी कुंजी चयन"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "रीसेट (&R)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "एलडीएपी सर्वर्स कॉन्फ़िगर करें"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "पानेवालाः"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP"
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "ओपन-पीजीपी"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "चियास्मस"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "चियास्मस कमांड-लाइन औज़ार"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "फ़ाइल \"%1\" उपलब्ध नहीं है या चलाने योग्य नहीं है."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "चियास्मस से आउटपुट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "मानकत्रुटि में निम्न मिला:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "%1 को लोड करने में असफल:%2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "लाइब्रेरी में प्रतीक \"चियास्मस\" नहीं है."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 को स्कैन किया जा रहा है..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "जीपीजी-एमई"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "जीपीजी-एमई को %1 के समर्थन के बगैर कम्पाइल किया गया है."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "इंजिन %1 उचित प्रकार संस्थापित नहीं है. "
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr "इंजिन %1 संस्करण %2 संस्थापित है, परंतु कम से कम संस्करण %3 आवश्यक है."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "प्रोटोकॉल %1 के लिए इंजिन के साथ अज्ञात समस्या है."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "प्रोग्राम अप्रत्याशित बाहर हुआ"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "प्रोग्राम नहीं मिला या प्रारंभ नहीं किया जा सका"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>जीपीजी-कॉन्फ़ चलाने में असफल:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सहेजने के दौरान जीपीजीकॉन्फ़ से त्रुटि: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ईआई-गमल कुंजी तैयार किया जा रहा है..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "बड़े प्राइम संख्या के लिए ढूंढा जा रहा है..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "कृपया इंतजार करें..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "जब %1 के लिए स्कैन किया जा रहा हो बैकएण्ड %2 के लिए समर्थन:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 के लिए ओपन-पीजीपी कुंजी\n"
+#~ "बनाया: %2\n"
+#~ "कालातीत होगा: %3\n"
+#~ "फ़िंगरप्रिंट: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "एस/माइम कुंजी %1 के लिए\n"
+#~ "बनाया गया: %2\n"
+#~ "मियाद: %3\n"
+#~ "फिंगरप्रिंट: %4\n"
+#~ "उपयोक्ता है: %5"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "सर्वर नामः (&S)"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "उपयोक्ता नाम (वैकल्पिक): (&U)"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "पासवर्ड (वैकल्पिक): (&w)"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "ठीक (&O)"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "रद्द करें (&C)"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "असफल"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "उपलब्ध बैकएण्ड्स"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "कॉन्फ़िगर... (&g)"
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "री-स्कैन"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "स्कैनिंग के दौरान निम्न समस्याएँ हुईं:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "स्कैन परिणाम"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "प्लगइन \"%1\" प्रारंभ करने के दौरान त्रुटि"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "आपको उपयोक्ता के गोपनीय कुंजी को खोलने के लिए पासफ्रेस की आवश्यकता होगी:<br/> %1 "
+#~ "(फिर से कोशिश)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "आपको उपयोक्ता के गोपनीय कुंजी को खोलने के लिए पासफ्रेस की आवश्यकता होगी:<br/> %1"
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr "जीपीजी-एजेंट ग्नूपीजी-%1 का एक भाग है, जिसे आप यहाँ %2 से डाउनलोड कर सकते हैं"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "पासफ्रेस भरें:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "पासफ्रेस संवाद"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "कॉन्फ़िगर"
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "यहाँ इस्तेमाल के लिए डिरेक्ट्री सेवा चुनें"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "पोर्ट"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "सेवाएँ जोड़ें... (&A)"
+
+#~ msgid "<placeholder>unnamed</placeholder>"
+#~ msgstr "<placeholder>अनाम</placeholder>"
diff --git a/po/hne/libkleopatra.po b/po/hne/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..742e10ca
--- /dev/null
+++ b/po/hne/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2503 @@
+# translation of libkleopatra.po to Hindi
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-28 21:26+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
+"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"Language: hne\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "सामान्य नाम"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "कुलनाम"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "दे गे नाम"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "जगह"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "सीर्सक"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "संगठनात्मक इकाई"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "संगठन "
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "पिन कोड"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "देस कोड"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "प्रांत या राज्य"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "डोमेन अवयव"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "व्यावसायिक वर्ग"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "ई-मेल पता"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "मेल पता"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "मोबाइल फोन नंबर"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "टेलिफोन नंबर"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "फैक्स नंबर"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "सड़क के पता"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "विसिस्ट आईडी"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "इनलाइन ओपन-पीजीपी (डेप्रिकेटेड)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "ओपन-पीजीपी/माइम"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "एस/माइम"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "एस/माइम अपारदर्सी"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "एस/माइम"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "ओपन-पीजीपी"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "कोई भी"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "कभू एनक्रिप्ट नइ करव"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "हमेसा एनक्रिप्ट करव"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "यदि संभव हो हमेसा एनक्रिप्ट करव"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "पूछव"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "जब संभव हो तब पूछव"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>कुछ नइ</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "कभू दसखत नइ करव"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "हमेसा दसखत करव"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "यदि संभव हो हमेसा दसखत करव"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<कुछ नइ>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "सब्बो प्रमानपत्र"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "मोर प्रमानपत्र"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "भरोसेमंद प्रमानपत्र"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "भरोसेमंद प्रमानपत्र"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "अउ दुसर प्रमानपत्र"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "भरोसेमंद प्रमानपत्र"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "भरोसेमंद प्रमानपत्र"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "कमइया नाम"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "कमइया पहिचान"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(अग्यात प्रोटोकाल)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "फैक्स नंबर"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "मोर प्रमानपत्र"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "दे गे नाम"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "raviratlami@aol.in"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "कुंजियाँ प्राप्त करत हे ..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<कुछ नइ>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "कमइया पहिचान"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "ग्नूपीजी आडिट लाग प्रदर्सक"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव (&C)"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "डिस्क मं सहेजव... (&S)"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "फाइल सहेजे मं गलती"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "एनक्रिप्सन गलती"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "देखाव..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "संपादन..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "डिरेक्टरी सेवा जोड़व या बदलव"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "अभी कोनो सर्वर कान्फिगर नइ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "एलडीएपी सर्वर कान्फिगर करव"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "कोई सेवा जोड़े बर किलिक करव"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादन..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "अभी हाल के चुने गे सेवा मेटाय बर इहां किलिक करव"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "अभी हाल के चुने गे सेवा मेटाय बर इहां किलिक करव"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "डिरेक्टरी सेवा:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "वर्नन"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "मिलत विसेसता:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "अभी हाल के विसेसता के अनुक्रम:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "मिलत विसेसता:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "अऊ दूसर सब्बो"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "अभी हाल के विसेसता अनुक्रम मं जोड़व"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "सेवा मेटाव (&R)"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "अभी हाल के विसेसता अनुक्रम से मेटाव"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "सीर्स मं जाव"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "सीर्स मं जाव"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "सीर्स मं जाव"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "एक ऊपर लाव"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "एक नीचे लाव"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "एक नीचे लाव"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "तल मं जाव"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "तल मं जाव"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "अभी हाल के विसेसता के अनुक्रम:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "पोर्टः (&P)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "अउ दुसर प्रमानपत्र"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "कमइया पहिचान"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "पासवर्ड"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "बेस डीएनः (&B)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "डिरेक्टरी सेवा:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>कुछ नइ</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "ये कुंजी के साथ कभी घलोक एनक्रिप्ट नइ करव"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "ये कुंजी के साथ हमेसा एनक्रिप्ट करव"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "जब एनक्रिप्सन संभव हो एनक्रिप्ट करव"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "हमेसा पूछव"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "जब एनक्रिप्सन संभव हो तब पूछव"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "एनक्रिप्सन कुंजी अनुमोदन"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "निम्न कुंजी मन ल एनक्रिप्सन बर उपयोग मं ले जाही:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "आप मन के कुंजियाँ:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "पानेवालाः"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "एनक्रिप्सन कुंजियाँ:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "एनक्रिप्सन प्राथमिकता:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "साफ करव"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "बदलव..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>अग्यात</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>बैकएन्ड से प्रमानपत्र प्राप्त करे के समय एक गलती होइस :</p><p><b>%1</b></p></"
+"qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "कुंजी निर्यात फेल"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "ओपनपीजीपी बैकएन्ड मं लिस्टिंग कुंजी समर्थित नइ हे. अपन इंस्टालेसन जांचव."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "एस/माइम बैकएन्ड मं लिस्टिंग कुंजी समर्थित नइ हे. अपन इंस्टालेसन जांचव."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "ओपन-पीजीपी कुंजी चयन"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "उपयोग बर किरपा करके, ओपन-पीजीपी कुंजी चुनव."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "एस/माइम कुंजी चयन"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "उपयोग बर किरपा करके, एस/माइम कुंजी चुनव."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "कुंजी चयन"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "किरपा करके, उपयोग बर एक कुंजी (ओपन-पीजीपी या एस/माइम) चुनव."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "कुंजियाँ प्राप्त करत हे ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "निम्न कुंजी मन ल एनक्रिप्सन बर उपयोग मं ले जाही:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "कुंजी आईडी"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "अग्यात"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "अउ दुसर प्रमानपत्र"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "बर खोजव: (&S)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "चुनाव याद रखव (&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "कुंजियाँ फिर से पढ़व (&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "प्रमानपत्र प्रबंधक चालू करव (&S)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "कुंजियाँ सूची मं करे बर कोनो बैकएन्ड नइ मिलिस. अपन इंस्टालेसन जांचव."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "प्रमानपत्र प्रबंधक चालू नइ कर सकिस. किरपा करके, अपन इंस्टालेसन जांचव."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "प्रमानपत्र प्रबंधक गलती"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "चुने गे कुंजियाँ जांची जा रही हे..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "कुंजियाँ प्राप्त करत हे ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "कुंजी सूची परिनाम"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "कुंजी ल फिर से जांचव"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "तंत्र गलती"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "ग्नूपीजी आडिट लाग प्रदर्सक"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "ग्नूपीजी आडिट लाग प्रदर्सक"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "दसखत करे मं फेल: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "एनक्रिप्सन फेल: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "एनक्रिप्सन सफल"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "दसखत परिनाम"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "दसखत गलती"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "एनक्रिप्सन परिनाम"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "एनक्रिप्सन गलती"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "आडिट लाग देखाव (&S)"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "एनक्रिप्सन कुंजी अनुमोदन"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "ओपन-पीजीपी"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "डीएसए कुंजी तैयार करत हे..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "कुंजी चयन"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "डिक्रिप्सन फेल: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "कभू एनक्रिप्ट नइ करव"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "कभू एनक्रिप्ट नइ करव"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "सब्बो प्रमानपत्र"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "सब्बो प्रमानपत्र"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "दसखत करे मं फेल: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "दसखत गलती"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "एनक्रिप्सन कुंजियाँ:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "फैक्स नंबर"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "कमइया पहिचान"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "मोर प्रमानपत्र"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "no"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "अग्यात"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "एस/माइम"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अग्यात"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "अग्यात"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "कभू एनक्रिप्ट नइ करव"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "अउ दुसर प्रमानपत्र"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "अग्यात"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "सब्बो प्रमानपत्र"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "सब्बो प्रमानपत्र"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "सर्वर"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अग्यात"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "प्रमानपत्र प्रबंधक गलती"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "सब्बो प्रमानपत्र"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "सब्बो प्रमानपत्र"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "कभू नइ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "एफटीपी"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "तल मं जाव"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "सर्वर"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "एचटीटीपी"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "एचटीटीपीएस"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "एफटीपीएस"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "एलडीएपी"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "एलडीएपीएस"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "सर्वर नाम"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "सर्वर पोर्ट"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "बेस डीएन"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "कमइया नाम"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(सिरिफ पढ़े जा सके)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (सिरिफ पढ़े जा सके)"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "डिरेक्टरी सेवा कान्फिगरेसन"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "ओपन-पीजीपी कुंजी चयन"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "रीसेट (&R)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "कीसर्वर कान्फिगर करव"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "पानेवालाः"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "सब्बो प्रमानपत्र"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "ओपन-पीजीपी"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "स्कीम"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "चियास्मस"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "चियास्मस कमांड-लाए औजार"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "असमर्थित प्रोटोकाल \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलत हे या चलाय जा सके नइ हे."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "चियास्मस से आउटपुट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "मानकगलती मं नीचे वाले मिलिस:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "%1 ल लोड करे मं फेल:%2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "लाइब्रेरी मं चिनहा \"चियास्मस\" नइ हे."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "डिरेक्टरी %1 ल स्कैन करत हे..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "जीपीजी-एमई"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "जीपीजी-एमई ल %1 के समर्थन के बिना कम्पाइल कर दे गे हे."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "इंजिन %1 उचित किसम इनस्टाल नइ हे. "
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr "इंजिन %1 संस्करन %2 इनस्टाल हे, फेर कम से कम संस्करन %3 जरूरी हे."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "प्रोटोकाल %1 बर इंजिन के साथ अग्यात समस्या हे."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "प्रोग्राम अप्रत्यासित बाहिर होइस"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "प्रोग्राम नइ मिलिस या चालू नइ कर सकिस"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>जीपीजी-कान्फ चलाय मं फेल:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "कान्फिगरेसन सहेजे के समय जीपीजीकान्फ से गलती: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ईआई-गमल कुंजी तैयार करत हे..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "बड़े प्राइम संख्या बर खोजत हे..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "किरपा करके, अगोरव..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "जब %1 बर स्कैन करे जाही बैकएन्ड %2 बर समर्थन:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 बर ओपन-पीजीपी कुंजी\n"
+#~ "बनाइस: %2\n"
+#~ "कालातीत होही: %3\n"
+#~ "फिंगरप्रिंट: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "एस/माइम कुंजी %1 बर\n"
+#~ "बनाइस गिस: %2\n"
+#~ "मियाद: %3\n"
+#~ "फिंगरप्रिंट: %4\n"
+#~ "कमइया हे: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "आडिट लाग ल क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "सर्वर नामः (&S)"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "कमइया नाम (वैकल्पिक): (&U)"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "पासवर्ड (वैकल्पिक): (&w)"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "ठीक (&O)"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "खारिज करव (&C)"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "फेल"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "मिलत बैकएन्ड्स"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "कान्फिगर... (&g)"
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "री-स्कैन"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "स्कैनिंग के समय नीचे वाले समस्या होइस:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "स्कैन परिनाम"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "प्लगइन \"%1\" चालू करे के समय गलती"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "आप मन ल कमइया के गोपनीय कुंजी ल खोले बर पासफ्रेस के जरूरत होगी:<br/> %1 (फिर से "
+#~ "कोसिस)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr "आप मन ल कमइया के गोपनीय कुंजी ल खोले बर पासफ्रेस के जरूरत होगी:<br/> %1"
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "जीपीजी-एजेंट ग्नूपीजी-%1 के एक हिस्सा हे, जऊन ल आप मन इहां %2 से डाउनलोड कर सकथो "
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "पासफ्रेस भरव:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "पासफ्रेस गोठ"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "कान्फिगर"
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "इहां उपयोग बर डिरेक्टरी सेवा चुनव"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "पोर्ट"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "सेवा जोड़व... (&A)"
+
+#~ msgid "<placeholder>unnamed</placeholder>"
+#~ msgstr "<placeholder>अनाम</placeholder>"
diff --git a/po/hr/libkleopatra.po b/po/hr/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..de634060
--- /dev/null
+++ b/po/hr/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2118 @@
+# Translation of libkleopatra to Croatian
+#
+# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Općenito"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Općenito"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
diff --git a/po/hu/libkleopatra.po b/po/hu/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..78ea619a
--- /dev/null
+++ b/po/hu/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2624 @@
+# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-03 15:09+0100\n"
+"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Hiba a(z) %1 ellenőrzőösszeg-definícióban: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Nem használható %f és | a következőben: „%1”"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Idézési hiba a(z) „%1” bejegyzésben"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "„%1” túl összetett (parancsértelmezőt igényelhet)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "A(z) „%1” bejegyzés üres/hiányzik"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "„%1” üres vagy nem található"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Az „id” bejegyzés üres/hiányzik"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Az „output-file” bejegyzés üres/hiányzik"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "A „file-patterns” bejegyzés üres/hiányzik"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Ismeretlen kivétel elkapva a(z) %1 csoportban"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Egyszerű név"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Vezetéknév"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Keresztnév"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Beosztás"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Szervezeti egység"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Szervezet"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Irányítószám"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Országkód"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Állam"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Tartománykomponens"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Üzleti kategória"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mail cím"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Levelezési cím"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiltelefon-szám"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonszám"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxszám"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Cím"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Egyedi azonosító"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Közvetlen OpenPGP (elavult)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME (nem transzparens)"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Bármely"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Titkosítás soha"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Titkosítás mindig"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Titkosítás mindig, amikor lehet"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Rákérdezés"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Rákérdezés, amikor lehet"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nincs</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Aláírás soha"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Aláírás mindig"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Aláírás mindig, amikor lehet"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nincs>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Minden tanúsítvány"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Saját tanúsítványok"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Megbízható tanúsítványok"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Megbízható tanúsítványok"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Egyéb tanúsítványok"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Megbízható tanúsítványok"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Megbízható tanúsítványok"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Felhasználóazonosító"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Ismeretlen protokoll)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Faxszám"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Saját tanúsítványok"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Keresztnév"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "taszanto@gmail.com"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "A kulcsok letöltése..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<nincs>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Felhasználóazonosító"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG ellenőrzési napló"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Más&olás a vágólapra"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Mentés leme&zre..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Válassza ki, melyik fájlba szeretné menteni a GnuPG ellenőrzési naplót"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Nem sikerült menteni ezt fájlt: \"%1\". %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fájlmentési hiba"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf-hiba"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"A gpgconf eszköz, amelyre ennek az ablaknak szüksége van, nincs megfelelően "
+"telepítve. Egy komponens sem érhető el. További információ kapható ezzel a "
+"paranccsal: \"%1\"."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Nyomkövetési szint"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Megjelenítés..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Címtárszolgáltatás hozzáadása vagy módosítása"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Még egy kiszolgáló sincs beállítva"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 kiszolgáló van beállítva"
+msgstr[1] "%1 kiszolgáló van beállítva"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Itt láthatók felsorolva azok a címtárszolgáltatások, amelyek használhatóak "
+"X.509-ben és OpenPGP-ben."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP-kiszolgálók beállítása"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Kattintsn ide szolgáltatás felvételéhez"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Ha ide kattint, törlődik a kijelölt címtárszolgáltatási bejegyzés. A törlés "
+"csak akkor lesz végleges, ha a fő párbeszédablakban elfogadja a változásokat."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Kattintson ide a kijelölt szolgáltatás eltávolításához"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Ha ide kattint, törlődik a kijelölt címtárszolgáltatási bejegyzés. A törlés "
+"csak akkor lesz végleges, ha a fő párbeszédablakban elfogadja a változásokat."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Kattintson ide a kijelölt szolgáltatás eltávolításához"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Ha ide kattint, törlődik a kijelölt címtárszolgáltatási bejegyzés. A törlés "
+"csak akkor lesz végleges, ha a fő párbeszédablakban elfogadja a változásokat."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Címtárszolgáltatások:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "A rendelkezésre álló attribútumok:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "A jelenlegi attribútumsorrend:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "A rendelkezésre álló attribútumok:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Az összes többi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Hozzáadás az attribútumsorrendhez"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Eltávolítás az attribútumsorrendből"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mozgatás legfelülre"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mozgatás legfelülre"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mozgatás legfelülre"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mozgatás eggyel feljebb"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mozgatás eggyel lejjebb"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mozgatás eggyel lejjebb"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mozgatás legalulra"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mozgatás legalulra"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "A jelenlegi attribútumsorrend:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Adja meg a címtárszolgáltató kiszolgáló gépnevét vagy IP-címét."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Opcionális, az alapértelmezés általában megfelelő)</b> Adja meg a "
+"címtárszolgáltatás fogadási portját."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Egyéb tanúsítványok"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Felhasználóazonosító"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Opcionális, általában nem ajánlott)</b> Írja be az elérési jelszót, ha "
+"szükséges. A jelszó egyszerű szöveges fájlba lesz elmentve a felhasználó "
+"saját mappájába."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Alap DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Csak LDAP protokoll esetén)</b> Adja meg az alap DN-nevet (a keresések "
+"csak ebben a részfában hajtódnak végre)."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Címtárszolgáltatások:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nincs</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Titkosítás ezzel a kulccsal - soha"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Titkosítás ezzel a kulccsal - mindig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Titkosítás ezzel a kulccsal - mindig, amikor lehetséges"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Rákérdezés mindig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Rákérdezés mindig, amikor titkosítás lehetséges"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "A titkosítási kulcs jóváhagyása"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "A következő kulcsok lesznek felhasználva titkosításhoz:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Az Ön kulcsai:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Címzett:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Titkosítási kulcsok:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Titkosítási preferencia:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Törlés"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Módosítás..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ismeretlen</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hiba történt a kulcsok letöltése közben:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "A kulcsok kilistázása nem sikerült"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Az OpenPGP-backend nem támogatja a kulcsok kilistázását. Ellenőrizze, minden "
+"rendben fel van-e telepítve."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Az S/MIME-backend nem támogatja a kulcsok kilistázását. Ellenőrizze, minden "
+"rendben fel van-e telepítve."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP kulcsválasztás"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt OpenPGP-kulcsot."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME kulcsválasztás"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt S/MIME-kulcsot."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Kulcsválasztás"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt (OpenPGP- vagy S/MIME-) kulcsot."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "A kulcsok letöltése..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "A következő kulcsok lesznek felhasználva titkosításhoz:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Kulcsazonosító"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Külső tanúsítványok k&eresése"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "A választás me&gjegyzése"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ha bejelöli ezt az opciót, a program megjegyzi azt, és nem fog többé "
+"rákérdezni.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "A kulcsok újra&olvasása"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Tanúsítványkezelő"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nem található egy backend sem a kulcsok kilistázásához. Ellenőrizze, minden "
+"rendben fel van-e telepítve."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nem sikerült elindítani a tanúsítványkezelőt. Ellenőrizze, megfelelően van-e "
+"telepítve a program."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Hiba a tanúsítványkezelőben"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "A kiválasztott kulcsok ellenőrzése..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "A kulcsok letöltése..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>1 modul lerövidített kimenetet adott vissza.<p>Nem lesz kilistázva az "
+"összes kulcs</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 modul lerövidített kimenetet adott vissza.<p>Nem lesz kilistázva az "
+"összes kulcs</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "A kulcslistázás eredménye"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "A kulcs újraellenőrzése"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "A rendszer nem támogatja GnuPG ellenőrzési naplófájlok használatát"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Rendszerhiba"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt a GnuPG auditálási napló elérésekor:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Hiba a GnuPG auditálási naplónál"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Nincs elérhető GnuPG ellenőrzési napló a művelethez."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Nincs GnuPG ellenőrzési napló"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG ellenőrzési napló"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Az aláírás nem sikerült: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Az aláírás sikerült"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "A titkosítás nem sikerült: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "A titkosítás sikerült"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Az eredmény aláírása"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Aláírási hiba"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "A titkosítás eredménye"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Titkosítási hiba"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Ellenőrzési napló"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "A titkosítási kulcs jóváhagyása"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "DSA-kulcs generálása történik..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Kulcsválasztás"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "A dekódolás nem sikerült: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Titkosítás soha"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Titkosítás soha"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Általános"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Minden tanúsítvány"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Minden tanúsítvány"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Az aláírás nem sikerült: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "Aláírási hiba"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Titkosítási kulcsok:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Faxszám"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Felhasználóazonosító"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Saját tanúsítványok"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "no"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Titkosítás soha"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Egyéb tanúsítványok"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "Minden tanúsítvány"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "Minden tanúsítvány"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "kiszolgálónév"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Általános"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Hiba a tanúsítványkezelőben"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Minden tanúsítvány"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Minden tanúsítvány"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "soha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Mozgatás legalulra"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "kiszolgálónév"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Kiszolgálónév"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Alap DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Felhasználónév"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(csak olvasható)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (csak olvasható)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Opcionális)</b> Ha szükséges, írja be itt az elérési felhasználónevet."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "A címtárszolgálatások beállításai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP kulcsválasztás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ide kattint, létrejön egy új címtárszolgáltatási bejegyzés a kijelölt "
+#~ "bejegyzés másolataként (vagy az alapértelmezett értékekkel, ha semmi "
+#~ "sincs kijelölve). Az új bejegyzés beállításai a bal oldali táblázatban "
+#~ "módosíthatók."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Új"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itt lehet beállítani, hogy a fenti táblázatban látható legyen-e a "
+#~ "felhasználónév és a jelszó."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "A felhasználónév és a jelszó megjelenítése"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "A GnuPG modul beállítása"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Alapállapotba"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Kulcskiszolgáló használata itt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Kulcskiszolgálók beállítása"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Címzett:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Minden tanúsítvány"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Séma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the access protocol (scheme) that the directory service is "
+#~| "available through."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki, milyen hozzáférési sémát kell használni a címtárszolgáltatás "
+#~ "eléréséhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelölje be ezt az oszlopot, ha a címtárszolgáltatás S/MIME (X.509) "
+#~ "formátumú tanúsítványokat tud szolgáltatni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelölje be ezt az oszlopot, ha a címtárszolgáltatás OpenPGP formátumú "
+#~ "tanúsítványokat tud szolgáltatni."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0- Nincs (egyáltalán nincs nyomkövetés)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1- Alap (csak az alap nyomkövetési üzenetek)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2- Részletes (részletesebb üzenetek)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Szakértői (még részletesebb üzenetek)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Guru (minden lehetséges üzenet)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus parancssoros eszköz"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Nem támogatott protokoll: \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű fájl vagy nem végrehajtható attribútumú."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Kimenet a chiasmusból"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "A következő lett kiírva az stderr kimenetre:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Nem sikerült betölteni: %1 - %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "A programkönyvtár nem tartalmazza a \"Chiasmus\" szimbólumot."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "A(z) %1 könyvtár feldolgozása folyik..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "A GPGME %1-támogatás nélkül lett lefordítva."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "A(z) %1-motor nincs megfelelően telepítve."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) %1-motor (verzió: %2) fel van telepítve, de legalább ilyen verzió "
+#~ "szükséges: %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Ismeretlen probléma történt a(z) %1 protokollnál a motorban."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "a program futása váratlanul befejeződött"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "a program nem található vagy nem indítható el"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>A gpgconf-ot nem sikerült elindítani:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gpgconf-ot nem sikerült elindítani.\n"
+#~ "Ellenőrizze, hogy a gpgconf szerepel-e az elérési útban (PATH változó) és "
+#~ "végrehajtható-e."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Hiba történt a gpgconf-ban a beállítások mentésekor: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal-kulcs generálása történik..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Nagy prímszám keresése folyik..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Várakozás új entrópiára a véletlenszám-generátortól. A jobb eredmény "
+#~ "érdekében mozgassa meg egy kicsit az egeret vagy végezzen lemezműveletet."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Egy kis türelmet kérek..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gpg-agent indítása (érdemes inkább egy globális példányt indítani)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "%1-támogatás keresése közben (modul: %2) ez történt:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP-kulcs - %1\n"
+#~ "Létrehozási dátum: %2\n"
+#~ "Lejárási dátum: %3\n"
+#~ "Ujjlenyomat: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME-kulcs - %1\n"
+#~ "Létrehozási dátum: %2\n"
+#~ "Lejárási dátum: %3\n"
+#~ "Ujjlenyomat: %4\n"
+#~ "Kibocsátó: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Az ellenőrzési napló másolása a vágólapra"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "K&iszolgálónév:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Felhasználónév (opcionális):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Je&lszó (opcionális):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Mégsem"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Szántó Tamás"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "nem sikerült"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "A rendelkezésre álló modulok"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "B&eállítás..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Újraellenőrzés"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Az ellenőrzés során a következő problémák léptek fel:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Az ellenőrzés eredménye"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" bővítőmodul inicializálása közben"
diff --git a/po/ia/libkleopatra.po b/po/ia/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..adbe36c6
--- /dev/null
+++ b/po/ia/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2299 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 09:38+0100\n"
+"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: ia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Error in definition de checksum %1:%2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nomine commun"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Nomine de Familia"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Nomine date"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Location"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titulo"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unitate de organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organization"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Codice postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Codice de pais"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse de E-Posta"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adresse de Posta"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Numero de telephono mobile"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero de telephono"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Numero de Fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Id unic"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Includite (inline) OpenPGP (deprecate)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP / MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Ulle S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Ulle OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Ulle"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Demanda"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>necun</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Certificatos non certificate"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certificatos non validate"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nomine"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-posta"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "IDs de usator"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Valide ab:"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Valide usque"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID de clave"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impression digital"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emettitor"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numero serial"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Ultime actualisation"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquettas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "nulle nomine"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargante..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typo"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Fortia"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de usator"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "classe %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Monstrar Registro de Audit de GnuGPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copia in area de transferentia"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Il non poteva salveguardar in file %1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Necun"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Basic"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Verbose"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Omne"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Monstra..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Desolate"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Configura servicios de directorio"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Nulle configurate."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Servitor LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Adde"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Dele"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Servicio de directorio LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Omne alteres"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Add"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Adde"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Remove filtro"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Move a culmine"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Move a culmine"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Move a culmine"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Move a culmine"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Move a culmine"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Hospite:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Usa valores predefinite"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentication"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Usator:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasigno:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Preferentias Avantiate"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Modifica de servicio de directorio"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Aperi dialogo de file"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>necun</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Demanda sempre"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Approbation de claves de cryptation"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Tu claves:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatario:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Claves de encryption:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Netta"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambia ..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>incognite</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+#| msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "(%1 %2, create: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+#| msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3 Create: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Le clave ha expirate."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Le clave es dishabilitate."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "incognite"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from"
+msgstr "Valide ab:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid Until"
+msgid "Valid until"
+msgstr "Valide usque"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impression digital"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emettitor"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Il non pote initiar gestion de certificato; pro favor tu verifica tu "
+"installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Error de systema"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Signar falleva: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Cryptation falleva: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Error de Encryption"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Mon&strar Registro de Audit"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Generante clave per '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Generation de Clave"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operation Fallite"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Genera un nove copula de clave"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Crypta a se mesme (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Crypta a alteres:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Genera"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Conforme a VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Non conforme a VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1 bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signar"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cryptation"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Authorization SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocate"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirate"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dishabilitate"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Numero serial"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Subjecto"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID de usator"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "immagazinate"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "sur SmartCard con numero serial %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "sur iste computator"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr " Subclave"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Claves:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "incognite"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "incognite"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "Non digne de fide"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "plen"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultimate"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinite"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "revocate"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "expirate"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "dishabilitate"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "invalide"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "bon"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "valide"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "Certificato expirava"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "mal (bad)"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "necun clave oublic"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "clave expirate"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "clave revocate"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "clave dishabilitate"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Mal signatura per certificato incognite %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Mal signatura per certificato incognite : %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Mal signatura per %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Bon signatura per certificato incognite %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Bon signatura per un certificato incognite ."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Bon signatura per %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Signatura invalide per certificato incognite %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Signatura invalide per certificato incognite : %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Signatura invalide per %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certifica"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Crypta"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Authentica"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1 %2, create: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 Clave, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claves, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 clave, %3, tag)%2 (1 clave, %3, tag)"
+msgstr[1] "%2 (%1 clavess, %3, tag)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 clave, %3, origine incognite)"
+msgstr[1] "%2 (%1 claves, %3, origine incognite)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "incognite"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certificate"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "non certificate"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "nn verificate"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "omne certificate"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "nn omne certificate"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Servitor de clave"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Importar file"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Generate"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Gerente de certificatos e interfacie unificate de Crypto"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Fin premature de char codificate de hex in fluxo de ingresso"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "jammais"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Create"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Expira"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Create"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Termina"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Adde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "servitor"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Nomine de Servitor"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Porto de servitor"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nomine de usator"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(solmente de lectura)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (solmente de lectura)"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nove "
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Re-fixa"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Configura servitores de clave"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Adde filtro"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Destinatario:"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Schema"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Instrumento de linea de commando de Chiasmus"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Protocollo \"%1\" non supportate"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Le file \"%1 non existe o non es executabile."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Exito ex Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le sequente esseva recipite sur stderr:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Il falleva a cargar %1:%2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Le bibliotheca non contine le symbolo \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Scandente directorio %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME esseva compilate sin supporto pro %1"
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Motor %1 non es installate correctemente."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il ha installate le motor %1 version %2, ma al minus version %3 es "
+#~ "requirite."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Problema incognite con motor pro protocollo %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "Programma terminava inopinatemente"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "programma non trovate o il non poteva esser initiate"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Generante clave ElGamal..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Pro favor, tu expecta..."
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Nomine de &Servitor:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Nomine de &usator (optional):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Cont&rasigno (optional)"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancella"
diff --git a/po/is/libkleopatra.po b/po/is/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..6c91a896
--- /dev/null
+++ b/po/is/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2431 @@
+# translation of libkleopatra.po to Icelandic
+# translation of libkleopatra.po to
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-16 21:58-0500\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "program not found"
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "forrit fannst ekki"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Almennt nafn"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Eftirnafn7"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Eiginnafn"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Deild (OU)"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Fyrirtæki (O)"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Póstnúmer"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Landskóði"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Ríki eða fylki"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Lénshluti"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Tegund fyrirtækis"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Netfang"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Póstfang"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Farsímanúmer"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Símanúmer"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxnúmer"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Heimilisfang"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Einkvæmt auðkenni"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Innfellt OpenPGP (úrelt)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME ógegnsætt"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Hvað sem er"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Aldrei dulrita"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Alltaf dulrita"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Alltaf dulrita ef mögulegt er"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spyrja"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Spyrja þegar mögulegt er"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Aldrei undirrita"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Alltaf undirrita"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Alltaf undirrita ef mögulegt er"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ekkert>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Notandanafn"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Auðkenni notanda"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Óþekktur samskiptamáti)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Faxnúmer"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Eiginnafn"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Sæki lykla..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<ekkert>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Auðkenni notanda"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Dulritunarlyklar:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Stilla LDAP þjóna"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Enginn þjónn stilltur ennþá"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 þjónn stilltur"
+msgstr[1] "%1 þjónar stilltir"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Stilla LDAP þjóna"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Smelltu hér til að bæta við þjónustu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja þjónustuna sem nú er valin"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja þjónustuna sem nú er valin"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Mögulegir eiginleikar:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Núverandi röð eiginleika:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Mögulegir eiginleikar:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Allir aðrir"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Bæta við núverandi röð eiginleika"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "&Fjarlægja þjónustu"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Fjarlægja úr núverandi röð eiginleika"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Færa efst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Færa efst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Færa efst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Færa upp um einn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Færa niður um einn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Færa niður um einn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Færa neðst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Færa neðst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Núverandi röð eiginleika:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Gátt:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Auðkenni notanda"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Grunn DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Aldrei dulrita með þessum lykli"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Alltaf dulrita með þessum lykli"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Dulrita þegar dulritun er möguleg"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Alltaf spyrja"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Spyrja þegar dulritun er möguleg"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Staðfesting dulritunarlykils"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Eftirfarandi lyklar verða notaðir til dulritunar:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Þínir lyklar:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Móttakandi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Dulritunarlyklar:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Dulritunarstillingar:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Villa kom upp við að sækja lykla frá bakenda:</p><p><b>%1</b></p></"
+"qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Ekki tókst að birta lyklalista"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "OpenPGP bakendinn styður ekki lyklalista. Athugaðu uppsetningu þína."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "S/MIME bakendinn styður ekki lyklalista. Athugaðu uppsetningu þína."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP lyklaval"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Vinsamlega veldu OpenPGP lykil til notkunar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME lyklaval"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Vinsamlega veldu S/MIME lykil til notkunar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Lyklaval"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Vinsamlega veldu (OpenPGP eða S/MIME) lykil til notkunar."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Sæki lykla..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Eftirfarandi lyklar verða notaðir til dulritunar:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Auðkenni lykils"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Leita að:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Muna val"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ef þú hakar í þetta box verður val þitt vistað og þú verður ekki "
+"spurð(ur) aftur.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Endur&lesa lykla"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Enginn bakendi fannst fyrir lyklalista. Athugaðu uppsetningu þína."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Athuga valda lykla..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Sæki lykla..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Einn bakendi skilaði styttu úttaki.<br>Ekki eru allir mögulegir lyklar "
+"birtir</qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 bakendar skiluðu styttu úttaki.<br>Ekki eru allir mögulegir lyklar "
+"birtir</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Niðurstaða lyklalista"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Athuga lykil aftur"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Undirritun mistókst: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Dulkóðun mistókst: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Dulritunarlyklar:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Niðurstöður skönnunar"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Dulritunarlyklar:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Dulritunarlyklar:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Staðfesting dulritunarlykils"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Bý til DSA lykil..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Lyklaval"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Dulkóðun mistókst: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Aldrei dulrita"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Aldrei dulrita"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Almenn villa."
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Undirritun mistókst: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing"
+msgstr "Niðurstöður skönnunar"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Dulritunarlyklar:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Faxnúmer"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Auðkenni notanda"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Aldrei dulrita"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "aldrei"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Almenn villa."
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "aldrei"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Færa neðst"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "aldrei"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Heiti þjóns"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Heiti þjóns"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Grunn DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Notandanafn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP lyklaval"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Frumstilla"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Stilla LDAP þjóna"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Móttakandi:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP"
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME var vistþýtt án stuðnings fyrir %1"
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Vél %1 ekki rétt sett upp.>"
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr "Vél %1 útgáfa %2 uppsett, en útgáfu %3 er krafist."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Óþekkt vandamál með vél fyrir samskiptareglu %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "ekki var hægt að ræsa forrit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "ekki var hægt að ræsa forrit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Gat ekki ræst gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start gpgconf\n"
+#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gat ekki ræst gpgconf\n"
+#~ "Athugaðu hvort gpgconf sé í PATH og hægt sé að ræsa það"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Villa frá gpgconf við vistun stillinga: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Bý til ElGamal lykil..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Leita að stórri prímtölu..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bíð eftir nýju gildi frá slembitöluvélinni (þú gætir vilja hreyfa músina "
+#~ "eða láta harða diskinn vinna)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Vinsamlega bíðið..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ræsi gpg-agent (þú ættir að íhuga að ræsa víðvært ferli í staðinn)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Við leit að S/MIME stuðningi í bakenda %1:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP lykill fyrir %1\n"
+#~ "Búinn til: %2\n"
+#~ "Rennur út: %3\n"
+#~ "Fingrafar: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME lykill fyrir %1\n"
+#~ "Búinn til: %2\n"
+#~ "Rennur út: %3\n"
+#~ "Fingrafar: %4\n"
+#~ "Útgefandi: %5"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "H&eiti þjóns:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Notandanafn (má sleppa):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "L&ykilorð (má sleppa):"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "mistókst"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Bakendar í boði"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "S&tilla..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Skanna aftur"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Eftirfarandi vandamál komu upp við skönnun:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Niðurstöður skönnunar"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Villa við ræsingu íforritsins \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú þarft lykilorð til að aflæsa leyndarlykli notanda:<br/> %1 (reyna "
+#~ "aftur)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr "Þú þarft lykilorð til að aflæsa leyndarlykli notanda:<br/> %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi gluggi mun birtast í hvert skipti sem þarf að slá inn lykilorðið. "
+#~ "Settu upp gpg-agent ef þú vilt öruggari lausn sem leyfir einnig geymslu "
+#~ "lykilorðsins."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr "gpg-agent er hluti af gnupg-%1, sem þú getur sótt frá %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Ekkert lykilorð."
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Lykilorðagluggi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "S&tilla..."
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Gátt"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "&Bæta við þjónustu..."
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<nafnlaust>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<óþekkt>"
+
+#~ msgid "Kpgp/gpg"
+#~ msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v2"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v5"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v6"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#~ msgid "This backend does not support S/MIME"
+#~ msgstr "Þessi bakendi styður ekki S/MIME"
+
+#~ msgid "Please enter your passphrase:"
+#~ msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lykilorð þitt:"
diff --git a/po/it/libkleopatra.po b/po/it/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..9e0a7ddc
--- /dev/null
+++ b/po/it/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2615 @@
+# translation of libkleopatra.po to Italian
+# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2004, 2005.
+# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2010.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2013, 2014.
+# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-16 09:54+0200\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Errore nella definizione del codice di controllo %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Impossibile usare sia %f che | in «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Errore di virgolette nella voce «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "«%1» troppo complesso (richiederebbe una shell)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "La voce «%1» è vuota o mancante"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "«%1» vuoto o non trovato"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "la voce «id» è vuota o mancante"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "la voce «output-file» è vuota o mancante"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "la voce «file-patterns» è vuota o mancante"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Ricevuta eccezione sconosciuta nel gruppo %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome comune"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Nome proprio"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unità organizzativa"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Codice postale"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Codice del paese"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Stato o provincia"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Componente dominio"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Categoria lavorativa"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Indirizzo di posta"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Indirizzo postale"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Telefono cellulare"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero di telefono"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Via"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID unico"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP inline (deprecato)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opaco"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Qualsiasi S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Qualsiasi OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Tutti"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Non cifrare mai"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Cifra sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Cifra sempre, se possibile"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Chiedi"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Chiedi quando è possibile"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nessuna</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Non firmare mai"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Firma sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Firma sempre, se possibile"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Tutti i certificati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "I miei certificati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Certificati affidabili"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Certificati totalmente affidabili"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Altri certificati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Certificati non certificati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certificati non validati"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Posta elettronica"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID utenti"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Valido da"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Valido fino a"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID chiave"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impronta digitale"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emittente"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numero seriale"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Ultimo aggiornamento"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Fiducia della certificazione"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichette"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "nessun nome"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "nessun indirizzo di posta"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "non pertinente"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Robustezza"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "non pertinente"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utente"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "ID utente / ID chiave certificazione"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Esportabile"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Fiducia per le firme di"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "classe %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Mostra il registro di controllo di GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copia negli appunti"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Salva su disco..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Scegli il file su cui salvare il registro di controllo"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Non è stato possibile salvare il file «%1»: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Errore nel salvataggio del file"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Lettore a cui collegarsi"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Errore di GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Lo strumento gpgconf usato per fornire le informazioni per questa finestra "
+"non sembra installato correttamente. Non ha restituito alcun componente. "
+"Prova ad eseguire «%1» dalla riga di comando per avere maggiori informazioni."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 – Nessuno"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 – Base"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 – Verboso"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 – Molto verboso"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 – Completo"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Imposta il livello di debug a"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Mostra..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"La configurazione dei servizi di directory non è possibile perché le "
+"librerie gpgme utilizzate sono troppo datate."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Spiacente"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Configura servizi di directory"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Nessuno configurato"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 server configurato"
+msgstr[1] "%1 server configurati"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Questo è l'elenco di tutti i servizi di directory configurati per essere "
+"utilizzati con X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Fai clic per utilizzare un servizio di directory in esecuzione su Active "
+"Directory. Funziona solo su Windows e richiede GnuPG 2.2.28 o successivo."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Server LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Fai clic per aggiungere un servizio di directory fornito da un server LDAP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Fai clic per aggiungere un servizio di directory."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per aggiungere un servizio di directory "
+"all'elenco dei servizi. La modifica avrà effetto solo dopo la tua conferma "
+"dalla finestra di configurazione."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Fai clic per modificare il servizio selezionato."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per modificare il servizio di directory "
+"attualmente selezionato. Le modifiche avranno effetto solo dopo la tua "
+"conferma dalla finestra di configurazione."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Fai clic per rimuovere il servizio selezionato."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per rimuovere il servizio di directory "
+"attualmente selezionato. Le modifiche avranno effetto solo dopo la tua "
+"conferma dalla finestra di configurazione."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Servizio di directory LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Attributi disponibili:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Ordine attuale degli attributi:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "attributi disponibili"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Tutti gli altri"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Aggiungi all'ordine attuale degli attributi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Rimuovi dall'ordine attuale degli attributi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Sposta in cima"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Sposta in cima"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Sposta in su"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Sposta in giù"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Sposta in fondo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Sposta in fondo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "ordine attuale degli attributi"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Digita il nome o l'indirizzo IP del server che fornisce il servizio di "
+"directory."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Facoltativo, il valore predefinito va bene per la maggior parte dei "
+"casi)</b> Scegli il numero di porta su cui è in ascolto il servizio di "
+"directory."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Usa predefinito"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimo"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Utilizza un server LDAP anonimo che non richiede autenticazione."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Autenticati tramite Active Directory "
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Autenticati tramite Active Directory (richiede GnuPG 2.2.28 o successivo)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Su Windows, autenticati al server LDAP utilizzando Active Directory con "
+"l'utente attuale."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Autenticati con utente e password"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Autenticati al server LDAP con le tue credenziali LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Digita Bind DN del tuo utente LDAP per l'autenticazione al server LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Digita la tua password per l'autenticazione al server LDAP.<nl/><warning>La "
+"password sarà salvata in chiaro in un file di configurazione nella tua "
+"directory home.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Sicurezza della connessione"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Sicurezza della connessione (richiede GnuPG 2.2.28 o successivo)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Usa connessione predefinita (probabilmente non protetta da TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usa l'impostazione predefinita di GnuPG per connetterti al server LDAP. Per "
+"impostazione predefinita, GnuPG 2.3 e versioni precedenti utilizzano una "
+"connessione semplice, non protetta da TLS. <b>(Non consigliato)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Non utilizzare una connessione protetta TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilizza una connessione semplice, non protetta da TLS per connetterti al "
+"server LDAP. <b>(Non consigliato)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Usa connessione protetta TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilizza una connessione protetta TLS standard (iniziata con STARTTLS) per "
+"connetterti al server LDAP. <b>(Consigliato)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Incanala LDAP in una connessione TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Utilizzare una connessione protetta TLS attraverso la quale viene incanalata "
+"la connessione al server LDAP. <b>(Non consigliato)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN base:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Facoltativo, di solito può essere lasciato vuoto)</b> Digita il DN base "
+"per questo server LDAP per limitare le ricerche solo a quel sottoalbero "
+"della directory."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Parametri aggiuntivi:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Qui puoi inserire ulteriori parametri che non sono ancora (o non più) "
+"supportati da Kleopatra. Ad esempio, le versioni precedenti di GnuPG "
+"utilizzano <code>ldaps</code> per richiedere una connessione protetta TLS."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Modifica servizio di directory"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Apri finestra dei file"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nessuna</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Non cifrare mai con questa chiave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Cifra sempre con questa chiave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Cifra ogni volta che è possibile cifrare"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Chiedi sempre conferma"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Chiedi conferma ogni volta che è possibile cifrare"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Approvazione chiave di cifratura"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Le seguenti chiavi saranno usate per la cifratura:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Le tue chiavi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatario:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chiavi di cifratura:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferenze cifratura:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambia..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>sconosciuta</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Si è verificato un errore durante il recupero le chiavi dal motore:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Elenco delle chiavi non riuscito"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Il motore OpenPGP non supporta l'elenco delle chiavi. Controlla la tua "
+"installazione."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Il motore S/MIME non supporta l'elenco delle chiavi. Controlla la tua "
+"installazione."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Selezione chiave OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Selezione chiavi S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Seleziona una chiave S/MIME da usare."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Selezione chiavi"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Seleziona una chiave (OpenPGP o S/MIME) da usare."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, creazione: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, creazione: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Caricamento chiavi..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "La chiave non è valida."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "La chiave è scaduta."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "La chiave è revocata."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "La chiave è disabilitata."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "La chiave non è progettata per la cifratura."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "La chiave non è progettata per la firma."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "La chiave non è progettata per la certificazione."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "La chiave non è progettata per l'autenticazione."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "La chiave non è segreta."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "La chiave non è sufficientemente affidabile."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "La chiave può essere usata."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID chiave"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Chiave OpenPGP per <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Chiave S/MIME per <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Valido da"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Valido fino a"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impronta digitale"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emittente"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Cerca certificati &esterni"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Ricordati la scelta"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti "
+"sarà più richiesto di scegliere.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Rileggi chiavi"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Avvia il gestore dei certificati"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nessun motore trovato per elencare le chiavi. Controlla la tua installazione."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile avviare il gestore dei certificati; verifica "
+"l'installazione."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Errore nel gestore dei certificati"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Controllo delle chiavi selezionate in corso..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Recupero chiavi..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Un motore ha restituito dei risultati troncati.<p>Non tutti i tasti "
+"disponibili saranno mostrati</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 motori hanno restituito dei risultati troncati.<p>Non tutti i tasti "
+"disponibili saranno mostrati</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Risultati elenco chiavi"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Ricontrolla chiave"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Il sistema non ha il supporto per il registro di controllo di GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Errore di sistema"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il recupero del registro di controllo di "
+"GnuPG:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Errore di registro di controllo GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Non sono disponibili i registri di controllo per questa operazione."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Non ci sono registri di controllo di GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Visore di registri di controllo GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Firma non riuscita: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Firma apposta con successo"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Cifratura non riuscita: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Cifratura completata con successo"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Risultato della firma"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Errore di firma"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Risultato della cifratura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Errore di cifratura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Mo&stra il registro di controllo"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra dettagli"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Mostra le chiavi corrispondenti"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Mostra le chiavi che corrispondono agli indirizzi di posta elettronica"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra tutte"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Mostra tutte le chiavi"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Genera una nuova chiave usando il tuo indirizzo di posta elettronica.<br/"
+"><br/>La chiave è necessaria per decifrare e firmare i messaggi di posta. Ti "
+"verrà chiesta una frase segreta (passphrase) per proteggere questa chiave "
+"che, così protetta, sarà memorizzata nella tua cartella home."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Approvazione sicurezza"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Generazione chiave per «%1» in corso..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Potrebbe richiedere alcuni minuti."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Generazione chiave"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operazione non riuscita"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Genera una nuova coppia di chiavi"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Non confermare identità e integrità"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Il messaggio di posta non verrà firmato crittograficamente."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Conferma l'identità «%1» come:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Nessuna chiave. Il destinatario non potrà decifrare."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Non selezionare una chiave per questo destinatario.<br/><br/>Il destinatario "
+"riceverà il messaggio di posta cifrato, ma questo potrà essere decifrato con "
+"le altre chiave selezionate in questa finestra."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Cifra a per sé stesso (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Cifra per gli altri:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Genera"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Lettore predefinito"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Il lettore di smart card da usare con GnuPG.<list><item>Il primo "
+"elemento farà sì che GnuPG usi il primo lettore trovato.</"
+"item><item>L'ultimo elemento ti permette di inserire un ID personalizzato o "
+"un numero di porta di un lettore.</item><item>Tutti gli altri elementi "
+"rappresentano i lettori trovati da GnuPG.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "ID personalizzato o un numero di porta di un lettore"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Conforme allo standard VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Non conforme allo standard VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%2 a %1 bit (chiave segreta disponibile)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%2 a %1 bit"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Firma (qualificata)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Firma"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifratura"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Certificazione degli ID utente"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Autenticazione SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocata"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Scaduta"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitata"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Tutti gli ID utente sono certificati."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Un ID utente non è certificato."
+msgstr[1] "%1 ID utente non sono certificati."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "La validità non può essere verificata per ora."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Numero di serie"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID utente"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "alias"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Fiducia della certificazione"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Emittente fidato?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Memorizzato"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "su smartcard con numero di serie %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "su questo computer"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Sottochiave"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "Alcune chiavi sono revocate, scadute, disabilitate o non valide."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Tutte le chiavi sono certificate."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Alcune chiavi non sono certificate."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "La validità delle chiavi non può essere verificata per ora."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Questo gruppo non contiene alcuna chiave."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Chiavi:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "e un'ulteriore chiave"
+msgstr[1] "e %1 ulteriori chiavi"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuta"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimitata"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "non fidata"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginale"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "completa"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "assoluta"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinita"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "revocata"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "scaduta"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "disabilitata"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "non valida"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "buona"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "valida"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certificato scaduto"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "non corretta"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "nessuna chiave pubblica"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "chiave scaduta"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "chiave revocata"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "chiave disabilitata"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Firma scorretta con certificato sconosciuto %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Firma scorretta effettuata con un certificato sconosciuto: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Firma scorretta di %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Firma buona con certificato sconosciuto %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Firma buona con certificato sconosciuto."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Firma buona di %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Firma non valida con certificato sconosciuto %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Firma non valida con certificato sconosciuto: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Firma non valida di %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Questo certificato è stato importato dalle seguenti fonti:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "L'importazione di questo certificato è stata annullata."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'importazione di questo certificato: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Questo certificato è nuovo per la tua raccolta di certificati. La chiave "
+"segreta è disponibile."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Questo certificato è nuovo per la tua raccolta di certificati."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove ID utente a questo certificato."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove firme a questo certificato."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove sottochiavi a questo certificato."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"L'importazione non conteneva dati nuovi per questo certificato. È immutato."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certifica"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Firma"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifra"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentica"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, creazione: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 chiave, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 chiavi, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 chiave, %3, etichetta)"
+msgstr[1] "%2 (%1 chiavi, %3, etichetta)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 chiave, %3 origine sconosciuta)"
+msgstr[1] "%2 (%1 chiavi, %3, origine sconosciuta)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Il certificato è marcato come tuo."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Il certificato appartiene a questo destinatario."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Il modello di fiducia indica lievemente che il certificato appartiene a "
+"questo destinatario."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Questo certificato non dovrebbe essere usato."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"Non ci sono indicazioni che questo certificato appartenga a questo "
+"destinatario."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Questo gruppo non contiene alcuna chiave."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuta"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certificato"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "non certificato"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "non verificato"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "tutte certificate"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "non tutte certificate"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Server delle chiavi"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Importazione di file"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Generato"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Certifica questa chiave come presentatore parzialmente fidato per «%1»."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifica questa chiave come presentatore totalmente fidato per «%1»."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Gestore di certificati e interfaccia grafica unificata di crittografia"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Carattere esadecimale «%1» non valido nel flusso di ingresso."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+"Fine prematura dei caratteri codificati in esadecimale nel flusso di ingresso"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Comunicazioni tramite %1 possibili."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Comunicazioni tramite %1 non possibili."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Può essere usato per comunicazioni tramite %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "<b>Non</b> può essere usata per comunicazioni tramite %1."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "mai"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creato"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Scadenza"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creazione"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Scadenza"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "nessuna scadenza"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Aggiungi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Sposta in fondo"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Voce personalizzata"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Nome del server"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Porta del server"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN base"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nome utente"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(sola lettura)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (sola lettura)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Facoltativo)</b> Inserisci qui il tuo nome utente, se necessario."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione servizi di directory"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Server delle chiave OpenPGP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo servizio di directory "
+#~ "come clone di quello attualmente selezionato (o con i valori predefiniti, "
+#~ "se non ne è selezionato nessuno). In seguito potrai configurare i "
+#~ "dettagli nella tabella sul lato sinistro."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa questa opzione per attivare o disattivare la visualizzazione di nome "
+#~ "utente e password nella tabella sovrastante."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Mostra le informazioni su utente e password"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Configura il motore GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "Azze&ra"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Usa il server delle chiavi su"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Configura i server delle chiavi"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Nessuna chiave trovata per l'indirizzo «%1»:"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Aggiungi filtro"
+
+#~ msgctxt "name of group of keys (n key(s), read ...)"
+#~ msgid "%2 (1 key, read from gpg.conf)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)"
+#~ msgstr[0] "%2 (1 chiave, lette da gpg.conf)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 chiavi, lette da gpg.conf)"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Nessuna chiave"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Ignora destinatario"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Certificati conformi allo standard (tedesco) VS-NfD"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "buona"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Schema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr "Seleziona lo schema d'accesso usato dal servizio di directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca questa colonna se questo servizio di directory fornisce certificati "
+#~ "S/MIME (X.509)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca questa colonna se questo servizio di directory fornisce certificati "
+#~ "OpenPGP."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 – Nessuno (nessun messaggio di debug)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 – Base (messaggi di debug base)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 – Avanzato (messaggi di debug prolissi)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 – Esperto (messaggi ancor più dettagliati)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 – Guru (tutti i messaggi di debug che ci sono)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Strumento Chiasmus a riga di comando"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Protocollo non supportato «%1»"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Il file «%1» non esiste o non è eseguibile."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Risultati di Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sullo stderr è stato prodotto quanto segue:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Impossibile caricare %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "La libreria non contiene il simbolo «Chiasmus»."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Scansione della directory %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME è stato compilato senza il supporto per %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Il motore %1 non è installato correttamente."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il motore %1 versione %2 è installato, ma è richiesta almeno la versione "
+#~ "%3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Problema sconosciuto con il motore per il protocollo %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "il programma è terminato in modo inaspettato"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "il programma non è stato trovato o non è eseguibile"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>L'esecuzione di gpgconf non è riuscita:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare gpgconf.\n"
+#~ "Controlla che gpgconf sia nel tuo PATH e che sia avviabile."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Errore da gpgconf durante il salvataggio della configurazione: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Generazione della chiave ELGamal in corso..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Ricerca per un grande numero primo in corso..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attesa per nuova entropia dal generatore di numeri casuali in corso (puoi "
+#~ "muovere il mouse o accedere al disco fisso per incrementare l'entropia)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Attendere prego..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avvio di gpg-agent in corso (in alternativa potresti avviare un'istanza "
+#~ "globale)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Durante la ricerca per il supporto %1 nel motore %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiave OpenPGP per %1\n"
+#~ "Creata: %2\n"
+#~ "Scade: %3\n"
+#~ "Impronta digitale: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiave S/MIME per %1\n"
+#~ "Creata: %2\n"
+#~ "Scade: %3\n"
+#~ "Impronta digitale: %4\n"
+#~ "Emittente: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Copia il registro di controllo negli appunti"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Nome del &server:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Nome &utente (facoltativo):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Pass&word (facoltativa):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Annulla"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Federico Zenith,Luciano Montanaro,Alessandro Pasotti"
+
+#~ msgid "'create-command' entry is empty/missing"
+#~ msgstr "la voce «create-command» è vuota o mancante"
+
+#~ msgid "'create-command' not found in filesystem"
+#~ msgstr "La voce «create-command» non è stata trovata nel filesystem"
+
+#~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry"
+#~ msgstr "Errore di virgolette nella voce «verify-command»"
+
+#~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La voce «verify-command» è troppo complessa (richiederebbe una shell)"
+
+#~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing"
+#~ msgstr "la voce «verify-command» è vuota o mancante"
+
+#~ msgid "'verify-command' not found in filesystem"
+#~ msgstr "La voce «verify-command» non è stata trovata nel filesystem"
+
+#~ msgid "'verify-command' empty or not found"
+#~ msgstr "La voce «verify-command» non è stata trovata nel filesystem"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Errore durante l'inizializzazione del plugin «%1»"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "fallito"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Backend disponibili"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Confi&gura..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Riesegui scansione"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Durante la scansione si sono verificati i seguenti problemi:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Risultati scansione"
diff --git a/po/ja/libkleopatra.po b/po/ja/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..650d0dba
--- /dev/null
+++ b/po/ja/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2381 @@
+# Translation of libkleopatra into Japanese.
+# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-28 16:20-0800\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "「%1」で %f と | の両方を使用することはできません"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "一般名"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "姓"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "名"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "組織単位"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "郵便番号"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "国コード"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "都道府県"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "ドメインコンポーネント"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "ビジネスカテゴリ"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "郵便の宛先"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "携帯電話番号"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "電話番号"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "ファクス番号"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "番地"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "一意の識別子"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "インライン OpenPGP (廃止予定)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME オペイク (Opaque)"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "任意の"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "暗号化しない"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "常に暗号化する"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "可能な場合、常に暗号化する"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "確認する"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "可能な場合、常に確認する"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>設定なし</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "署名しない"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "常に署名する"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "可能な場合、常に署名する"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<設定なし>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "すべての証明書"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "自分の証明書"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "信頼された証明書"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "信頼された証明書"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "その他の証明書"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "信頼された証明書"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "信頼された証明書"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "ファクス番号"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "自分の証明書"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "名"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "鍵を取得中..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<設定なし>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG 監査ログを表示"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "ディスクに保存(&S)..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "GnuPG 監査ログを保存するファイルを選択"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "ファイル ‘%1’ に保存できませんでした: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "ファイルの保存エラー"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf エラー"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"このダイアログに情報を提供する gpgconf ツールがコンポーネントを返しませんでし"
+"た。正しくインストールされていないようです。コマンドラインで %1 を実行して詳"
+"細を確認してください。"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "デバッグレベルを指定"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "表示..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "LDAP サーバを設定"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "設定済みのサーバがありません"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "設定済みのサーバ 1 個"
+msgstr[1] "設定済みのサーバ %1 個"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"X.509 と OpenPGP で使用するために設定されているディレクトリサービスの一覧で"
+"す。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP サーバを設定"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "クリックしてサービスを追加"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"このボタンを押して選択したディレクトリサービスを削除します。変更はこの設定ダ"
+"イアログの「適用」または「OK」ボタンを押して初めて有効になります。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "編集..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "クリックして現在選択されているサービスを削除"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"このボタンを押して選択したディレクトリサービスを削除します。変更はこの設定ダ"
+"イアログの「適用」または「OK」ボタンを押して初めて有効になります。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "クリックして現在選択されているサービスを削除"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"このボタンを押して選択したディレクトリサービスを削除します。変更はこの設定ダ"
+"イアログの「適用」または「OK」ボタンを押して初めて有効になります。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "ディレクトリサービス:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "利用可能な属性:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "現在の属性順位:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "利用可能な属性:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "他のすべて"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "現在の属性順位に追加"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "現在の属性順位から削除"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "最上位へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "最上位へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "最上位へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "一つ上へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "一つ下へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "一つ下へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "最下位へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "最下位へ移動"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "現在の属性順位:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"ディレクトリサービスを提供しているサーバの名前または IP アドレスを入力しま"
+"す。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"ディレクトリサービスが待ち受けしているポート番号を指定します (オプション、た"
+"いていの場合は標準の値で問題ありません)。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "その他の証明書"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"必要であればパスワードを入力します (オプション、非推奨)。パスワードはあなたの"
+"ホームディレクトリの設定ファイルにクリアテキストで保存されるので注意してくだ"
+"さい。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Base DN"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "ベース DN"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"LDAP サーバのベース DN を入力して検索をそのディレクトリのサブツリーに限定しま"
+"す (LDAP の場合のみ)。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "ディレクトリサービス:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>なし</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "この鍵では暗号化しない"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "常にこの鍵で暗号化する"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "暗号化が可能なときは常に暗号化する"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "常に確認する"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "暗号化が可能なときは常に確認する"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "暗号化鍵の承認"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "以下の鍵を暗号化に使用します:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "あなたの鍵:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "受信者:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "暗号化鍵:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "暗号化の設定:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "変更..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>不明</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>バックエンドから鍵を取得中にエラーが発生しました:</p><p>%1</p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "鍵の一覧表示に失敗しました"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP バックエンドは鍵の一覧表示をサポートしていません。インストールを確認"
+"してください。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME バックエンドは鍵の一覧表示をサポートしていません。インストールを確認し"
+"てください。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP 鍵の選択"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "使用する OpenPGP 鍵を選択してください。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME 鍵の選択"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "使用する S/MIME 鍵を選択してください。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "鍵の選択"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "使用する (OpenPGP or S/MIME) 鍵を選択してください。"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "鍵を取得中..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "以下の鍵を暗号化に使用します:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "鍵 ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "外部証明書を検索(&E)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "検索対象(&S):"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "選択を記憶する(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>このボックスをチェックすると、あなたの選択が記憶され、次回からは質問さ"
+"れなくなります。</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "鍵を再読み込み(&R)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "証明書マネージャを起動(&M)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"鍵の一覧表示のためのバックエンドが見つかりません。インストールを確認してくだ"
+"さい。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"証明書マネージャを起動できませんでした。インストールを確認してください。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "証明書マネージャのエラー"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "選択された鍵を確認中..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "鍵を取得中..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>1 個のバックエンドの出力は一部切り捨てられています。<p>すべての利用可能な"
+"鍵は表示されていません。</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt><p>%1 個のバックエンドの出力は一部切り捨てられています。</p><p>すべての利"
+"用可能な鍵は表示されていません。</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "鍵リストの結果"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "鍵を再チェック"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "あなたのシステムは GnuPG 監査ログをサポートしていません"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "システムエラー"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"GnuPG 監査ログの取得中にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG 監査ログのエラー"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "この操作には GnuPG 監査ログはありません。"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG 監査ログがありません"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG 監査ログビューア"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "署名に失敗しました: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "署名成功"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "暗号化に失敗しました: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "暗号化成功"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "署名の結果"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "署名のエラー"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "暗号化の結果"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "暗号化のエラー"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "監査ログを表示(&S)"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "暗号化鍵の承認"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "鍵の選択"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Listing Failed"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "鍵の一覧表示に失敗しました"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "暗号化しない"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "暗号化しない"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr ""
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "すべての証明書"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "すべての証明書"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "署名に失敗しました: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "署名のエラー"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化鍵:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "ファクス番号"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "自分の証明書"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "no"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "暗号化しない"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "その他の証明書"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "すべての証明書"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "すべての証明書"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "証明書マネージャのエラー"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "すべての証明書"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "すべての証明書"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "しない"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "最下位へ移動"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "サーバ名"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "サーバのポート"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "ユーザ名"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(読み取り専用)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (読み取り専用)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "必要であればユーザ名を入力します (オプション)。"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "ディレクトリサービスの設定"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP 鍵の選択"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "このボタンをクリックすると、現在選択されているエントリの複製が新しいディレ"
+#~ "クトリサービスとして作成されます (何も選択されていない場合は標準の値がセッ"
+#~ "トされます)。詳細は左側のテーブルで設定し直すことができます。"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "新規"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションで上のテーブルのユーザ名とパスワードの表示/非表示を切り替え"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "ユーザとパスワードの情報を表示する"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "GnuPG バックエンドを設定"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "リセット(&R)"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "使用する鍵サーバ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "鍵サーバを設定"
diff --git a/po/ka/libkleopatra.po b/po/ka/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..75d7dcc0
--- /dev/null
+++ b/po/ka/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2101 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the libkleo package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 08:06+0200\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "საერთო სახელი"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "გვარი"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "მინიჭებული სახელი"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "მდებარეობა"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "სათაური"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "ორგანიზაციული ერთეული"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "ორგანიზაცია"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "საფოსტო კოდი"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "ქვეყნის კოდი"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "რეგიონი/მხარე"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "დომენის კომპონენტი"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "ბიზნესის კატეგორია"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "ელფოსტის მისამართი"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "საფოსტო მისამართი"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "მობილური ტელეფონის ნომერი"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "ტელეფონის ნომერი"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "ფაქსის ნომერი"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "ქუჩის მისამართი"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "უნიკალური ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "ნებისმიერი"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "კითხვა"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>არცერთი</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<არცერთი>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "_სახელი"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "ელფოსტა"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "მომხმარებლის ID-ები"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Ძალაშია"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "პროტოკოლი"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Key-ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "თითის ანაბეჭდი"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "გამომცემელი"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "სერიული ნომერი"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "საწყისი"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "ბოლო განახლება"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "ჭდეები"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "სახელის გარეშე"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "ჩატვირთვა..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "არ განეკუთვნება"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "აიდი"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "ტიპი"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "სტატუსი"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "სიძლიერე"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "გამოყენება"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "არა"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "არა"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "არ განეკუთვნება"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "მომხმარებლის ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "გადატანადი"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "ბუფერში კოპირება"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "ჩვენება..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "ჩასწორება..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "უკაცრავად"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP სერვერი"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "დამატება"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "ჩასწორება"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "წაშლა"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "აღწერა"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "დამატება"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "ზემოთ ატანა"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "აწევა"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "ჩამოწევა"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "ჰოსტი:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "პორტი:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "ნაგულისხმების გამოყენება"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "ავთენტიკაცია"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "ანონიმურად"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "მომხმარებელი:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "პაროლი:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "საბაზისო DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "დამატებითი ალმები:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "ფაილის გახსნის დიალოგი"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>არცერთი</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "ყოველთვის კითხვა"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "მიმღები:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "დაშიფვრის გასაღებები:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "გასუფთავება"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "შეცვლა..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "გასაღებების ჩატვირთვა..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "გასაღების ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "უცნობია"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "OpenPGP გასაღები <b>%1</b>-სთვის"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "S/MIME გასაღები <b>%1</b>-სთვის"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Ძალაშია"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "ვადა"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "თითის ანაბეჭდი"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "გამომცემელი"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "სტატუსი"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&ძებნა:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "არჩევანის &დამახსოვრება"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "სისტემური შეცდომა"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "ხელმოწერის შეცდომა"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "დეტალების ჩვენება"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "ყველას ჩვენება"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "გასაღების გენერაცია"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "ოპერაციის შეცდომა"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "გასაღების ახალი წყვილის გენერაცია"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "გენერაცია"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "ნაგულისხმები წამკითხველი"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD თავსებადი"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD შეუთავსებელი"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-ბიტიანი %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "ხელმოწერა(კვალიფიცირებული)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "ხელმოწერა"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "დაშიფვრა"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH ავთენტიკაცია"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "ამოღებული"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "ვადაგასული"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "გამორთულია"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "სერიული ნომერი"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "შინაარსი"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "მომხმარებლის-ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "ასევე ცნობილი, როგორც"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "კი"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "არა"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "დამახსოვრებული"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "ამ კომპიუტერზე"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "ქვეგასაღები"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "გასაღებები:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "უცნობია"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "შეუზღუდავი"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "უცნობი"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "ჯგუფი"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "უცნობია"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "არასანდო"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "მთლიანი"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "გაურკვეველი"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "გაუქმებულია"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "ვადაგასულია"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "გამორთულია"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "არასწორი"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "კარგი"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "სწორი"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "ცუდი"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "სერტიფიკაცია"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "ხელმოწერა"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "დაშიფრვა"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "ავთენტიკაცია"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, შეიქმნა: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 გასაღები, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 გასაღები, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 გასაღები, %3, ჭდე)"
+msgstr[1] "%2 (%1 გასაღები, %3, ჭდე)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 გასაღები, %3, უცნობი წარმოშობის)"
+msgstr[1] "%2 (%1 გასაღები, %3, უცნობი წარმოშობის)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "უცნობია"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "სერტიფიცირებული"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "არასერტიფიცირებული"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "გასაღებების სერვერი"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "ფაილის შემოტანა"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "გენერირებული"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "უცნობი"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "სერტიფიკატების მმართველი და კრიპტოს გაერთიანებული ინტერფეისი"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
diff --git a/po/kk/libkleopatra.po b/po/kk/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..5fca46e4
--- /dev/null
+++ b/po/kk/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2757 @@
+# translation of libkleopatra.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2011.
+# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 06:43+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "%1 дегеннің бақылау қосындысын анықтау қатесі: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Бірден %f және | '%1' дегендегіні пайдалануға болмайды"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "'%1' - жазуында тырнақшалау қатесі"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' - тым күрделі (қоршау-орта керек)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' - жазуы бос/жоқ"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' - бос немесе жоқ"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' жазуы бос/жоқ"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "'output-file' жазуы бос/жоқ"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "'file-patterns' жазуы бос/жоқ"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "%1 тобында беймәлім жағдай орын алды"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Аты-жөні"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Тегі"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Аты"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Орыны"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Атағы"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Бөлімі"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Ұйымы"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Пошта индексі"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Елінің коды"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Облыс/уалаяты"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Домен компоненті"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Іскерлік санаты"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Эл.пошта адресі"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Пошта адресі"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Қалта телефоны"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Телефоны"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Факс нөмірі"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Көшесі"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Бірегей ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Ендірілген OpenPGP (ескірген тәсіл)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "Мөлдір S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Кез келген"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Ешқашан шифрланбасын"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Әрқашан шифрлансын"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Мейілінше шифрлансын"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Сұралсын"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Мейілінше сұрап"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>жоқ</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Ешқашан қолтаңбаламау"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Әрқашан қолтаңбалау"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Мейілінше қолтаңбалау"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<жоқ>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Бүкіл куәліктер"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Менің куәліктерм"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Сенімді куәліктер"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Сенімді куәліктер"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Басқа куәліктер"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Сенімді куәліктер"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Сенімді куәліктер"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Пайдаланушысы"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Пайдаланушының ID-і"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Беймәлім протоколы)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Факс нөмірі"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Менің куәліктерм"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Аты"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Кілттерді қабылдау..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<жоқ>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Пайдаланушының ID-і"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG аудит журналын көру"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Алма&су буферіне көшіріп алу"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Дискіне &сақтау..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "GnuPG аудит журналын сақтайтын файлын таңдау"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "\"%1\" файлына сақтау болмайды: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Файлды сақтау қатесі"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf қатесі"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Бұл диаог үшін ақпарат беретін \"gpgconf\" құралы бірдебір керек компонентін "
+"қайтарған жоқ. Бәлкім, ол дұрыс орнатылмаған шығар. Анықтау үшін команда "
+"жолынан \"%1\" деп көріңіз."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Жөндеу деңгейі:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Көрсету..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Өзгерту..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Каталог қызметін қосу не өзгерту"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Бапталған сервер жоқ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 сервер бапталған"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Бапталған X.509 және OpenPGP бойынша істейтін барлық каталог қызметтерінің "
+"тізімі."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP серверлерін баптау"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Қызметті қосу үшін түртіңіз"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Таңдалған каталог қызметінің жазуының өшіру үшін осы батырмсын басыңыз. "
+"Өзгерісі тек жалпы диалогынан айнымай шыққанда ғана іске асырылады."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Өзгерту..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Таңдалған қызметті өшіру үшін түртіңіз"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Таңдалған каталог қызметінің жазуының өшіру үшін осы батырмсын басыңыз. "
+"Өзгерісі тек жалпы диалогынан айнымай шыққанда ғана іске асырылады."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Өшіру"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Таңдалған қызметті өшіру үшін түртіңіз"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Таңдалған каталог қызметінің жазуының өшіру үшін осы батырмсын басыңыз. "
+"Өзгерісі тек жалпы диалогынан айнымай шыққанда ғана іске асырылады."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Каталог қызметтері:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Қол жеткізер атрибуттары:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Қазіргі атрибут реті:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Қол жеткізер атрибуттары:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Барлық басқалар"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Қазіргі атрибут ретіне кіргізу"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Қызметті ө&шіру"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Қазіргі атрибут ретінен шығару"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Ең жоғарыға"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Ең жоғарыға"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Ең жоғарыға"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Бір қадам жоғары"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Бір қадам төмен"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Бір қадам төмен"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Ең төмеге"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Ең төмеге"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Қазіргі атрибут реті:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Каталог қызметі сервер хостының атауын не IP-адресін келтіріңіз."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Порты:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Міндетті емес, көбінде әдеттегісі жарайды)</b> Каталог қызметі қай порты "
+"арқылы істейтінің таңдаңыз."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Басқа куәліктер"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Пайдаланушының ID-і"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Паролі"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Міндетті емес, және қауіпті)</b> Керек болса, мұнда пароліңізді "
+"келтіріңіз. Абайлаңыз, ол ашық түрде, мекен каталогыңыздағы баптау файлында "
+"саталады."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Негізгі DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Тек LDAP үшін)</b> Бұл LDAP серверінде іздеуді каталогтың тек осы "
+"тармағымен шектеу үшін негізгі DN-нің келтіріңіз."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Каталог қызметтері:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>жоқ</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Бұл кілтпен ешқашан шифрламау"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Әрқашан осы кілтпен шифрлау"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифрлау мүмкін болса - шифрлау"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Әрқашанда сұрап"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифрлау мүмкін болса - сұрау"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Шифрлау кілтті мақұлдау"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Шифрлауға келесі кілттер қолданылсын:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Кілттеріңіз:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Қабылдаушы:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Шифрлау кілттері:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Шифрлау таңдаулары:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Тазалау"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Өзгерту..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>беймәлім</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Бағдарламадан кілттерді алу кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Кілттерді тізімдеу жаңылысы"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP бағдарламасы кілттерді тізімдеуді қолдамайды. Орнатуын тексеріңіз."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME бағдарламасы кілттерді тізімдеуді қолдамайды. Орнатуын тексеріңіз."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP кілтін таңдау"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Қолданатын OpenPGP кілтін таңдаңыз."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME кілтін таңдау"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Қолданатын S/MIME кілтін таңдаңыз."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Кілтті таңдау"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Қолданатын (OpenPGP не S/MIME) кілтін таңдаңыз."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Кілттерді қабылдау..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Шифрлауға келесі кілттер қолданылсын:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Кілттің ID-і"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "беймәлім"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "С&ыртқы куәліктерді іздеу"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Іздейтіні:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Таңдау &жатталсын"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Бұл көзді белгілеп қойсаңыз - таңдау жаттап алынады да, ендігәрі "
+"сұралмайды.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Кілтерді қайта оқып шығу"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Куәліктер менеджерін ж&егу"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Кілттерді тізімдейтін бағдарламалар табылмады. Орнатуын тексеріңіз."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Куәліктер менеджері жегілмеді; орнатылғанын тексеріңіз."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Куәліктер менеджерінің қатесі"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Таңдалған кілттерді тексеру..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Кілттерді қабылдау..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 бағдарламаның шығысы келтеленген.<p>Сондықтан көрсетілген кілттер "
+"тізімі толық емес</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Нәтижелі кілт тізімі"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Кілтті қайта тексеру"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Жүйеңіз GnuPG аудит журналыдарын жургізу дегенді білмейді."
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Жүйелік қате"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"GnuPG аудит журналын көру әрекеті кезінде бір қате орын алды:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG аудит журнал қатесі"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Бұндай әрекет істетін GnuPG аудит журналы жоқ."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG аудит журналы жоқ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG аудит журналын қарау"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Қолтаңбалау жаңылысы: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Қолтаңбалау сәтті өтті"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Шифрлау жаңылысы: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Шифрлау сәтті өтті"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Қолтаңбалау нәтижелері"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Қолтаңбалау қатесі"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Шифрлау нәтижесі"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Шифрлау қатесі"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Аудит журналы &көрсетілсін"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Шифрлау кілтті мақұлдау"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "DSA кілтін жасау..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Кілтті таңдау"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Шифрды шешу жаңылысы: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Ешқашан шифрланбасын"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Ешқашан шифрланбасын"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Бүкіл куәліктер"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Бүкіл куәліктер"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Қолтаңбалау жаңылысы: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "Қолтаңбалау қатесі"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрлау кілттері:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Факс нөмірі"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Пайдаланушының ID-і"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Менің куәліктерм"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "беймәлім"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "беймәлім"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "беймәлім"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Ешқашан шифрланбасын"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Басқа куәліктер"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "беймәлім"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "Бүкіл куәліктер"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "Бүкіл куәліктер"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "беймәлім"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Куәліктер менеджерінің қатесі"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Бүкіл куәліктер"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Бүкіл куәліктер"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "ешқашан"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Ең төмеге"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Сервер атауы"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Сервер порты"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Негізгі DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Пайдаланушысы"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(тек оқу үшін)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (тек оқу үшін)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Міндетті емес)</b> Керек болса, мұнда пайдаланушы атауыңызды "
+#~ "келтіріңіз."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Каталог қызметтерін баптау"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP кілтін таңдау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таңдалған каталог қызметінің жазуының жаңа көшірмесін (ештеңе таңдалмаса "
+#~ "әдетті параметрілерімен) жасау үшін осы батырмсын басыңыз. Кейін, "
+#~ "кестенің сол жағында егжей-тегжейін баптай аласыз."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Жаңа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл параметрін, жоғардағы кестеде айдаланушы мен паролі туралы мәліметі "
+#~ "болу-болмауын басқарады."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Пайдаланушы мен паролі көрсетілсін"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "GnuPG тетігін баптау"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Ысырып тастау"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Пайдаланатын кілт сервері:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Кілт серверлерін баптау"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Қабылдаушы:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Бүкіл куәліктер"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Протоколы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the access protocol (scheme) that the directory service is "
+#~| "available through."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr "Каталог қызметі қай протокол бойынша қатынайтының таңдаңыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл каталог қызметі S/MIME (X.509) куәліктерін беретін болса осы бағанды "
+#~ "белгілеп қосыңыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл каталог қызметі OpenPGP куәліктерін беретін болса осы бағанды "
+#~ "белгілеп қосыңыз."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - Жоқ (мүлдем керегі жоқ)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Негізгі (кейбір негізгі жөндеу хабарламалар)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Кеңейтілген (толығрақ жөндеу хабарламалар)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Жетелеген (одан да толық жөндеу хабарламалар)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 \"Гуру\" үшін (мейілінше толық жөндеу хабарламалар)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus команда жолының құралы"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "\"%1\" - танымайтын протокол"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "\"%1\" деген жоқ не орындалмайтын файл."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus-тың шығысы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қате туралы (stderr) хабарламасы:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "%1 жүктеу жаңылысы: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Жиында \"Chiasmus\" деген жоқ."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "%1 каталогын қарау..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME бағдарламасы %1 қолдаусыз жинақталған."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "%1 тетігі дұрыс орнатылмаған."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr "%1 тетіктің %2 нұсқасы орнатылған, алайда керек нұсқасы - %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "%1 протоколы тетігіне мәселе туғызды."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "бағдарлама күтпенде үзілді"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "бағдарлама жоқ не орындауға келмейді"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>gpgconf-ты орындау жаңылысы:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpgconf жегілмейді\n"
+#~ "gpgconf бағдарламасы PATH жолында екенін тексеріңіз."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Баптауларды сақтағанда gpgconf қатеге тап болды: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal кілтін жасау..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Қарапайым санның үлкенін іздеу..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кездейсоқ сан генераторынан жаңа энтропияны күту (дискіні не тышқанды "
+#~ "қимылдатқан көмектеседі)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Күте тұрыңыз..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-agent дегенді жегу (бұның орнына жалпы жүйелік данасын жегуді "
+#~ "қарастырыңыз)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "%2 бағдарламасы %1 қолдауын қарау кезінде:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 үшін OpenPGP кілті\n"
+#~ "Жасалған кезі: %2\n"
+#~ "Мерзімі: %3 дейін\n"
+#~ "Бақылау тізбегі: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 үшін S/MIME кілті\n"
+#~ "Жасалған кезі: %2\n"
+#~ "Мерзімі: %3 дейін\n"
+#~ "Бақылау тізбегі: %4\n"
+#~ "Иесі: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Аудит журналын алмасу буферіне көшіріп алу"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Сервердің атауы:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Пайдаланушысы (міндетті емес):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Па&ролі (міндетті емес):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&ОК"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "Қ&айту"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#~ msgid "'create-command' entry is empty/missing"
+#~ msgstr "'create-command' жазуы бос/жоқ"
+
+#~ msgid "'create-command' not found in filesystem"
+#~ msgstr "'create-command' файлдық жүйесінде жоқ"
+
+#~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry"
+#~ msgstr "'verify-command' жазуында тырнақшалау қатесі"
+
+#~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)"
+#~ msgstr "'verify-command' тым күрделі (қоршау-орта керек)"
+
+#~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing"
+#~ msgstr "'verify-command' жазуы бос/жоқ"
+
+#~ msgid "'verify-command' not found in filesystem"
+#~ msgstr "'verify-command' файлдық жүйесінде жоқ"
+
+#~ msgid "'verify-command' empty or not found"
+#~ msgstr "'verify-command' бос немесе жоқ"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "жаңылды"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Бар бағдарламалар"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Ба&птау..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Қайта қарап-шығу"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Қарап-шығу кезінде тап болған мәселелер:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Қарап-шығу нәтижелері"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "\"%1\" плагин модулінің инициализация қатесі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Құпия кілтті келесі пайдаланушы үшін ашатын паролі керек:<br/> %1 "
+#~ "(қайталау)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr "Құпия кілтті келесі пайдаланушы үшін ашатын паролі керек:<br/> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл диалог паролі керек болған сайын шығарылады. Қауіпсіздікті арттыру "
+#~ "үшін gpg-agent дегенді қолданыңыз - оның паролін де жаттап алу мүмкіндігі "
+#~ "де бар."
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "gpg-agent %1 дегенде табылды, бірақ жегілмеген сияқты."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-agent деген gnupg-%1 бағдарламасының бөлшегі, оны %2 дегеннен жүктеп "
+#~ "алуға болады"
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "gpg-agent дегенді орнату туралы мәліметті %1 дегеннен қараңыз"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Паролін келтіріңіз:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Пароль диалогы"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Баптау"
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "Колданатын каталог қызметтері"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 каталог қызметтері</h1>\n"
+#~ "Жергілікті сақталмаған куәліктерді және олардың күші жойылғандарының "
+#~ "тізімдерін алу үшін X.500 каталог қызметтерін қолдануға болады. Осы "
+#~ "қызметтерді қалап, олардың қайсысын таңдауын білмесеңіз - жергілікті "
+#~ "әкімшісінен сұраңыз.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Каталог қызметісіз тек жергілікті сақталған куәліктерді пайдалануға да "
+#~ "болады.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порты"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Каталог қызметін қосу</h1>\n"
+#~ "Бұл батырмасын түртіп куәліктерді және олардың күші жойылғандарының "
+#~ "тізімдерін (CRL) алу үшін жаңа каталог қызметін таңдауға болады. "
+#~ "Сервердің атауы мен (міндетті емес) түсініктемесін келтіруі керек "
+#~ "болады.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "Қызметті қ&осу..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Каталог қызметін өшіру</h1>\n"
+#~ "Бұл батырманы түртіп жоғардағы тізімінен таңдалған каталог қызметін "
+#~ "өшіруге болады. Өшіру алдында айнуға бір мүміндік беріледі.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<аталмаған>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<беймәлім>"
+
+#~ msgid "program not found"
+#~ msgstr "бағдарлама табылмады"
+
+#~ msgid "Kpgp/gpg"
+#~ msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v2"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v5"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v6"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#~ msgid "This backend does not support S/MIME"
+#~ msgstr "Бұл бағдарлама S/MIME-ді қолдамайды"
diff --git a/po/km/libkleopatra.po b/po/km/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..51031cb0
--- /dev/null
+++ b/po/km/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2556 @@
+# translation of libkleopatra.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:59+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"Language: km\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Language: km_KH\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​កំណត់​​ឆេកសាំ​​ %1 ៖ %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​ទាំង​ %f និង​ | ក្នុង​ '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្រង់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' ស្មុគស្មាញ​ពេក (ត្រូវការ​សែល)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' ធាតុ​​ បាត់​/​សម្អាត​"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' ធាតុ​ ឬ​​រក​មិន​ឃើញ​"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' ធាតុ​ បាត់/​សម្អាត"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "ធាតុ 'output-file' គឺ​ទទេ/បាត់"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "ធាតុ 'file-patterns' គឺ​ទទេ/បាត់"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "មិនស្គាល់​កា​រចាប់យក​លើកលែង​តែ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "នាម​ត្រកូល​"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "នាមខ្លួន"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណង​ជើង"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គការ"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "កូដ​ប្រទេស​"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "រដ្ឋ ឬ​ខេត្ត​"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "សមាសភាគ​ដែន​"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "ប្រភេទ​អាជីវកម្ម"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "លេខ​ទូរសារ"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានផ្លូវ​​​"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP ក្នុង​តួ (បាន​បង្ក​វិនាសកម្ម​)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME ស្រអាប់​"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "ណា​មួយ"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច​"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច​ បើ​អាចធ្វើ​បាន​"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "សួរ"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "សួរ​នៅពេល​ណា​ដែលអាច​ធ្វើទៅ​បាន"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>គ្មាន</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា​"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា​និច្ច​"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជានិច្ច​បើ​អាច​ធ្វើ​បាន"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "​<គ្មាន>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​ខ្ញុំ"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្សេងៗ​"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "លេខ​ទូរសារ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​ខ្ញុំ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "នាមខ្លួន"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "កំពុង​ទៅ​យកសោ​..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "​<គ្មាន>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "មើល​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ថាស..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ GnuPG Audit"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅកាន់​ឯកសារ \"%1\" ៖ %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "កំហុស GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"ឧបករណ៍ gpgconf ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដល់​ប្រអប់​នេះ ដែល​មិន​ទំនងជា​បាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ វា​"
+"មិន​ត្រឡប់​សមាសភាគ​ណាមួយ​ទេ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ព្យាយាម​ដំណើរការ \"%1\" នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "កំណត់​កម្រិត​បំបាត់​កំហុស​ទៅ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "បង្ហាញ..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "បន្ថែម​ ឬ​ផ្លាស់​ប្តូរ​សេវា​ថត​"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅឡើយ​ទេ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ %1"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​បញ្ជី​សេវា​ថត​ទាំងអស់​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ការ​ប្រើប្រាស់​ជាមួយ X.509 និង OpenPGP "
+"។"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​សេវា"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​សេវា​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព នៅ​ពេល​ដែល​"
+"អ្នក​​ទទួល​បាន​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចម្បង ។"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​សេវា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​សេវា​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព នៅ​ពេល​ដែល​"
+"អ្នក​​ទទួល​បាន​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចម្បង ។"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "លុប"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​សេវា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​សេវា​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព នៅ​ពេល​ដែល​"
+"អ្នក​​ទទួល​បាន​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចម្បង ។"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "សេវា​ថត ៖"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "គុណលក្ខណៈដែលមាន​ ៖"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន​ ៖​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "គុណលក្ខណៈដែលមាន​ ៖"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "ផ្សេង​ទៀត​ទាំង​អស់​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "យក​ចេញ​ពី​លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​កំពូល​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​កំពូល​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​កំពូល​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​លើ​មួយ​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម​មួយ​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម​មួយ​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បាត​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បាត​"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន​ ៖​"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បង្ហោះ​សេវា​ថត ។"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(ស្រេចចិត្ត លំនាំដើម​គឺ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ករណី​ភាគច្រើន)</b> រើស​លេខ​ច្រក ដែល​សេវា​ថត​ស្ដាប់ ។"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្សេងៗ​"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(ស្រេចចិត្ត មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ)</b> បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ប្រសិន​បើ​ត្រូវការ ។ "
+"ចំណាំថា ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ។"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "គោល​ DN ៖​"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(សម្រាប់​តែ LDAP)</b> បញ្ចូលឈ្មោះ​ដែន​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ LDAP នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ការ​ស្វែងរក​"
+"មែកធាង​ថត ។"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "សេវា​ថត ៖"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>គ្មាន</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​សោ​នេះ​"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ជា​មួយ​​សោ​នេះ​​ជានិច្ច"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប​នៅពេល​ណា​ដែលអាច​អ៊ិនគ្រីប​បាន"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "សួរ​ជានិច្ច"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "សួរ​នៅពេលណា​ដែល​អាច​អ៊ិនគ្រីប​បាន"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "ការ​អនុញ្ញាត​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "កូន​សោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "សោ​របស់​អ្នក ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "អ្នកទទួល ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "ជម្រះ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>មិនស្គាល់</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​ទៅ​យក​សោ​ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "ការ​រាយ​កូនសោ​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "កមវិធី​ខាងក្រោយ OpenPGP មិន​គាំទ្រ​ការ​រាយ​កូនសោ​ទេ ។ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់អ្នក ។"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ S/MIME មិន​គាំទ្រ​ការរាយ​កូនសោ ។ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់អ្នក ។"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "ជម្រើស​កូនសោ OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ OpenPGP ដើម្បី​​​ប្រើ​ប្រាស់ ។"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "ជម្រើស​កូនសោ S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ S/MIME ដើម្បី​ប្រើ​ប្រាស់ ។​"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "ជម្រើស​កូនសោ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ (OpenPGP ឬ S/MIME) ដើម្បី​ប្រើ​ប្រាស់ ។"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "កំពុង​ទៅ​យកសោ​..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "កូន​សោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​កូនសោ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "​មិន​ស្គាល់"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "ស្វែងរក​វិញ្ញាបនបត្រ​ខាង​ក្រៅ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស​"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>ប្រសិន​បើអ្នកធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ហើយ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​"
+"ឡើយ ។</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "អាន​កូនសោ​​ឡើង​វិញ​"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "រក​មិន​មាន​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​​ការ​រាយ​កូនសោ​ទេ ។ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម​អ្នកគ្រប់គ្រង​​វិញ្ញាបនបត្រ​បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការដំឡើង​របស់អ្នក ។"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ​ដែល​​បានជ្រើស​..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "កំពុង​ទៅ​យកសោ​..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>កម្មវិធី​ខាងក្រោយ %1​ ​បាន​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ដែល​បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។<p>គ្មាន​សោ​ដែល​មាន​ត្រូវ​បានបង្ហាញ</"
+"p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "លទ្ធផ​ល​នៃ​បញ្ជី​កូនសោ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "ពិនិត្យ​​កូនសោ​ឡើង​វិញ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មានការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ GnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស បាន​កើតឡើង​នៅពេល​ទៅ​ប្រមូល​យក​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG ៖\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "កំហុស​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "មិនមាន​កំណត់​ហេតុ GnuPG Audit សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ ។"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុ GnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ GnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​ជោគជ័យ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "អ៊ិគ្រីប​ដោយ​ជោគជ័យ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លទ្ធផល"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចុះហត្ថលេខា"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "​លទ្ធផល​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "កំហុស​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "ការ​អនុញ្ញាត​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​កូនសោ DSA..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "ជម្រើស​កូនសោ"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "ការ​ឌិគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 ៖ %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចុះហត្ថលេខា"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "លេខ​ទូរសារ"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​ខ្ញុំ"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "no"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "​មិន​ស្គាល់"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "​មិន​ស្គាល់"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "​មិន​ស្គាល់"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្សេងៗ​"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "​មិន​ស្គាល់"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "​មិន​ស្គាល់"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "កុំ​"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បាត​"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "គោល​ DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(បាន​តែ​អាន)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (បាន​តែ​អាន)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(ស្រេចចិត្ត)</b> បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក ប្រសិន​បើ​ត្រូវការ ។"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ថត​"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "ជម្រើស​កូនសោ OpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្កើត​ធាតុ​សេវា​ថត​ថ្មី​ជា​ក្លូន​នៃ​ធាតុ​មួយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន (ឬ​មាន​តម្លៃ​"
+#~ "លំនាំដើម ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ជ្រើស​ធាតុ​ផ្សេងទៀត). បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​"
+#~ "តារាង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ដៃ ។"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "ថ្មី"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ/បើក​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​​ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ក្នុង​តារាង​ខាង​លើ ។"
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ​របស់ GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សោ​នៅ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Keyservers"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "អ្នកទទួល ៖"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "គ្រោងការណ៍"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the access protocol (scheme) that the directory service is "
+#~| "available through."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ​ចូលដំណើរការ (គ្រោងការណ៍) ដែល​សេវា​ថត​មាន​សម្រាប់​វា ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr "ពិនិត្យ​ជួរឈរ​នេះ ថាតើ​សេវា​ថត​នេះ​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ឬ​អត់ ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ជួរ​ឈរ​នេះ ថាតើ​សេវា​ថត​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ OpenPGP ឬ​អត់​ ។"
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "០ - គ្មាន (គ្មាន​ការ​បំបាត់​កំហុស​​ទាល់តែ​សោះ)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "១ - មូលដ្ឋាន (សារ​បំបាត់​កំហុស​មូលដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "២ - កម្រិត​ខ្ពស់ (សារ​បំបាត់​កំហុស​ដែល​មាន​ការ​បរិយាយ​ច្រើន)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "៣​ - ជំនាញ (សារ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "៤ - Guru (សារ​បំបាត់​កំហុស​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​អាច​យក​បាន)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា Chiasmus"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "ពិធីការ \"%1\" ដែលមិន​បាន​គាំទ្រ"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "មិនមាន​ឯកសារ \"%1\" ឬ​មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​វា​បាន ។"
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "លទ្ធផល​ពី chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ទទួល​នៅលើ stderr ៖\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក %1 ៖ %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "បណ្ណាល័យ​មិនមាន​និមិត្ត​សញ្ញា \"Chiasmus\" ទេ ។"
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "កំពុង​វិភាគ​ថត %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ​មិន​មានការគាំទ្រ​សម្រាប់ %1 ទេ ។"
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន %1 គឺ​មិនបាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr "បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​ %1 កំណែ %2 ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​ក៏​កំណែ %3 ។"
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "មិនស្គាល់​បញ្ហា​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ពិធីការ %1 ទេ ។"
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "កម្មវិធី​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិនបាន​​រំពឹង​ទុក"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "រកមិនឃើញ​កម្មវិធី ឬ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gpgconf ៖<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម gpgconf ។\n"
+#~ "ពិនិត្យ​មើលថា gpgconf នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ និង​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "មាន​កំហុស​ពី gpgconf នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ៖ %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "កំពុង​បង្កើត​កូនសោ ElGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​ចំនួន​ធំដំបូង​..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr "កំពុង​រង់ចាំធាតុ​ថ្មី​ពី​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ចៃដន្យ (អ្នក​អាច​ចង់​ហាត់​ប្រើ​ថាស​រឹង ឬ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "សូម​រង់ចាំ​..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម​ភ្នាក់ងារ gpg (អ្នក​គួរតែ​ចាត់ទុក​ការចាប់​ផ្ដើម​វត្ថុ​ជាសកល​ជំនួសវិញ)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "នៅពេល​កំពុង​វិភាគ​រកការ​គាំទ្រ %1 នៅក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ %2 ៖"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "កូនសោ​ OpenPGP សម្រាប់​ %1\n"
+#~ "បានបង្កើត​ ៖ %2\n"
+#~ "ផុត​កំណត់​ ៖ %3\n"
+#~ "ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ ៖​ %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "កូនសោ S/MIME សម្រាប់​ %1\n"
+#~ "បាន​បង្កើត​ ៖ %2\n"
+#~ "ផុត​កំណត់​ ៖​ %3\n"
+#~ "ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាម​ដៃ ៖ %4\n"
+#~ "អ្នក​ចេញ​ផ្សាយ​ ៖​ %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "ចម្លង​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "៣៨៩"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​​ (ជា​ជម្រើស​) ៖​"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ (ជា​ជម្រើស​​) ៖​"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "យល់ព្រម"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "បោះបង់"
diff --git a/po/ko/libkleopatra.po b/po/ko/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..82d1c195
--- /dev/null
+++ b/po/ko/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2505 @@
+# Translation of libkleopatra.po to Korean.
+#
+#
+# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.com>, 2004.
+# Kyungho Lee <leedos@hanmail.net>, 2004.
+# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-09 14:30+0200\n"
+"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "체크섬 정의 %1에 오류 발생: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "'%1'에서 %f 및 | 문자를 동시에 사용할 수 없음"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "항목 '%1'에서 인용 부호 오류"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1'이(가) 너무 복잡함 (셸이 필요할 수도 있음)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "항목 '%1'이(가) 비어 있거나 빠졌음"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1'이(가) 비어 있거나 찾을 수 없음"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' 항목이 비어 있거나 빠졌음"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "'output-file' 항목이 비어 있거나 빠졌음"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "'file-patterns' 항목이 비어 있거나 빠졌음"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "그룹 %1에서 알 수 없는 예외 발생"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "일반 이름"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "성"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "이름"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "직위"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "조직 단위"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "조직"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "우편 번호"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "국가 번호"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "도 및 주"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "도메인 구성 요소"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "사업 카테고리"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "이메일 주소"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "편지 주소"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "휴대폰 번호"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "전화 번호"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "팩스 번호"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "도로명 주소"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "유일 ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "인라인 OpenPGP (권장하지 않음)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME 불투명"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "모든 S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "모든 OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "임의"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "암호화하지 않음"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "항상 암호화"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "가능하다면 항상 암호화"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "물어봄"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "가능하다면 물어봄"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>없음</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "서명하지 않음"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "항상 서명"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "가능하면 항상 서명"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<없음>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "모든 인증서"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "내 인증서"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "신뢰할 수 있는 인증서"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "완전히 신뢰할 수 있는 인증서"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "기타 인증서"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "인증되지 않은 인증서"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "검증되지 않은 인증서"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "이메일"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "사용자 ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "유효 기간 시작"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "유효 기간 끝"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "프로토콜"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "키 ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "지문"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "발급자"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "일련 번호"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "출처"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "마지막 수정"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "인증서 신뢰"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "태그"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "이름 없음"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "이메일 없음"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "불러오는 중..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "적용할 수 없음"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "종류"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "강도"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "용도"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "예"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "아니요"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "없음"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "적용할 수 없음"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "사용자 ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "사용자 ID/인증 키 ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "내보내기 가능"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "다음으로 인증서 시ᄅᅠᆫㅚ"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "클래스 %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG 감사 기록 표시"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "클립보드에 복사(&C)"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "디스크에 저장(&S)..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "GnuPG 감사 기록을 저장할 파일 선택"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "파일 \"%1\"에 저장할 수 없음: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "파일 저장 오류"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "연결할 리더"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf 오류"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"이 대화 상자에 정보를 제공하는 gpgconf 도구가 올바르게 설치된 것 같지 않습니"
+"다. 구성 요소 목록을 반환하지 않았습니다. 더 많은 정보를 보려면 명령행에서 "
+"\"%1\"을(를) 실행하십시오."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - 없음"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - 기본"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - 자세히"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - 더 자세히"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - 모두"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "다음으로 디버그 단계 설정"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "표시..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "편집..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"사용 중인 gpgme 라이브러리가 너무 오래되어서 디렉터리 서비스 설정을 사용할 "
+"수 없습니다."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "죄송합니다"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "디렉터리 서비스 설정"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "아무 서버도 설정되지 않음"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "서버 %1개 설정됨"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr "X.509로 사용할 수 있도록 설정된 모든 디렉터리 서비스 목록입니다."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Active Directory에서 실행 중인 디렉터리 서비스를 사용하려면 클릭하십시오. "
+"Windows에서만 사용할 수 있으며 GnuPG 2.2.28 이상이 필요합니다."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP 서버"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr "LDAP 서버에서 제공하는 디렉터리 서비스를 추가하려면 클릭하십시오."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "추가"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "디렉터리 서비스를 추가하려면 클릭하십시오."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"이 단추를 클릭하면 현재 선택한 디렉터리 서비스를 삭제합니다. 주 설정 대화 상"
+"자에서 변경 사항을 받아들여야 적용됩니다."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "현재 선택한 서비스를 삭제하려면 클릭하십시오."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"이 단추를 클릭하면 현재 선택한 디렉터리 서비스를 삭제합니다. 주 설정 대화 상"
+"자에서 변경 사항을 받아들여야 적용됩니다."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "삭제"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "현재 선택한 서비스를 삭제하려면 클릭하십시오."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"이 단추를 클릭하면 현재 선택한 디렉터리 서비스를 삭제합니다. 주 설정 대화 상"
+"자에서 변경 사항을 받아들여야 적용됩니다."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "LDAP 디렉터리 서비스"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "사용 가능한 속성:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "현재 속성 순서:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "사용 가능한 속성"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "다른 모두"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "추가"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "현재 속성 순서에 추가"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "삭제"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "현재 속성 순서에서 제거"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "맨 위로 이동"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "맨 위로 이동"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "위로 이동"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "위로 이동"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "아래로 이동"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "아래로 이동"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "맨 아래로 이동"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "맨 아래로 이동"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "현재 속성 순서"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "호스트:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "디렉터리 서비스를 제공하는 서버의 IP 주소나 이름을 입력하십시오."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "포트:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(선택 사항, 대부분 경우 기본값으로 충분함)</b> 디렉터리 서비스를 제공하는 "
+"서버의 포트 번호를 입력하십시오."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "기본값 사용"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "인증"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "익명"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "인증이 필요하지 않은 익명 LDAP 서버를 사용합니다."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Active Directory를 통해 인증"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Active Directory를 통해 인증(GnuPG 2.2.28 이상 필요)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Windows에서 LDAP 서버에 인증할 때 현재 사용자로 Active Directory 인증을 사용"
+"합니다."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "사용자 이름과 암호로 인증"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "LDAP 서버에 LDAP 사용자 정보로 인증합니다."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "사용자:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr "LDAP 서버에 인증할 때 사용할 사용자 이름과 바인드 DN을 입력하십시오."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "암호:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"LDAP 서버에 인증할 때 사용할 암호를 입력하십시오.<nl/><warning>암호는 홈 디렉"
+"터리 아래에 일반 텍스트 파일로 저장됩니다.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "연결 보안"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "연결 보안(GnuPG 2.2.28 이상 필요)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "기본 연결 사용(TLS로 보호되지 않을 수 있음)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"GnuPG 기본값을 사용하여 LDAP 서버에 연결합니다. 기본값으로 GnuPG 2.3 이전에서"
+"는 평문 비보안 연결을 사용합니다. <b>(추천하지 않음)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "TLS 보안 연결 사용 안 함"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"LDAP 서버에 연결할 때 평문 TLS 비보안 연결을 사용합니다. <b>(추천하지 않음)</"
+"b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "TLS 보안 연결 사용"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"LDAP 서버에 연결할 때 표준 TLS 보안 연결(STARTTLS로 시작함)을 사용합니다. "
+"<b>(추천)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "LDAP을 TLS 연결로 터널"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"TLS 보안 연결을 통해서 LDAP 서버 연결을 터널링합니다. <b>(추천하지 않음)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "고급 설정"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "기초 DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(선택 사항, 비워 둘 수 있음)</b> LDAP 서버의 기본 DN을 입력하면 지정한 디"
+"렉터리의 하위 디렉터리에서만 검색합니다."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "추가 플래그:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Kleopatra에서 아직 지원하지 않거나 더 이상 지원하지 않는 추가 플래그를 입력하"
+"십시오. 예를 들어 GnuPG 이전 버전에서는 TLS 보안 연결을 요청할 때 "
+"<code>ldaps</code>를 지정해야 합니다."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "디렉터리 서비스 편집"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "파일 열기 대화 상자"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>없음</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "이 키로 암호화하지 않음"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "항상 이 키로 암호화"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "암호화 가능할 때마다 암호화"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "항상 묻기"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "암호화 가능할 때마다 물어봄"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "암호화 키 승인"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "다음 키를 암호화에 사용합니다:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "내 키:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "수신자:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "암호화 키:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "암호화 선호도:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "지우기"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "변경..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>알 수 없음</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>백엔드에서 키를 가져오는 중 오류 발생:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "키 표시 실패"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP 백엔드가 키 표시를 지원하지 않습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "S/MIME 백엔드가 키 표시를 지원하지 않습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP 키 선택"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "사용할 OpenPGP 키를 선택해 주십시오."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME 키 선택"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "사용할 S/MIME 키를 선택해 주십시오."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "키 선택"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "키(OpenPGP나 S/MIME)를 선택해 주십시오."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, 생성됨: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, 생성됨: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "키 불러오는 중..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "키가 올바르지 않습니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "키가 만료되었습니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "키가 철회되었습니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "키가 비활성화되었습니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "키가 암호화용으로 지정되지 않았습니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "키가 서명용으로 지정되지 않았습니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "키가 인증용으로 지정되지 않았습니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "키가 증명용으로 지정되지 않았습니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "키가 비밀이 아닙니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "키가 충분히 신뢰되지 않습니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "키를 사용할 수 있습니다."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "키 ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>의 PGP 키 열기"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>의 S/MIME 키"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "유효 기간 시작"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "유효 기간 끝"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "지문"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "발급자"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "외부 인증서 찾기(&E)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "다음에서 찾기(&S):"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "선택 사항 저장(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>이 상자를 선택하면 선택 사항을 저장하고 다시 묻지 않습니다.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "키 다시 읽기(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "인증서 관리자 시작하기(&S)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "키를 표시할 백엔드를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "인증서 관리자 오류"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "선택한 키 확인 중..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "키 가져오는 중..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>백엔드 %1개에서 끊긴 출력을 반환했습니다.<p>모든 키가 표시되지 않았습니다"
+"</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "키 목록 결과"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "키 다시 확인"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "GnuPG 감사 기록을 지원하지 않는 것 같습니다"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "시스템 오류"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"GnuPG 감사 기록을 가져오는 중 오류 발생:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG 감사 기록 오류"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "이 작업에 대한 GnuPG 감사 기록을 사용할 수 없습니다."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG 감사 기록 없음"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG 감사 기록 뷰어"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "서명 실패: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "서명 성공"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "암호화 실패: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "암호화 성공"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "서명 결과"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "서명 오류"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "암호화 결과"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "암호화 오류"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "감사 기록 표시(&S)"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "자세한 정보 표시"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "일치하는 키 표시"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "이메일 주소와 일치하는 키 표시"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "모두 표시"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "모든 키 표시"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"이메일 주소를 사용하여 새 키를 생성합니다.<br/><br/>이 키는 이메일을 복호화하"
+"고 서명하는 데 필요합니다. 이 키를 보호하는 암호를 입력하라는 메시지가 표시되"
+"며 보호된 키는 홈 디렉터리에 저장됩니다."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "보안 승인"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "'%1'의 키 생성 중..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "키 생성"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "작동 실패"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "새 키 쌍 만들기"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "ID 및 무결성을 확인하지 않음"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "이메일에 암호학적 서명을 추가하지 않습니다."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "다음으로 ID '%1' 확인:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "키 없음. 수신자가 복호화할 수 없습니다."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"이 수신자의 키를 선택하지 않습니다.<br/><br/>수신자는 암호화된 이메일을 받지"
+"만 이 대화 선택한 다른 키를 통해서만 복호화할 수 있습니다."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "자기 자신에게 암호화(%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "다른 사람에게 암호화:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "생성"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "기본 리더"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>GnuPG에서 사용할 스마트카드 리더를 선택하십시오.<list><item>첫 번째 항"
+"목은 GnuPG에서 발견한 첫 번째 리더를 사용합니다.</item><item>마지막 항목은 사"
+"용자 정의 리더 ID나 번호를 입력할 수 있습니다.</item><item>모든 다른 항목은 "
+"GnuPG에서 발견한 리더입니다.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "사용자 정의 리더 ID 또는 포트 번호"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD 준수"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD 준수 안 함"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1비트 %2(비밀 키 사용 가능)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1비트 %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "서명(적합)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "서명"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "암호화"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "사용자 ID 인증"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH 인증"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "철회됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "만료됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "비활성화됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "모든 사용자 ID가 인증되었습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "사용자 ID %1개가 인증되지 않았습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "현재 유효성을 확인할 수 없습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "일련 번호"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "주제"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "사용자 ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "a.k.a."
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "인증서 신뢰"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "신뢰할 수 있는 발급자입니까?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "예"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "아니요"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "저장됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "일련 번호 %1인 스마트카드에"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "이 컴퓨터에"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "하위 키"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+"일부 키는 철회되거나, 만료되었거나, 비활성화되었거나, 올바르지 않습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "모든 키가 인증되었습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "일부 키는 인증되지 않았습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "키의 유효성을 현재 검사할 수 없습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "이 그룹에는 키가 포함되어 있지 않습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "키:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "및 추가 키 %1개"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "yyyy년 MMMM d일"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "무제한"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "신뢰할 수 없음"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "중요하지 않음"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "완전한 신뢰"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "최고의 신뢰"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "확실하지 않은 신뢰"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "철회됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "만료됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "비활성화됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "올바르지 않음"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "양호함"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "유효함"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "인증서 만료됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "잘못됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "공개 키 없음"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "키 만료됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "키 철회됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "키 비활성화됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2(%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "알 수 없는 인증서 %1에 의한 잘못된 서명: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "알 수 없는 인증서에 의한 잘못된 서명: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "%1에 의한 잘못된 서명: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "알 수 없는 인증서 %1의 서명이 양호합니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "알 수 없는 인증서에 의한 올바른 서명입니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "%1의 서명이 양호합니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "알 수 없는 인증서 %1에 의한 올바르지 않은 서명: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "알 수 없는 인증서에 의한 올바르지 않은 서명: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "%1의 올바르지 않은 서명: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "이 인증서를 가져온 원본은 다음과 같습니다:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "이 인증서 가져오기가 취소되었습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "이 인증서를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"이 인증서가 키 저장소에 새로 추가되었습니다. 암호 키를 사용할 수 있습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "이 인증서가 키 저장소에 새로 추가되었습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "가져오기 작업으로 이 인증서에 새 사용자 ID가 추가되었습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "가져오기 작업으로 이 인증서에 새 서명이 추가되었습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "가져오기 작업으로 이 인증서에 새 하위 키가 추가되었습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"가져오기 작업 결과 이 인증서의 새 데이터가 없습니다. 변경 사항이 없습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "인증"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "서명"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "암호화"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "인증"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, 생성됨: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (키 %1개, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (키 %1개, %3, 태그)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (키 %1개, %3, 출처 불명)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "인증서가 내 인증서로 표시됩니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "인증서가 이 수신자의 것입니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr "신뢰 모델은 인증서가 이 수신자의 것임을 약하게 나타냅니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "이 인증서를 사용하면 안 됩니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "이 인증서가 이 수신자의 것이라는 표시가 없습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "이 그룹에는 키가 포함되어 있지 않습니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "인증됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "인증 안 됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "확인되지 않음"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "모두 인증"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "모두 인증 안 됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "키 서버"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "파일 가져오기"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "생성됨"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "이 키를 일부 신뢰할 수 있는 도입자 '%1'(으)로 인증합니다."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "이 키를 완전히 신뢰할 수 있는 도입자 '%1'(으)로 인증합니다."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "인증서 관리자 및 통합 암호화 GUI"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "입력 스트림의 '%1' 16진수 문자가 올바르지 않습니다."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "입력 스트림에서 16진수로 인코딩된 문자의 정상보다 이른 끝"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "%1 통신이 가능합니다."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "%1 통신이 불가능합니다."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "%1 통신에 사용할 수 있습니다."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "%1 통신에 사용할 수 <b>없습니다</b>."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "안 함"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "생성됨"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "만료"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "작성됨"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "만료"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "만료 없음"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "추가"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "맨 아래로 이동"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "사용자 정의 항목"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "서버"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "서버 이름"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "서버 포트"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "기초 DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "사용자 이름"
+
+#~ msgctxt "Flags to enable/disable certain features"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "플래그"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(읽기 전용)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1(읽기 전용)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(선택 사항)</b> 필요한 경우 사용자 이름을 입력하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be "
+#~ "used."
+#~ msgstr "<b>(선택 사항)</b> 'ldaps'를 입력하면 TLS 연결을 사용합니다."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "디렉터리 서비스 설정"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP 키 서버:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 단추를 클릭하면 현재 선택한 항목을 복제하여(선택한 항목이 없으면 기본"
+#~ "값 사용) 새 디렉터리 서비스 항목을 만듭니다. 새 항목의 설정 값을 변경하려"
+#~ "면 왼쪽에서 가능합니다."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "새로 만들기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "위쪽 표에서 사용자 이름 및 암호 정보를 보이거나 숨기려면 선택하십시오."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "사용자 이름과 암호 정보 표시"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "GnuPG 백엔드 설정"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "초기화(&R)"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "다음에 키 서버 사용"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "키 서버 설정"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "수신자:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "모든 인증서"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "구성"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr "디렉터리 서비스에 접근할 수 있는 액세스 프로토콜을 설정합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 디렉터리 서비스가 S/MIME (X.509) 인증서를 제공한다면 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr "이 디렉터리 서비스가 OpenPGP 인증서를 제공한다면 선택하십시오."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - 없음 (디버깅 없음)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - 기본 (일부 기본 디버그 메시지)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - 고급 (더 자세한 디버그 메시지)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - 전문가 (더 자세한 디버그 메시지)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - 구루 (나오는 모든 디버그 메시지)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus 명령행 도구"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "지원하지 않는 프로토콜 \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "파일 \"%1\"이(가) 존재하지 않거나 실행할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "chiasmus 출력"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "표준 에러에서 다음 응답을 받음:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "%1을(를) 불러올 수 없음: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "라이브러리에 기호 \"Chiasmus\"가 없습니다."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "디렉터리 %1 검사 중..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME가 %1 지원을 제외하고 컴파일되었습니다."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "엔진 %1이(가) 올바르게 설치되지 않았습니다."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "엔진 %1의 버전 %2이(가) 설치되었지만, 최소한 버전 %3이(가) 필요합니다."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "프로토콜 %1을(를) 위한 엔진에서 알 수 없는 문제가 발생했습니다."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "예상치 못하게 프로그램 종료됨"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "프로그램을 찾을 수 없거나 시작할 수 없음"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>gpgconf를 실행할 수 없음:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpgconf를 시작할 수 없습니다.\n"
+#~ "PATH에 gpgconf가 있으며 실행할 수 있는지 확인하십시오"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "설정을 저장하는 중 gpgconf에서 오류 발생: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal 키 생성 중..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "큰 소수를 찾는 중..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "난수 생성기에서 새로운 엔트로피를 기다리는 중 (하드디스크를 계속 사용하거"
+#~ "나 마우스를 움직여도 됩니다)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "기다려 주십시오..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr "gpg-agent를 시작하는 중 (전역 인스턴스를 시작해도 됨)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "백엔드 %2에서 %1 지원을 찾는 중:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%2 중 %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1을(를) 위한 OpenPGP 키\n"
+#~ "생성: %2\n"
+#~ "만료: %3\n"
+#~ "지문: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1을(를) 위한 S/MIME 키 \n"
+#~ "생성: %2\n"
+#~ "만료: %3\n"
+#~ "지문: %4\n"
+#~ "배포자: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "감사 기록을 클립보드에 복사"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "서버 이름(&S):"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "사용자 이름 (선택 사항)(&U):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "암호 (선택 사항)(&W):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "확인(&O)"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "취소(&C)"
diff --git a/po/lt/libkleopatra.po b/po/lt/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..350af9ea
--- /dev/null
+++ b/po/lt/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2362 @@
+# translation of libkleopatra.po to Lithuanian
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2008.
+# Remigijus Jarmalavičius, 2011.
+# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2013.
+# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-01 23:14+0300\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
+"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Klaida kontrolinės sumos apibrėžime %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Cannot use both %f and | in '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Citavimo klaida įraše \"%1\""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "\"%1\" pernelyg sudėtingas (prireiktų apvalkalo)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "\"%1\" įrašas tuščias arba jo nėra"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "\"%1\" tuščias arba nerastas"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "\"id\" įrašas yra tuščias arba jo nėra"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Įrašas \"output-file\" tuščias arba jo nėra"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Įrašas \"file-patterns\" tuščias arba jo nėra"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Common name"
+msgstr "Bendras vardas"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Pavardė"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Antraštė"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizacinis vienetas"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Pašto kodas"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Šalies kodas"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "State or province"
+msgstr "Šalis ar provincija"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domeno komponentas"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Verslo kategorija"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "El. pašto adresas"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Pašto adresas"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiliojo telefono numeris"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefono numeris"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fakso numeris"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "Street address"
+msgstr "Gatvės adresas"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unikalus ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inline OpenPGP (nebenaudojamas)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Skaidrus"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Bet koks S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Bet koks OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Bet kas"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Niekada nešifruoti"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Visada šifruoti"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Visada šifruoti, jei įmanoma"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Klausti"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Klausti kai tik įmanoma"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nėra</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Niekada nepasirašyti"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Visada pasirašyti"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Visada pasirašyti, jei įmanoma"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nėra>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Visi liudijimai"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Mano liudijimai"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Patikimi liudijimai"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Patikimi liudijimai"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Kiti liudijimai"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Patikimi liudijimai"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Patikimi liudijimai"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naudotojo vardas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "El. paštas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Naudotojų-ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Galioja nuo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Galioja iki"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokolas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Rakto ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Kontrolinis kodas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Išdavėjas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Fakso numeris"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Mano liudijimai"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Žymės"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Įkeliama..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipas"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Būsena"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Naudojimas"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<nėra>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Naudotojo ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "klasė %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Rodyti GnuPG revizijos žurnalą"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopijuoti į iškarpinę"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Į&rašyti į diską..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Pasirinkti failą, į kurį įrašyti GnuPG revizijos žurnalą"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Nepavyko įrašyti į failą \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Failo įrašymo klaida"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf klaida"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - jokio"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - pagrindinis"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - išsamus"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - dar išsamesnis"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - pilnas"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Nustatyti derinimo lygį į"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Rodyti..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Taisyti..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Konfigūruoti LDAP serverius"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Nėra sukonfigūruotų"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "Sukonfigūruotas 1 serveris"
+msgstr[1] "Sukonfigūruoti %1 serveriai"
+msgstr[2] "Sukonfigūruota %1 serverių"
+msgstr[3] "Sukonfigūruotas %1 serveris"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Konfigūruoti LDAP serverius"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Spustelėkite pridėti tarnybą"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Taisyti..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Spustelėkite pašalinti dabar pažymėtą tarnybą"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Ištrinti"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Spustelėkite pašalinti dabar pažymėtą tarnybą"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Aplankų tarnybos:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Aprašas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Visi kiti"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgctxt "fake/invalid signature"
+#| msgid "bad"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "blogas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Šalinti filtrą"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Perkelti į viršų"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Perkelti į viršų"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Perkelti į viršų"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Vienu pakelti"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Vienu nuleisti"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Vienu nuleisti"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Perkelti į apačią"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Perkelti į apačią"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "SSH Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "SSH tapatybės nustatymas"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Naudotojo ID"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Slaptažodis"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Nebūtina, nerekomenduojama)</b> Jei reikia, čia įveskite savo "
+"slaptažodį. Turėkite omenyje, kad slaptažodis bus įrašytas grynuoju tekstu "
+"konfigūracijos faile jūsų namų kataloge."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Aplankų tarnybos:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nėra</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Niekada nešifruoti šiuo raktu"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Visada šifruoti šiuo raktu"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Šifruoti visuomet, kai tai įmanoma"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Visada klausti"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Klausti kai šifravimas galimas"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Šifravimo rakto patvirtinimas"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Šifravimui bus naudojami šie raktai:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Jūsų raktai:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Gavėjas:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Šifravimo raktai:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Šifravimo pasirinkimas:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Išvalyti"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Keisti..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nežinoma</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>įvyko klaida gaunant raktus iš bazės:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Raktų išvardijimas nepavyko"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "OpenPGP bazė nepalaiko sąrašo raktų. Patikrinkite jūsų įdiegimą."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "S/MIME bazė nepalaiko sąrašo raktų. Patikrinkite jūsų įdiegimą."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP rakto pasirinkimas"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Pasirinkite norimą naudoti OpenPGP raktą."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME rakto pasirinkimas"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Pasirinkite norimą naudoti S/MIME raktą."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Rakto pasirinkimas"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Pasirinkite norimą naudoti (OpenPGP ar S/MIME) raktą."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+#| msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, sukurtas: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+#| msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3 sukurtas: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Įkeliami raktai ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Raktas yra panaikintas."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Raktas yra išjungtas."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Raktas nėra paskirtas šifravimui."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Raktas nėra skirtas pasirašymui."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Raktas nėra paskirtas sertifikavimui."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Raktas nėra skirtas tapatybės nustatymui."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Raktas nėra slaptasis."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Raktas nėra pakankamai patikimas."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Raktas gali būti naudojamas."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Rakto ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinoma"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "OpenPGP raktas, skirtas <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "S/MIME raktas, skirtas <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from"
+msgstr "Galioja nuo"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid Until"
+msgid "Valid until"
+msgstr "Galioja iki"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Kontrolinis kodas"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Išdavėjas"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Būsena"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Ieškoti &išorinių liudijimų"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Ko i&eškoti:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "P&risiminti pasirinkimą"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Jei pažymėsite šią dėžutę Jūsų pasirinkimas bus įsimintas ir ateityje "
+"to nebebus klausiama.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Iš naujo perskaityti raktus"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Paleisti liudijimų tvarkytuvę"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Nerasta bazių sąrašui raktų. Patikrinkite jūsų įdiegimą"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Nepavyko paleisti liudijimų tvarkytuvės; patikrinkite savo diegimą."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Liudijimų tvarkytuvės klaida"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Tikrinami pasirinkti raktai..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Gaunami raktai..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Viena bazė grąžino sutrumpintą išvestį.<p>pakeistie visi galimi raktai "
+"yra parodyti</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 bazės grąžino sutrumpintą išvestį.<p>Ne visi galimi raktai yra "
+"parodyti</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 bazių grąžino sutrumpintą išvestį.<p>Ne visi galimi raktai yra "
+"parodyti</p></qt>"
+msgstr[3] ""
+"<qt>%1 bazė grąžino sutrumpintą išvestį.<p>Ne visi galimi raktai yra "
+"parodyti</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Iš naujo tikrinti raktą"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Jūsų sistema neturi palaikymo, skirto GnuPG revizijos žurnalams"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Sistemos klaida"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Įvyko klaida, bandant gauti GnuPG revizijos žurnalą:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG revizijos žurnalo klaida"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Šiai operacijai nėra prieinamas joks GnuPG revizijos žurnalas."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Nėra jokio GnuPG revizijos žurnalo"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG revizijos žurnalų žiūryklė"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Pasirašymas nepavyko: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Pasirašymas pavyko"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Šifravimas nepavyko: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Šifravimas pavyko"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Pasirašymo rezultatas"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Pasirašymo klaida"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Šifravimo rezultatas"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Šifravimo klaida"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Rodyti revizijos žurnalą"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Saugumo patvirtinimas"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Generuojamas raktas, skirtas \"%1\"..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Tai gali užtrukti kelias minutes."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Rakto generavimas"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operacija nepavyko"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generuoti naują raktų porą"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "El. laiškas nebus kriptografiškai pasirašytas."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Nėra rakto. Gavėjas negalės iššifruoti."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Niekada nešifruoti"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Niekada nešifruoti"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Generuoti"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Visi liudijimai"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Visi liudijimai"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bitų %2 (prieinamas slaptasis raktas)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bitų %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Pasirašymas nepavyko: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Pasirašymo klaida"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifravimas"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH tapatybės nustatymas"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Panaikintas"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Nebegaliojantis"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Išjungtas"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Šiuo metu galiojimas negali būti patikrintas."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Fakso numeris"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Naudotojo-ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "dar žinomas kaip"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Mano liudijimai"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Išdavėjas patikimas?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Taip"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Talpinamas"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "lustinėje kortelėje nr. %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "šiame kompiuteryje"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Poraktis"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The key is not secret."
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Raktas nėra slaptasis."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Šiuo metu galiojimas negali būti patikrintas."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinoma"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinomas"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "nepatikimas"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "neapibrėžtas"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "panaikintas"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "nebegaliojantis"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "išjungtas"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "netinkamas"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "geras"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "galiojantis"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "blogas"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "raktas nebegalioja"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "raktas panaikintas"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "raktas išjungtas"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Šis liudijimas buvo importuotas iš šių šaltinių:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Šio liudijimo importavimo buvo atsisakyta."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Įvyko klaida, importuojant šį liudijimą: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Importavime nebuvo jokių naujų duomenų šiam liudijimui. Jis liko "
+"nepasikeitęs."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Pasirašyti"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Šifruoti"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Nustatyti tapatybę"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, sukurtas: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Šis liudijimas yra pažymėtas kaip jūsų asmeninis."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Liudijimas priklauso šiam gavėjui."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Šis liudijimas neturėtų būti naudojamas."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Nėra jokių požymių, kad šis liudijimas priklauso šiam gavėjui."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinoma"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "Visi liudijimai"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "Visi liudijimai"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Raktų serveris"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Failo importavimas"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Bendri"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Liudijimų tvarkytuvės klaida"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Įvesties sraute neteisingas šešioliktainis simbolis \"%1\"."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Visi liudijimai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Visi liudijimai"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "niekada"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Sukurtas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Galioja iki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Sukurtas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Perkelti į apačią"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "serveris"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Serverio pavadinimas"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Serverio prievadas"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Naudotojo vardas"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(tik skaitymui)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (tik skaitymui)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Nebūtina)</b> Jei reikia, čia įveskite savo naudotojo vardą."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Aplankų tarnybos konfigūravimas"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP raktų serveris:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Naujas"
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Rodyti naudotojo ir slaptažodžio informaciją"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Konfigūruoti GnuPG programinę sąsają"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Atstatyti"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Naudoti raktų serverį ties"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Konfigūruoti raktų serverius"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Adresui \"%1\" nerasta jokio rakto:"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Pridėti filtrą"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Gavėjas:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Visi liudijimai"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus komandų eilutės įrankis"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Nepalaikomas protokolas „%1“"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Failas „%1“ neegzistuoja arba nėra vykdomasis."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Išvestis iš 1 chiasmus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Įvyko klaida:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti %1: %2"
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Skenuojamas aplankas %1..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Lukterėkite..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Kol skenuojama %1 palaikymo bazėje %2: "
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
diff --git a/po/lv/libkleopatra.po b/po/lv/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..5138345a
--- /dev/null
+++ b/po/lv/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2649 @@
+# translation of libkleopatra.po to Latvian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
+# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
+# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 11:04+0300\n"
+"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Parastais vārds"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Uzvārds"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Vārds"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Tituls"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizatoriskā vienība"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizācija"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Pasta indekss"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Valsts kods"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Štats vai province"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domēna komponente"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Biznesa kategorija"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-pasta adrese"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Pasta adrese"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobīlais telefons"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefons"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fakss"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Adrese"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unikālais ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Iekļautais OpenPGP (novecojis)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Jebkāds"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nekad šifrēt"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Vienmēr šifrēt"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Šifrēt, kad vien iespējams"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Vaicāt"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Vaicāt, kad vien iespējams"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nav</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nekad neparakstīt"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Vienmēr parakstīt"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Parakstīt, kad vien iespējams"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nav>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Visi sertifikāti"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Mani sertifikāti"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Uzticamie sertifikāti"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Uzticamie sertifikāti"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Citi sertifikāti"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Uzticamie sertifikāti"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Uzticamie sertifikāti"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Lietotāja vārds"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Lietotāja ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Nezināms protokols)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Fakss"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Mani sertifikāti"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Vārds"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ielādē atslēgas..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<nav>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Lietotāja ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Apskatīt GnuPG pārbaudes žurnālu"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopēt uz starpliktuvi"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Saglabāt uz diska..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Izvēlies failu, kurā saglabāt GnuPG pārbaudes žurnālu"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Neizdevās saglabāt failā \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Failā saglabāšanas kļūda"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf kļūda"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Gpgconf rīks, ko izmanto šī loga informācijas iegūšanai izskatās ka nav "
+"korekti instalēts. Tas neatgrieza nevienu komponenti. Mēģiniet palaist "
+"komandrindā \"%1\", lai iegūtu vairāk informācijas."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Iestatīt atkļūdošanas līmeni uz"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Rādīt..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediģēt..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Pievienot vai mainīt direktorija pakalpojumu"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Nav konfigurēts neviens serveris"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "konfigurēts %1 serveris"
+msgstr[1] "konfigurēti %1 serveri"
+msgstr[2] "konfigurēti %1 serveru"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Šis ir visu direktorija pakalpojumu saraksts, kas ir konfigurēti "
+"izmantošanai ar X.509 un OpenPGP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Konfigurēt LDAP serverus"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Spiediet, lai pievienotu pakalpojumu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Spiediet šo pogu, lai izņemtu izvēlēto direktorija servisu. Izmaiņas stāsies "
+"spēkā tikai kad apstiprināsiet galveno konfigurācijas logu."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediģēt..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Spiediet, lai izņemtu izvēlēto servisu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Spiediet šo pogu, lai izņemtu izvēlēto direktorija servisu. Izmaiņas stāsies "
+"spēkā tikai kad apstiprināsiet galveno konfigurācijas logu."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Dzēst"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Spiediet, lai izņemtu izvēlēto servisu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Spiediet šo pogu, lai izņemtu izvēlēto direktorija servisu. Izmaiņas stāsies "
+"spēkā tikai kad apstiprināsiet galveno konfigurācijas logu."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Direktorija pakalpojumi:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Apraksts"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Pieejamie atribūti:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Pašreizējā atribūtu kārtība:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Pieejamie atribūti:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Visi citi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Pievienot atribūtu kārtībai"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Izņemt no atribūtu kārtības"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Pārvietot uz augšējo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Pārvietot uz augšējo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Pārvietot uz augšējo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Pārvietot augšup"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Pārvietot lejup"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Pārvietot lejup"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Pārvietot uz apakšējo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Pārvietot uz apakšējo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Pašreizējā atribūtu kārtība:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Ievadiet direktorija servera nosaukumu vai IP adresi."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Ports:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Neobligāts, parasti der noklusētais)</b> Norādiet direktorija servisa "
+"porta numuru."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Citi sertifikāti"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Lietotāja ID"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Parole"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Neobligāts, nav ieteicams)</b> Šeit ievadiet paroli, ja nepieciešams. "
+"Ņemiet vēra ka parole tiks saglabāta atklātā formā konfigurācijas failā jūsu "
+"mājas mapē."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Bāzes DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Tikai priekš LDAP)</b>Ievadiet Šī LDAP servera bāzes DN, lai ierobežotu "
+"meklēšanu tikai šajā direktorijā."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Direktorija pakalpojumi:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nav</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nekad nešifrēt ar šo atslēgu"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Vienmēr šifrēt ar šo atslēgu"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Šifrēt, kad vien iespējams"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Vienmēr vaicāt"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Vaicāt kad vien iespējams šifrēt"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Šifrēšanas atslēgu apstiprināšana"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Šīs atslēgtas tiks izmantotas šifrēšanai:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Jūsu atslēgas:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Saņēmējs:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Šifrēšanas atslēgas:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Šifrēšanas iestatījums:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Notīrīt"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Mainīt..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>neiznāma</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Gadījās kļūda mēģinot no aizmugures ielādēt atslēgas:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Neizdevās uzskaitīt atslēgas"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP aizmugure neatbalsta atslēgu uzskaitīšanu. Pārbaudiet savu "
+"instalāciju."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME aizmugure neatbalsta atslēgu uzskaitīšanu. Pārbaudiet savu "
+"instalāciju."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP atslēgas izvēle"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Lūdzu norādiet izmantojamo OpenPGP atslēgu."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "OpenPGP atslēgas izvēle"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Lūdzu norādiet izmantojamo S/MIME atslēgu."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Atslēgas izvēle"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Lūdzu norādiet izmantojamo (OpenPGP vai S/MIME) atslēgu."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Ielādē atslēgas..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Šīs atslēgtas tiks izmantotas šifrēšanai:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Atslēgas ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināma"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Citi sertifikāti"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Meklēt:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Atcerēties izvēli"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ja atzīmēsiet šo, jūsu izvēle tiks saglabāta un vairs netiks vaicāts."
+"</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Pā&rielasīt atslēgas"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Palaist &sertifikātu pārvaldnieku"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nav atrasta neveina atslēgas uzskaitoša aizmugure. Pārbaudiet savu "
+"intalāciju."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet savu "
+"instalāciju."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Sertifikātu pārvaldnieka kļūda"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Pārbauda izvēlētās atslēgas..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Ielādē atslēgas..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 aizmugure atgrieza aprautu izvadu.<p>Ne visas pieejamās atslēgas ir "
+"parādītas</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 aizmugures atgrieza aprautu izvadu.<p>Ne visas pieejamās atslēgas ir "
+"parādītas</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 aizmugures atgrieza aprautu izvadu.<p>Ne visas pieejamās atslēgas ir "
+"parādītas</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Atslēgu uzskaitīšanas rezultāts"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Pārbaudīt atslēgu"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta GnuPG pārbaudes žurnālus"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Sistēmas kļūda"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gadījās kļūda mēģinot iegūt GnuPG pārbaudes žurnālu:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG pārbaudes žurnāla kļūda"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Šai darbībai nav pieejams GnuPG pārbaudes žurnāls"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Nav GnuPG pārbaudes žurnāla"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG pārbaudes žurnāla skatītājs"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Neizdevās parakstīt: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Parakstīšana veiksmīga"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Niezdevās šifrēt: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Šifrēšana veiksmīga"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Parakstīšanas rezultāts"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Parakstīšanas kļūda"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Šifrēšanas rezultāts"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Šifrēšanas kļūda"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Rādīt pārbaudes žurnālu"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Šifrēšanas atslēgu apstiprināšana"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Ģenerē DSA atslēgu..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Atslēgas izvēle"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Neizdevās atšifrēt: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Nekad šifrēt"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Nekad šifrēt"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Pamata"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Visi sertifikāti"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Visi sertifikāti"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Neizdevās parakstīt: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "Parakstīšanas kļūda"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifrēšanas atslēgas:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Fakss"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Lietotāja ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Mani sertifikāti"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināma"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nezināma"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināma"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Nekad šifrēt"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Citi sertifikāti"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināma"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "Visi sertifikāti"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "Visi sertifikāti"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "serveris"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Pamata"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nezināma"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Sertifikātu pārvaldnieka kļūda"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Visi sertifikāti"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Visi sertifikāti"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nekad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Pārvietot uz apakšējo"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "serveris"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Servera nosaukums"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Servera ports"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Bāzes DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Lietotāja vārds"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(tikai lasāms)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (tikai lasāms)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Neobligāts)</b> Šeit ievadiet lietotājvārdu, ja nepieciešams."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Direktoija pakalpojumu konfigurācija"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP atslēgas izvēle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu direktorija servisa ierakstu kā "
+#~ "izvēlētā kopiju (vai ar noklusētajām vērtībam, ja nekas nav izvēlēts). "
+#~ "Jūs varat konfigurēt detaļas kreisās puses tabulā."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Jauns"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmantojiet šo iespēju, lai pārslēgtu lietotājvārda un paroles rādīšanu "
+#~ "tabulā."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Rādīt lietotājvārdu un paroli"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Konfigurēt GnuPG aizmuguri"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Atstatīt"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Lietot atlsēgu serveri no"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Konfigurēt atslēgas serverus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Saņēmējs:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Visi sertifikāti"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Shēma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the access protocol (scheme) that the directory service is "
+#~| "available through."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties piekļuves protokolu (shēmu), ar kuru ir pieejams šis "
+#~ "direktorija serviss."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējiet šo kolonu, ja šis direktorija serviss piedāvā S/MIME (X.509) "
+#~ "sertifikātus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējiet šo kolonu, ja šis direktorija serviss piedāvā OpenPGP "
+#~ "sertifikātus."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None (no debugging at all)"
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "Nav (nekādas atkļūdošanas)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "Pamata (daži pamata atkļūdošanas paziņojumi)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "Paplašināta (vairāk atkļūdošanas paziņojumu)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "Eksperta (vēl detalizētāki paziņojumi)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "Guru (visi pieejamie atkļūdošanas paziņojumi)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus komandrindas rīks"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Neatbalstīts protokols \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Fails \"%1\" nepastāv vai nav izpildāms."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus izvads"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis tika saņemts uz stderr:\n"
+#~ "
%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Neizdevās ielādēt %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Bibliotēka nesatur simbolu \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Skenē mapi %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME tika kompilēts bez %1 atbalsta."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Dzinējs %1 nav korekti instalēts."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir instalēa %1 dzinēja versija %2, bet nepieciešama vismaz %3 versija."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Neiznāma problēma ar dzinēju %1 protokolam."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "programma negaidīti izgāja"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "programma nav atrasta vai to nevar palaist"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Neizdevās izpildīt gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neizdevās palaist gpgconf.\n"
+#~ "
Pārbaudiet ka gpgconf ir jūsu PATH un ka to var palaist."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Kļūda no gpgconf, mēģinot saglabāt konfigurāciju: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Ģenerē EIGamal atslēgu..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Meklē lielu pirmskaitli..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaida vēl entropiju no nejaušo skaitļu ģeneratora (varat padarbināt "
+#~ "diskus vai pakustināt peli)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palaiž gpg-agent (jums vajadzētu padomāt par globālas instances "
+#~ "darbināšanu)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Skenējot %1 atbalstu %2 aizmugurē :"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP atslēga priekš %1\n"
+#~ "
Izveidota: %2\n"
+#~ "
Derīga līdz: %3\n"
+#~ "
Pirkstu nosp.: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME atslēga priekš %1\n"
+#~ "
Izveidota: %2\n"
+#~ "
Derīga līdz: %3\n"
+#~ "
Pirkstu nosp.: %4\n"
+#~ "
Izdevis: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Kopēt pārbaudes žurnālu uz starpliktuvi"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Servera nosaukums:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Lietotāja vārds (neobligāts):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&Parole (neobligāta):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Labi"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "At&celt"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Viesturs Zariņš"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Kļūda inicializējot spraudni \"%1\""
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "neizdevās"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Pieejamās aizmugures"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Konfi&gurēt..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Pārskenēt"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Skenēšanas procesā tika sastaptas šādas problēmas:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Skenēšanas rezultāti"
diff --git a/po/mai/libkleopatra.po b/po/mai/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..9898c8f5
--- /dev/null
+++ b/po/mai/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2185 @@
+# translation of libkleopatra.po to Maithili
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 16:30+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Maithili <bhashaghar@googlegroups.com>\n"
+"Language: mai\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "संस्था"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "पोस्टल कोड"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "देश कोड"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "फैक्स सँख्या"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "कोनो"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "पूछू"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<कोनो नहि>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "प्रयोक्तानाम"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "प्रयोक्ता आइडी"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "फैक्स सँख्या"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<कोनो नहि>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "प्रयोक्ता आइडी"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "संपादन..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "सर्वर"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादन..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "मेटाबू"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "पोर्ट (&P):"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "प्रयोक्ता आइडी"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "कूटशब्द"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "हरदम पूछू"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "खाली"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "बदलू..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "की चुनाव"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "कुँजी ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "की चुनाव"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgid "Encryption"
+msgstr "विवरण"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "फैक्स सँख्या"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "प्रयोक्ता आइडी"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "no"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "सर्वर"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "सर्वर"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "सर्वरक नाम"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "प्रयोक्तानाम"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "नवीन"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "फिनु सेट करू (&R)"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "योजना"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "कृप्या प्रतीक्षा करू..."
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "बेस (&O)"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "रद्द करू (&C)"
diff --git a/po/mk/libkleopatra.po b/po/mk/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..89a0061d
--- /dev/null
+++ b/po/mk/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2559 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of libkleopatra.po to Macedonian
+#
+# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:29+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: mk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
+"2;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "program not found"
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "програмата не е пронајдена"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Вообичаено име"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Презиме"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Име"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Титула"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Организациска единица"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Поштенски код"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Код на држава"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Држава или провинција"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Компонент на доменот"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Бизнис категорија"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Адреса за е-пошта"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Број на мобилен телефон"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Телефонски број"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Број на факс"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Единствен Ид."
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Внатрешен OpenPGP (застарено)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Било кое"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Не нкриптирај никогаш"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Секогаш криптирај"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Секогаш криптирај кога е тоа возможно"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Прашај"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Прашај кога е тоа возможно"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Не потпишувај никогаш"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Секогаш потпишувај"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Секогаш потпишувај кога е тоа возможно"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<нема>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Ид. на корисник"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Непознат протокол)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Број на факс"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Име"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "jovan@lugola.net"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Земам клучеви..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<ништо>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Ид. на корисник"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Клучеви за криптирање:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Додај или промени сервис за директориум"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Сеуште нема конфигуриран сервер"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "Конфигуриран е %1 сервер"
+msgstr[1] "Конфигурирани се %1 сервери"
+msgstr[2] "Конфигурирани се %1 сервери"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Конфигурирај LDAP сервери"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Кликни за додавање на сервис"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Кликнете за да ги отстраните тековно избраните сервиси"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Кликнете за да ги отстраните тековно избраните сервиси"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "X.&500 сервиси за директориуми:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Достапни атрибути:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Тековен ред на атрибутите:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Достапни атрибути:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Сите други"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Додај кон тековниот ред на атрибутите"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "&Оддалечен сервис"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Отстрани од тековниот ред на атрибутите"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Придвижи се до врвот"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Придвижи се до врвот"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Придвижи се до врвот"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Придвижи се за едно нагоре"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Придвижи се за едно надолу"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Придвижи се за едно надолу"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Придвижи се до дното"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Придвижи се до дното"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Тековен ред на атрибутите:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Порта:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Ид. на корисник"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Основно DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "X.&500 сервиси за директориуми:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никогаш не криптирај со овај клуч"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Секогаш криптирај со овај клуч"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Криптографирај кога криптирањето е возможно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Секогаш прашувај"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Прашај кога криптирањето е возможно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Оважување на криптирачкиот клуч"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Следниве клучеви ќе бидат искористени за криптирање:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Твои клучеви:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Примач:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Клучеви за криптирање:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Параметри на криптирање:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Измени..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Се појави грешка при земањето на клучевите од задниот крај:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Листањето на клучеви не успеа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP задниот крај не поддржува листање на клучеви. Проверете ја Вашата "
+"инсталација."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME задниот крај не подржува листање на клучеви. Проверете ја Вашата "
+"инсталација."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP-избор на клуч"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Одберете OpenPGP-клуч за употреба"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME избор на клуч"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Одберете S/MIME клуч за употреба."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Избор на клуч"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Изберете (OpenPGP или S/MIME) клуч за употреба"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Земам клучеви..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Следниве клучеви ќе бидат искористени за криптирање:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Ид. на клуч"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Барај:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Запамети го изборот"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ако го чекирате ова поле вашиот избор ќе биде зачуван и нема да "
+"бидете прашани повторно.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Препрочирај &клучеви"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Не е пронајден заден крај за листање на клучеви. Проверете ја вашата "
+"инсталација."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Ги проверувам избраните клучеви..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Земам клучеви..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<qt>One backend returned truncated output.<br>Not all available keys are "
+#| "shown</qt>"
+#| msgid_plural ""
+#| "<qt>%1 backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
+#| "shown</qt>"
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 заден крај изваде скратен излез.<br>Не се прикажани сите клучеви</qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 задни краеви извадоа скратен излез.<br>Не се прикажани сите клучеви</"
+"qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 задни краеви извадоа скратен излез.<br>Не се прикажани сите клучеви</"
+"qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Резултат од листањето на клучеви"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Повторно провери го клучот"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Потпишувањето не успеа: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Криптирањето не успеа:%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Клучеви за криптирање:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Резултати од скенирањето"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Клучеви за криптирање:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Клучеви за криптирање:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Оважување на криптирачкиот клуч"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Создавам DSA клуч..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Избор на клуч"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Декриптирањето не успеа: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Не нкриптирај никогаш"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Не нкриптирај никогаш"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Општо"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Потпишувањето не успеа: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing"
+msgstr "Резултати од скенирањето"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Клучеви за криптирање:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Број на факс"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Ид. на корисник"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Не нкриптирај никогаш"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "никогаш"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Општо"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "никогаш"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Придвижи се до дното"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "никогаш"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Име на сервер"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Име на сервер"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Основно DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Корисничко име"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Конфигурација на сервисот на директориуми"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP-избор на клуч"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Врати на почеток"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Конфигурирај LDAP сервери"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Примач:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP"
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus алатка од командната линија"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Неподдржан протокол \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Датотеката \"%1\" не постои или не може да се изврши."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Излез од chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следнаво беше примено на stderr:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Не можам да вчитам %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Библиотеката не го содржи симболот \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Скенирам директориум %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME се искомпајлира без поддршка за %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Машината %1 не е инсталирана правилно"
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Машината %1 верзија %2 е инсталирана, но барем верзијата %3 е потребна."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Непознат проблем со моторот за протоколот %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "програмата не може да биде извршена"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "програмата не може да биде извршена"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Не можам да го извршам gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start gpgconf\n"
+#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не можам да го започнам gpgconf\n"
+#~ "Провери дали gpgconf е во PATH и дека може да биде извршена"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Грешка од gpgconf при зачувувањето на конфигурацијата: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Создавам ElGamal клуч..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Барам голем прост број..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чекам нова ентропија од создавач на произволни броеви (можеби сакате да "
+#~ "ги вежбате тврдите дискови или да го движите глувчето)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Почекајте..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подигам gpg-agent (треба да размислите за стартување на глобална инстанца "
+#~ "во спротивно)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "При скенирањето за %1 поддршка во задниот крај %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1 од %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP-клуч за %1\n"
+#~ "Создадено:%2\n"
+#~ "Истекува:%3\n"
+#~ "Отпечаток:%4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME-клуч за %1\n"
+#~ "Создадено:%2\n"
+#~ "Истекува:%3\n"
+#~ "Отпечаток:%4 Издавач: %5"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Име на сервер:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Име на корисник (незадолжително):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Лози&нка (незадолжително):"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Јован Наумовски"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "не успеа"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Достапни задни краеви"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Конфи&гурирај..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Скенирај одново"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Следниве проблеми произлегоа при скенирањето"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Резултати од скенирањето"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Грешка при иницијализацијата на приклучокот \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви треба реченица за премин за да го отклучите тајниот клуч за корисникот:"
+#~ "<br/> %1 (retry)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви треба реченица за премин за да го отклучите тајниот клуч за корисникот:"
+#~ "<br/> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овој диалог ќе се појавува секој пат кога реченицата за премин е "
+#~ "потребна. За побезбедно решение кое исто така дозволува кеширање на "
+#~ "реченицата за премин, користете gpg-agent."
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "gpg-agent беше пронајден во %1, но изгледа не се извршува."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr "gpg-agent е дел оф gnupg-%1, кој можете да го симнете од %2"
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "За информации како да го поставитге gpg-agent, видете на %1"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Внесете реченица за премон:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Диалог на реченица за премин"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Конфи&гурирај..."
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "Одбери сервиси за директориуми за употреба овде"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 сервиси за директориуми</h1>\n"
+#~ "Можете да користите X.500 сервиси за директориуми за да земете "
+#~ "сертификати и листа за ревокација на сертификатите што не се зачувани "
+#~ "локално. Прашајте го Вашиот локален администратор ако сакате да ја "
+#~ "употребите оваа погодност или не сте сигурни кои сервиси за директориуми "
+#~ "да ги користите\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ако не користите сервис за директориуми, можете се уште да ги користите "
+#~ "локалните сертификати.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Додај сервис за директориуми</h1>\n"
+#~ "Со кликнување на ова копче, можете да изберете нов сервис за директориуми "
+#~ "што ќе биде употребен за добивање на сертификати и CRL. Ќе бидете прашани "
+#~ "за име на серверот и незадолжителен опис.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "&Додај сервис..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Оддалечен сервис за директориуми</h1>\n"
+#~ "Со кликнување на ова копче, можете да го отстраните тековно избраниот "
+#~ "сервис за директориуми од листата погоре. Ќе имате шанса за повторно да "
+#~ "размислите за вашата одлука пред записот да е избришен од листата.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<неименувано>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<непознати>"
+
+#~ msgid "Kpgp/gpg"
+#~ msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v2"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v5"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v6"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#~ msgid "This backend does not support S/MIME"
+#~ msgstr "Задниот крај не поддржува S/MIME"
+
+#~ msgid "Please enter your passphrase:"
+#~ msgstr "Внесете ја Вашата реченица за премин:"
diff --git a/po/mr/libkleopatra.po b/po/mr/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..fe58445c
--- /dev/null
+++ b/po/mr/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2214 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 09:58+0530\n"
+"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
+"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: mr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "आडनाव"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "शिर्षक"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "संस्था"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "इमेल पत्ता"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "विचारा"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>काही नाही</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "वापरकर्ता नाव"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "वापरकर्ता ID :"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "वापरकर्ता ID :"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "प्रत क्लिपबोर्ड मधे टाका (&C)"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "या फाईल मध्ये साठवू शकत नाही - \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "दर्शवा..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "संपादन...."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "सर्व्हर"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादन...."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "काढून टाका"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "संचयीका सेवा :"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "पोर्ट (&P):"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "वापरकर्ता ID :"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "गुप्तशब्द"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "संचयीका सेवा :"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>काही नाही</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "नेहमी विचारा"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "पुसून टाका"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "बदला..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>अपरिचीत</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "याकरिता शोधा (&S):"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "प्रणाली त्रुटी"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgid "Encryption"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "वापरकर्ता ID :"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "सर्व्हर"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "कधीही नाही"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "सर्व्हर"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "वापरकर्ता नाव"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(फक्त वाचण्यासाठी)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (फक्त वाचण्यासाठी)"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "नवीन"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "पुन्हस्थापित करा (&R)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "सुत्रयोजना"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "ठीक आहे (&O)"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "रद्द करा (&C)"
diff --git a/po/ms/libkleopatra.po b/po/ms/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..78bd9c06
--- /dev/null
+++ b/po/ms/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2502 @@
+# Malay translation.
+# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mimos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 04:18+0800\n"
+"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
+"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "program not found"
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "program tidak ditemui"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nama biasa"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Nama keluarga"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Nama diberi"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Tajuk"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unit organisasi"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisasi"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Poskod"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Kod negeri"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Negeri atau daerah"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Komponen domain"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Kategori perniagaan"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Alamat e-mel"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Alamat mel"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Nombor telefon bimbit"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Nombor telefon"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Nombor faks"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Alamat jalan"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID unik"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP dalam baris (tidak disetujui)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME sukar difahami"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Sebarang"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Jangan Sesekali Sulitkan"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Sentiasa Sulitkan"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Sentiasa Sulitkan Jika Boleh"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Tanya"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Tanya Bila-bila Sahaja Boleh Dilakukan"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Jangan Sesekali Tandatangan"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Sentiasa Tandatangan"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Sentiasa Tandatangan Jika Boleh Dilakukan"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<tiada>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nama Pengguna"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID pengguna"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Protokol tidak diketahui)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Nombor faks"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Nama diberi"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "opensource@mimos.my"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Mengutip kekunci..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<tiada>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID pengguna"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Kekunci penyulitan:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edit..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Tambah atau Ubah Servis Direktori"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Belum ada pelayan yang dikonfigur"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "_n: 1 pelayan dikonfigur"
+msgstr[1] "%1 pelayan dikonfigur"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Konfigurkan pelayan LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Klik untuk tambah servis"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Klik untuk membuang khidmat semasa yang dipilih"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Klik untuk membuang khidmat semasa yang dipilih"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Servis Direktori X.&500:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Huraian"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atribut yang Boleh Didapatkan:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Tertib atribut semasa:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Atribut yang Boleh Didapatkan:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Semua yang lain"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Tambah kepada tertib atribut semasa"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "&Buang Servis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Buang dari tertib atribut semasa"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Alih ke atas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Alih ke atas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Alih ke atas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Alih satu ke atas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Alih satu ke bawah"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Alih satu ke bawah"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Alih ke paling bawah"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Alih ke paling bawah"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Tertib atribut semasa:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "ID pengguna"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Kata laluan"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN &Dasar:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Servis Direktori X.&500:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Jangan Sesekali Sulitkan dengan Kekunci Ini"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Sentiasa Sulitkan dengan Kekunci Ini"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Sulitkan Bila-bila Sahaja Penyulitan Boleh Dilakukan"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Sentiasa Tanya"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Tanya Bila-bila Sahaja Penyulitan Boleh Dilakukan"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Kelulusan Kekunci Penyulitan"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Kekunci yang berikut akan digunakan untuk penyulitan:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Kekunci anda:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Penerima:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Kekunci penyulitan:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Keutamaan penyulitan:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ubah..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ralat berlaku semasa mengutip kekunci dari hujung belakang :</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Penyenaraian Kekunci Gagal"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Tepi belakang OpenPGP tidak menyokong kekunci penyenaraian. Semak pemasangan "
+"anda."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Tepi belakang S/MIME tidak menyokong kekunci penyenaraian. Semak pemasangan "
+"anda."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Pilihan Kekunci OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Pilih satu kekunci OpenPGP yang hendak digunakan"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Pilihan Kekunci S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Pilih satu kekunci S/MIME yang hendak digunakan."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Pilihan Kekunci"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Pilih satu kekunci (OpenPGP atau S/MIME) untuk digunakan."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Mengutip kekunci..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Kekunci yang berikut akan digunakan untuk penyulitan:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID kekunci"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Cari:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Ingat pilihan"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Jika kotak ini disemak, pilihan anda akan distor dan anda tidak akan "
+"ditanya lagi.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Baca Semula Kekunci"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Tiada tepi belakang ditemui untuk menyenaraikan kekunci. Semak pemasangan "
+"anda."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Menyemak kekunci yang dipilih..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Mengutip kekunci..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"_n: <qt>Satu tepi belakang mengembalikan output terpangkas.<br>Ada kekunci "
+"yang tidak dipaparkan</qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 tepi belakang memulangkan output terpangkas.<br>Ada kekunci yang "
+"tidak dipaparkan</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Keputusan Senarai Kekunci"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Semak Semula Kekunci"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Tandatangan gagal:%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Penyulitan gagal:%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Kekunci penyulitan:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Hasil imbasan"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Kekunci penyulitan:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Kekunci penyulitan:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Kelulusan Kekunci Penyulitan"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Menjana kekunci DSA..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Pilihan Kekunci"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Penyulitan gagal:%1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Jangan Sesekali Sulitkan"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Jangan Sesekali Sulitkan"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Ralat umum."
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Tandatangan gagal:%1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing"
+msgstr "Hasil imbasan"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kekunci penyulitan:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Nombor faks"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID pengguna"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Jangan Sesekali Sulitkan"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "jangan sekali-kali"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Ralat umum."
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "jangan sekali-kali"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Alih ke paling bawah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "jangan sekali-kali"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Nama Pelayan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Nama Pelayan"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN dasar"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nama Pengguna"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasi Servis Direktori"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Pilihan Kekunci OpenPGP"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Set semula"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Konfigurkan pelayan LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Penerima:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP"
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME dikompil tanpa sokongan untuk %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Enjin %1 tidak dipasang dengan betul."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versi %2 Enjin%1 telah dipasang, tetapi sekurang-kurangnya versi %3 "
+#~ "diperlukan."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Masalah yang tidak diketahui pada enjin untuk protokol %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "program tidak boleh dilaksanakan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "program tidak boleh dilaksanakan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Gagal melaksanakan gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start gpgconf\n"
+#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memulakan gpgconf\n"
+#~ "Pastikan gpgconf berada dalam PATH dan boleh dimulakan"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Ralat dari gpgconf semasa menyimpan konfigurasi: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Menjana kekunci EIGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Mencari nombor prima besar..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menunggu entropi baru dari penjana nombor rawak (anda boleh berlatih "
+#~ "menggunakan cakera keras atau mengalihkan tetikus)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Sila tunggu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memulakan ejen gpg (fikirkan juga untuk memulakan contoh global )..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Semasa mengimbas sokongan S/MIME dalam hujung belakang %1:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci OpenPGP untuk %1\n"
+#~ "Dicipta: %2\n"
+#~ "Luput: %3\n"
+#~ "Cap jari: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekunci S/MIME untuk %1\n"
+#~ "Dicipta: %2\n"
+#~ "Luput: %3\n"
+#~ "Cap jari: %4\n"
+#~ "Pengeluar: %5"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Nama &pelayan:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Nama &pengguna (opsyenal):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&Kata laluan (opsyenal):"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "MIMOS"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "Gagal"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Hujung Belakang yang Boleh Didapatkan"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Konfi&gurkan..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Imbas semula"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Masalah berikut ditemui semasa mengimbas:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Hasil imbasan"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Ralat semasa pemulaan plugin \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frasa laluan diperlukan untuk nyahpasak kekunci rahsia untuk pengguna:<br>"
+#~ "%1(cuba lagi)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frasa laluan diperlukan untuk nyahpasak kekunci rahsia untuk pengguna:<br/"
+#~ "> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialog ini akan muncul semula setiap kali frasa laluan diperlukan. Untuk "
+#~ "penyelesaian yang lebih selamat yang juga membenarkan cache frasa laluan, "
+#~ "gunakan ejen gpg."
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "Ejen gpg ditemui dalam %1, tetapi tidak berjalan."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejen gpg adalah sebahagian daripada gnupg-%1, yang boleh dimuat turun "
+#~ "dari %2"
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "Maklumat tentang bagaimana mengeset ejen gpg, lihat %1"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Masukkan frasa laluan:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Dialog Frasa Laluan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Konfi&gurkan..."
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "Pilih Servis Direktori yang Hendak Digunakan, Di sini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Servis Direktori X.500</h1>\n"
+#~ "Anda boleh gunakan servis direktori X.500 untuk memperoleh semula sijil "
+#~ "dan senarai pembatalan sijil yang tidak disimpan setempat. Tanya "
+#~ "pentadbir setempat jika anda ingin menggunakan cirian ini dan jika tidak "
+#~ "pasti servis direktori mana yang boleh digunakan.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Jika anda tidak menggunakan servis direktori, sijil setempat boleh "
+#~ "digunakan.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Tambah Servis Direktori</h1>\n"
+#~ "Dengan mengklik butang ini, anda boleh memilih servis direktori baru "
+#~ "untuk memperoleh semula sijil dan CRL. Anda akan diminta memberikan nama "
+#~ "pelayan dan huraian opsyenal.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "&Tambah servis..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Buang Servis Direktori</h1>\n"
+#~ "Dengan mengklik butang ini, anda boleh buang servis direktori yang sedang "
+#~ "dipilih dalam senarai di atas. Anda boleh mengubah fikiran sebelum entri "
+#~ "dihapuskan dari senarai.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<tidak dinamakan>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<tidak diketahui>"
+
+#~ msgid "Kpgp/gpg"
+#~ msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v2"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v5"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v6"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#~ msgid "This backend does not support S/MIME"
+#~ msgstr "Tepi belakang ini tidak menyokong S/MIME"
+
+#~ msgid "Please enter your passphrase:"
+#~ msgstr "Masukkan frasa laluan anda:"
diff --git a/po/nb/libkleopatra.po b/po/nb/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..c22ea7f7
--- /dev/null
+++ b/po/nb/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2124 @@
+# Translation of libkleopatra to Norwegian Bokmål
+#
+# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2004.
+# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
+# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005.
+# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
+# Espen Talberg <espental@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:07+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Feil i sjekksumdefinisjon %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Kan ikke bruke både %f og | i «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Siteringsfeil i oppføringen «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "«%1» er for komplisert (ville trenge et skall)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "«%1»-oppføring er tom/mangler"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "«%1» er tom eller ikke funnet"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "«id»-oppføring er tom/mangler"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "«utdata-fil» er tom/mangler"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "«filmønstre» mangler eller er tomt"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Fanget opp ukjent avvik i gruppe %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Vanlig navn"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Etternavn"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organisasjonsenhet"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisasjon"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Landkode"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Stat eller provins"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domene-komponent"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Forretningskategori"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-post-adresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiltelefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faksnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Gateadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Entydig ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP innebygd (frarådes)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME-gjennomsiktig"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Krypter aldri"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Krypter alltid"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Krypter alltid hvis mulig"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spør"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Spør når det er mulig"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ingen</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Signer aldri"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Signer alltid"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Signer alltid hvis mulig"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Alle sertifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Mine sertifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Tiltrodde sertifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Andre sertifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Bruker-ID-er"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Gyldig fra"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Nøkkel-ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeravtrykk"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Utsteder"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Styrke"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Bruk"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "klasse %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopier til utklippstavla"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Lagre til disk …"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Angi fila for lagring av GnuPG kontroll-logg"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Kunne ikke lagre til fila «%1»: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Feil ved lagring av fil"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf-feil"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Det ser ikke ut til at gpgconf-verktøyet er riktig installert; det brukes "
+"til å håndtere informasjon for dette dialogvinduet. Ingen komponenter ble "
+"hentet. Forsøk å kjøre «%1» på kommandolinja for å få mer informasjon."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Sett feilsøkings-nivået til"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Vis …"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger …"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 tjener satt opp"
+msgstr[1] "%1 tjenere satt opp"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Tilgjengelige attributter:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Gjeldende attributtrekkefølge:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Alle andre"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Legg til til gjeldende attributtrekkefølge"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Fjern fra gjeldende attributtrekkefølge"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Flytt til øverst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Flytt én opp"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Flytt én ned"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Flytt til nederst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ingen</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Krypter aldri med denne nøkkelen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Krypter alltid med denne nøkkelen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Krypter alltid når det er mulig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Spør alltid"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Spør alltid når kryptering er mulig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "De følgende nøklene vil bli brukt for kryptering:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dine nøkler:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Mottaker:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnøkler:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringsvalg:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Nullstill"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Endre …"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ukjent</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p> Det oppsto en feil da nøklene ble hentet fra motoren:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Nøkkelopplisting mislyktes"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "OpenPGP-motoren støtter ikke nøkkelliste. Sjekk installasjonen."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "S/MIME-motoren støtter ikke nøkkelliste. Sjekk installasjonen."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Valg av OpenPGP-nøkkel"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Velg OpenPGP-nøkkelen som skal brukes."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Valg av S/MIME-nøkkel"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Velg en S/MIME-nøkkel som skal brukes."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Nøkkelvalg"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Velg en (OpenPGP eller S/MIME) nøkkel som skal brukes."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Nøkkelen er utløpt."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Nøkkelen er slått av."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøkkel-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Søk etter &eksterne sertifikater"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Søk etter:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Husk valget"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Dersom du krysser av her, blir valget lagret slik at du ikke blir "
+"spurt igjen.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Les nøkler om igjen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Start sertifikathåndterer"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Fant ingen motor for nøkkelliste. Sjekk installasjonen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Klarte ikke starte sertifikathåndteringa. Kontroller installasjonen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Feil i sertifikathåndteringa"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Undersøker valgte nøkler …"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Henter nøkler …"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>En motor ga avkuttet utdata. <p>Ikke alle tilgjengelige nøkler er vist</"
+"p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 motorer ga avkuttet utdata.<p>Ikke alle tilgjengelige nøkler er vist</"
+"p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Nøkkelliste-resultat"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Sjekk nøkkel om igjen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Ditt system støtter ikke GnuPG kontroll-logger"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Systemfeil"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under forsøk på å hente GnuPG kontroll-loggen:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Feil ved GnuPG kontroll-logg"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Ingen GnuPG kontroll-logg er tilgjengelig for denne handlinga."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ingen GnuPG kontroll-logg"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Loggviser for GnuPG kontroll-logg"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Signering mislyktes: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signering var vellykket"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Kryptering mislyktes: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Kryptering var vellykket"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Signeringsresultat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Signeringsfeil"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Krypteringsresultat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Krypteringsfeil"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Vi&s kontroll-logg"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operasjonen mislyktes"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr ""
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (hemmelig nøkkel finnes)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signering"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH-autentisering"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Tilbakekalt"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Utløpt"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "Alias"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Tiltrodd utsteder?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "på SmartCard med serienr. %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "på denne maskinen"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "ikke tiltrodd"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginalt"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "fullstendig"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "ytterst"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "udefinert"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "tilbakekalt"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "utløpt"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "ugyldig"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "god"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "gyldig"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "sertifikatet er utløpt"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "feil"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Feil i signatur med ukjent sertifikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Feil i signatur med et ukjent sertifikat : %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Feil i signatur av %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "God signatur med ukjent sertifikat %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "God signatur med et ukjent sertifikat ."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "God signatur av %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Ugyldig signatur med ukjent sertifikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Ugyldig signatur med et ukjent sertifikat : %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Ugyldig signatur av %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Dette sertifikatet ble importert fra følgende kilder:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Import av dette sertifikatet ble avbrutt."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Det oppsto en feil ved forsøk på å importere dette sertifikatet: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Dette sertifikatet var nytt for nøkkellageret ditt. Den hemmelige nøkkelen "
+"finnes."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Dette sertifikatet er nytt for nøkkellageret ditt."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importeringen la til nye bruker-id-er til dette sertifikatet."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importen la nye signaturer til dette sertifikatet."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importen la nye undernøkler til dette sertifikatet."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Importen inneholdt ikke nye data for dette sertifikatet. Det er uendret."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Sertifisere"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Krypter"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentiser"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
diff --git a/po/nds/libkleopatra.po b/po/nds/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..80a2d0a5
--- /dev/null
+++ b/po/nds/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2762 @@
+# Translation of libkleopatra.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 05:42+0200\n"
+"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"Language: nds\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Fehler in Pröövsummdefinitschoon %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "\"%f \"un \"|\" tohoop laat sik nich in \"%1\" bruken."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Indrag \"%1\" bargt Zitaatfehler."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "\"%1\" to vigeliensch (Konsool deit noot)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Indrag \"%1\" is leddig oder fehlt."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "\"%1\" is leddig oder lett sik nich finnen."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Indrag \"id\" is leddig oder fehlt."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Indrag \"output-file\" is leddig oder fehlt."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Indrag \"file-patterns\" is leddig oder fehlt."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Nich begäng Utnahm binnen Koppel \"%1\" affungen"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Allgemeen Naam"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Familiennaam"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Vörnaam"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Afdelen"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatschoon"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postleddtall"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Landkode"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Bundsland oder Provinz"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domäänkomponent"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Warf-Kategorie"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Nettpostadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobilnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefoonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Straat"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Eensoortet ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inbett OpenPGP (överhaalt)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME kodeert"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Jichtenseen"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nienich verslöteln"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Jümmers verslöteln"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Jümmers verslöteln, wenn mööglich"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Nafragen"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Jümmers nafragen, wenn mööglich"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>keen</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nienich ünnerschrieven"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Jümmers ünnerschrieven"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Jümmers ünnerschrieven, wenn mööglich"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<keen>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "All Zertifikaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Egen Zertifikaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Troot Zertifikaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Troot Zertifikaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Anner Zertifikaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Troot Zertifikaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Troot Zertifikaten"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Brukernaam"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(Nich begäng Protokoll)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Egen Zertifikaten"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Vörnaam"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Slötels warrt haalt..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<keen>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG-Pröövlogbook ankieken"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Na Twischenaflaag &koperen"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Op Fastplaat &sekern..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "GnuPG-Pröövlogbook sekern"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Datei lett sik nich as \"%1\" sekern: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fehler bi't Sekern"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf-Fehler"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"As't lett is dat Programm \"gpgconf\", dat de Informatschonen för dissen "
+"Dialoog praatstellt, nich propper installeert; dat hett keeneen Komponent "
+"torüchgeven. Versöök dat un föhr \"%1\" op de Konsool ut, wenn Du mehr weten "
+"wullt."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Fehlersöök-Stoop fastleggen op"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Wiesen..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Vertekendeenst tofögen oder ännern"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Noch keen Server inricht"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 Server inricht"
+msgstr[1] "%1 Servers inricht"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Disse List wiest de Vertekendeensten, de för't Bruken mit X.509 un OpenPGP "
+"instellt sünd."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP-Servers instellen"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Klick hier, wenn Du en Deenst tofögen wullt"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de den opstunns utsöchten Vertekendeenst "
+"wegmaken wullt. De Ännern warrt eerst bruukt, wenn Du den Hööft-"
+"Instellendialoog beglöven deist."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Klick hier, wenn Du den opstunns utsöchten Deenst wegmaken wullt"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de den opstunns utsöchten Vertekendeenst "
+"wegmaken wullt. De Ännern warrt eerst bruukt, wenn Du den Hööft-"
+"Instellendialoog beglöven deist."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Wegdoon"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Klick hier, wenn Du den opstunns utsöchten Deenst wegmaken wullt"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de den opstunns utsöchten Vertekendeenst "
+"wegmaken wullt. De Ännern warrt eerst bruukt, wenn Du den Hööft-"
+"Instellendialoog beglöven deist."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Vertekendeensten:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Verföögbor Attributen:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Aktuelle Attributreeg:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Verföögbor Attributen:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "All anner"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Na aktuelle Attributreeg tofögen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Deenst &wegmaken"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Ut aktuelle Attributreeg wegmaken"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Heel na baven"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Heel na baven"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Heel na baven"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Heel na nerrn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Heel na nerrn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Aktuelle Attributreeg:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Den Naam oder de IP-Adress vun den Server ingeven, de den Vertekendeenst "
+"praatstellt"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Wahlwies, de Standardinstellen lett sik meist jümmers bruken)</b> De "
+"Port utsöken, achter de de Vertekendeenst luustert"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Anner Zertifikaten"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Wahlwies, nich anraadt)</b> Dien Passwoort ingeven, wenn nödig. Beacht, "
+"dat Passwoort warrt as Kloortext na en Instellendatei binnen Dien "
+"Tohuusorner schreven."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Wörtel-DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Bloots bi LDAP)</b> Den Wörtel-DN för dissen LDAP-Server angeven, grenzt "
+"dat Söken op dissen Ünnerboom vun dat Verteken in."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Vertekendeensten:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>keen</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nienich mit dissen Slötel verslöteln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Jümmers mit dissen Slötel verslöteln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Jümmers verslöteln, wenn dat mööglich is"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Jümmers nafragen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Jümmers nafragen, wenn Verslöteln mööglich is"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Verslötel-Slötel beglöven"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Mit disse Slötels warrt verslötelt:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dien Slötels:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Adressaat:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Verslötel-Slötels:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Verslötel-Instellen:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Leddig maken"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nich begäng</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Bi't Halen vun de Slötels vun dat Hölp-Programm geev dat disse "
+"Problemen:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Oplisten vun de Slötels fehlslaan"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Dat Hölp-Programm för OpenPGP ünnerstütt dat Oplisten vun Slötels nich. "
+"Prööv bitte Dien Installatschoon."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Dat Hölp-Programm för S/MIME ünnerstütt dat Oplisten vun Slötels nich. Prööv "
+"bitte Dien Installatschoon."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP-Slötel utsöken"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Söök bitte en OpenPGP-Slötel ut"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME-Slötel utsöken"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Söök bitte en S/MIME-Slötel ut"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Slötel utsöken"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Söök bitte en (OpenPGP- oder S/MIME-) Slötel ut"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Slötels warrt haalt..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Mit disse Slötels warrt verslötelt:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Slötel-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "nich begäng"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Na &extern Zertifikaten söken"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Söken na:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Köör woh&ren"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wenn Du dit ankrüüzt, warrt Dien Köör wohrt un Du warrst nich "
+"nochmaal fraagt.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Slötels nie&g lesen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Zertifikaatpleger opropen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Keen Hölp-Programmen för't Oplisten vun Slötels funnen. Prööv bitte Dien "
+"Installatschoon."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"De Zertifikaatpleger lett sik nich starten, bitte prööv Dien Installatschoon."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Zertifikaatpleger-Fehler"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Utsöcht Slötels warrt pröövt..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Slötels warrt haalt..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Een Hülpprogramm hett en afsneden Utgaav levert.<p>Nich all verföögbor "
+"Slötels warrt wiest.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 Hülpprogrammen hebbt en afsneden Utgaav levert.<p>Nch all verföögbore "
+"Sltels warrt wiest.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultaat vun't Slötel-Oplisten"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Slötel nieg pröven"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Dien Systeem ünnerstütt GnuPG-Pröövlogböker nich"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Systeemfehler"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler bi't Halen vun GnuPG sien Pröövlogbook:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG-Pröövlogbook-Fehler"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "För disse Akschoon is keen GnuPG-Pröövlogbook verföögbor"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Keen GnuPG-Pröövlogbook"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Kieker för GnuPG-Pröövlogböker"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Ünnerschrieven fehlslaan: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Mit Spood ünnerschreven"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Verslöteln fehlslaan: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Mit Spood verslötelt"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Ünnerschriev-Resultaat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Fehler bi't Ünnerschrieven"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Verslötel-Resultaat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Fehler bi't Verslöteln"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Pröövlogbook &wiesen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Verslötel-Slötel beglöven"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "DSA-Slötel warrt opstellt..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Slötel utsöken"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Opslöteln fehlslaan: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Nienich verslöteln"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Nienich verslöteln"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "All Zertifikaten"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "All Zertifikaten"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Ünnerschrieven fehlslaan: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "Fehler bi't Ünnerschrieven"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verslötel-Slötels:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Egen Zertifikaten"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nich begäng"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nich begäng"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "nich begäng"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Nienich verslöteln"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Anner Zertifikaten"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nich begäng"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "All Zertifikaten"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "All Zertifikaten"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nich begäng"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Zertifikaatpleger-Fehler"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "All Zertifikaten"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "All Zertifikaten"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nienich"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Heel na nerrn"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Servernaam"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Server-Port"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Wörtel-DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Brukernaam"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(bloots-leesbor)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (bloots-leesbor)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Wahlwies)</b> Dien Brukernaam angeven, wenn nödig."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Vertekendeensten instellen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP-Slötel utsöken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Vertekendeenst as en Kopie vun den "
+#~ "opstunns utsöchten opstellen wullt (oder mit de Standardweerten, wenn "
+#~ "keen utsöcht is). Du kannst de Enkelheiten denn binnen de Tabell "
+#~ "linkerhand instellen."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nieg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit disse Optschoon kannst Du dat Wiesen vun Brukernaam un Passwoort "
+#~ "binnen de Tabell baven an- un utmaken."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Bruker- un Passwoortinformatschonen wiesen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "GnuPG-Hülpprogramm instellen"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "To&rüchsetten"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Dissen Slötelserver bruken:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Slötelservers instellen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Adressaat:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "All Zertifikaten"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Protokoll"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the access protocol (scheme) that the directory service is "
+#~| "available through."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr "Dat Protokoll för't Togriepen op den Vertekendeenst fastleggen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak dissen Striep an, wenn de Vertekendeenst S/MIME-(X.509-)Zertifikaten "
+#~ "praatstellt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak dissen Striep an, wenn de Vertekendeenst OpenPGP-Zertifikaten "
+#~ "praatstellt"
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - Keen (gor keen Fehlersöök)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Eenfach (bloots wichtig Fehlersöök-Mellen)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Verwiedert (snackhaftig Fehlersöök)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Fachlüüd (vele Enkelheiten)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Dokter (all Fehlersöök-Mellen)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus-Befehlsreegwarktüüch"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Nich ünnerstütt Protokoll: \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" nich, oder se is nich utföhrbor."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus-Utgaav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dat Nakamen keem över de Standard-Fehlerutgaav (\"stderr\"):\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Fehler bi't Laden vun %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Bibliotheek bargt dat Symbool \"Chiasmus\" nich."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Orner %1 warrt dörkeken..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GpgME wöör ahn Ünnerstütten för %1 kompileert."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Moduul %1 is nich richtig installeert."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moduul %1 is in Verschoon %2 installeert, man tominnst Verschoon %3 warrt "
+#~ "bruukt."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Nich begäng Problem mit dat Moduul för't Protokoll %1"
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "Programm hett sik unvermodens beendt"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "Programm lett sik nich finnen oder nich opropen"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Utföhren vun \"gpgconf\" fehlslaan:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"gpgconf\" lett sik nich opropen.\n"
+#~ "Prööv bitte, wat sik \"gpgconf\" över Dien PATH-Variabel finnen un sik "
+#~ "starten lett."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Fehler binnen \"gpgconf\" bi't Sekern vun de Instellen: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal-Slötel warrt opstellt..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Grote Primtall warrt söcht..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bi to töven op niege Entropie vun den Tofall-Tallenmaker (Dat geiht "
+#~ "gauer, wenn Du de Muus beweegst oder wat op de Fastplaat maakst)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Tööv bitte..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"gpg-agent\" warrt start (Överlegg Di doch maal, wat Du nich en globale "
+#~ "Utgaav starten wullt)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Bi't Kieken na Ünnerstütten för %1 binnen dat Hölp-Programm %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP-Slötel för %1\n"
+#~ "Opstellt: %2\n"
+#~ "Löppt af: %3\n"
+#~ "Fingerafdruck: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME-Slötel för %1\n"
+#~ "Opstellt: %2\n"
+#~ "Löppt af: %3\n"
+#~ "Fingerafdruck: %4\n"
+#~ "Rutgever: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Pröövlogbook na Twischenaflaag koperen"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Servernaam:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Br&ukernaam:"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Pass&woort:"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Afbreken"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "fehlslaan"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Verföögbor Hölp-Programmen"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "&Instellen..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Nieg kieken"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Dat geev bi't Kieken disse Problemen:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Dörkiek-Resultaat"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Fehler bi't Torechtmaken vun dat Plugin \"%1\""
+
+#~ msgid "Can't start decrypt job"
+#~ msgstr "Opslötelopgaav lett sik nich starten"
+
+#~ msgid "Can't start combined decrypt/verify operation"
+#~ msgstr "Tosamensett Opslötel-/Pröövakschoon lett sik nich starten"
+
+#~ msgid "Can't start encrypt job"
+#~ msgstr "Verslötelopgaav lett sik nich starten"
+
+#~ msgid "Error adding signer %1."
+#~ msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Ünnerschriever \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bruukst en Slötelsatz, wenn Du den Privaatslötel vun den nakamen "
+#~ "Bruker opsluten wullt:<br/> %1 (nochmaal versöken)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bruukst en Slötelsatz, wenn Du den Privaatslötel vun den nakamen "
+#~ "Bruker opsluten wullt:<br/> %1 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse Dialoog warrt jümmers wedder opduken, wenn de Slötelsatz bruukt "
+#~ "warrt. En sekrere Lösen, mit de Du den Slötelsatz ok twischenspiekern "
+#~ "kannst, is \"gpg-agent\"."
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"gpg-agent\" wöör binnen %1 funnen, man as dat lett löppt dat nich."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"gpg-agent\" is en Deel vun \"gnupg-%1\". Dat kannst Du vun %2 daalladen."
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Du weten wullt, wodennig gpg-agent inricht warrt, kiek ünner %1"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Slötelsatz ingeven:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Slötelsatz-Dialoog"
+
+#~ msgid "Can't start combined sign-encrypt job"
+#~ msgstr "Tosamensett Ünnerschriev- un Verslötelopgaav lett sik nich starten"
+
+#~ msgid "Can't start sign job"
+#~ msgstr "Ünnerschrievopgaav lett sik nich starten"
+
+#~ msgid "Can't start detached signature verification"
+#~ msgstr "Pröven vun de aflööst Ünnertschrift lett sik nich starten"
+
+#~ msgid "Can't start opaque signature verification"
+#~ msgstr "Pröven vun överdeckt Ünnerschrift lett sik nich starten"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Instellen"
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "Vertekendeensten utsöken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500-Vertekendeensten</h1>\n"
+#~ "Du kannst X.500-Vertekendeensten bruken, wenn Du Zertifikaten un "
+#~ "Zertifikaat-Torüchrooplisten (ZTLen) bruken wullt, de opstunns lokaal "
+#~ "nich verföögbor sünd. Fraag Dien Systeempleger, wenn Du disse Funkschoon "
+#~ "bruken wullt un nich weetst, welk Deensten Du dorför bruken kannst.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Du kannst lokale Zertifikaten ok bruken, wenn Du keen Vertekendeenst "
+#~ "bruukst.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>En Vertekendeenst tofögen</h1>\n"
+#~ "Wenn Du op dissen Knoop klickst, kannst Du en niegen Vertekendeenst för't "
+#~ "Halen vun Zertifikaten un ZTLen utsöken. Du warrst na den Servernaam un "
+#~ "en Beschrieven (keen Plicht) fraagt.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "Deenst &tofögen..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Vertekendeenst wegmaken</h1>\n"
+#~ "Wenn Du op dissen Knoop klickst, kannst Du den opstunns utsöchten "
+#~ "Vertekendeenst vun de List baven wegmaken. Du warrst nochmaal fraagt, ehr "
+#~ "de Indrag vun de List wegmaakt warrt.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<placeholder>unnamed</placeholder>"
+#~ msgstr "<placeholder>ahn Naam</placeholder>"
diff --git a/po/ne/libkleopatra.po b/po/ne/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..7ae663b4
--- /dev/null
+++ b/po/ne/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2509 @@
+# translation of libkleopatra.po to Nepali
+# Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2007.
+# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:01+0545\n"
+"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
+"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"Language: ne\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "साझा नाम"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "थर"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "दिएको नाम"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "सङ्गठन"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "हुलाकी कोड"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "देश कोड"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "राज्य वा प्रदेश"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "डोमेन अवयव"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "व्यवसायिक कोटी"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "इमेल ठेगाना"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "मेल ठेगाना"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "मोबाइल फोन नम्बर"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "टेलिफोन नम्बर"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "फ्याक्स नम्बर"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "गल्ली ठेगाना"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "अद्वितिय आईडी"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "इनलाइन ओपन पीजीपी (डेप्रिकेटेड)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "ओपन पीजीपी/माइम"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME अपारदर्शी"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "ओपन पीजीपी"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "कुनै"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "गुप्तिकरण नगर्नुहोस्"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "सधै गुप्तिकरण गर्नुहोस्"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "यदि सम्भव भए सधै गुप्तिकरण गर्नुहोस्"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "सोध्नुहोस्"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "सम्भव भए सोध्नुहोस्"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "कहिल्यै साइन नगर्नुहोस्"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "सधै साइन गर्नुहोस्"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "यदि सम्भव भए साइन गर्नुहोस्"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(अज्ञात प्रोटोकल)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "फ्याक्स नम्बर"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "दिएको नाम"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "submanesh@gmail.com"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "कुञ्जी ल्याउदैछ..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<none>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "डाइरेक्टरी सेवा थप्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "अहिले सम्म सर्भर कन्फिगर गरेको छैन"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "१ सर्भर कन्फिगर गरियो"
+msgstr[1] "%1 सर्भर कन्फिगर गरियो"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP सर्भर कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "सेवा थप्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "हालै चयन गरेको सेवा हटाउन क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "हालै चयन गरेको सेवा हटाउन क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "X.500 डाइरेक्टरी सेवा:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "उपलब्ध विशेषता:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "हालको विशेषता क्रम:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "उपलब्ध विशेषता:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "सबै अन्य"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "हालको विशेषता क्रममा थप्नुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "सेवा हटाउनुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "हालको विशेषता क्रमबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "एक चरण माथि सार्नुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "एक चरण तल सार्नुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "एक चरण तल सार्नुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "तल सार्नुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "तल सार्नुहोस्"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "हालको विशेषता क्रम:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "पोर्ट:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "पासवर्ड"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "आधार डीएन:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X.&500 directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "X.500 डाइरेक्टरी सेवा:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "यो कुञ्जी कहिल्यै गुप्तिकरण नगर्नुहोस्"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "यो कुञ्जी सधै गुप्तिकरण गर्नुहोस्"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "गुप्तिकरण सम्भव हुँदा गुप्तिकरण गर्नुहोस्"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "सधै सोध्नुहोस्"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "गुप्तिकरण सम्भव हुँदा सोध्नुहोस्"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी सहमति"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "निम्न कुञ्जीहरू गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिनेछ:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "तपाईँको कुञ्जी:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "प्रापक:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "गुप्तिकरण प्राथमिकता:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>ब्याकइन्डबाट कुञ्जी ल्याउदा त्रुटि उत्पन्न भयो:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "कुञ्जी सूचीकरण असफल"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"ओपन पीजीपी ब्याकइन्डले सूचीकरण कुञ्जी समर्थन गर्दैन । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "S/MIME ब्याकइन्डले सूचीकरण कुञ्जी समर्थन गर्दैन । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "ओपन पीजीपी कुञ्जी चयन"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "कृपया ओपन पीजीपी कुञ्जी प्रयोग गर्न चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME कुञ्जी चयन"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "कृपया S/MIME कुञ्जी प्रयोग गर्न चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "कुञ्जी चयन"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "कृपया (ओपन पीजीपी वा S/MIME) कुञ्जी प्रयोग गर्न चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "कुञ्जी ल्याउदैछ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "निम्न कुञ्जीहरू गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिनेछ:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "कुञ्जीआईडी"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "छनोट सम्झनुहोस्"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>यदि तपाईँले चेक गर्नुभएमा तपाईँको छनोट भण्डारण गरिन्छ र फेरि सोधिदैन ।</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "कुञ्जी पुन: पढ्नुहोस्"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "सूचीकरण कुञ्जीका लागि ब्याकइन्ड फेला परेन । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "चयन गरेको कुञ्जी जाँच गर्दैछ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "कुञ्जी ल्याउदैछ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>एउटा ब्याकइन्डले छुटेको प्रतिफल फिर्ता गर्यो ।<br> सबै उपलब्ध कुञ्जीहरू देखिदैन</qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 ब्याकइन्डले छुटेको प्रतिफल फिर्ता गर्यो ।<br>सबै उपलब्ध कुञ्जीहरू देखिदैन</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "कुञ्जी सूची परिणाम"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "कुञ्जी पुन: जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "साइनिङ असफल: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "गुप्तिकरण असफल: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing Result"
+msgstr "स्क्यान परिणाम"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी सहमति"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "ओपन पीजीपी"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "DSA कुञ्जी उत्पन्न गर्दैछ..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "कुञ्जी चयन"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन असफल: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "गुप्तिकरण नगर्नुहोस्"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "गुप्तिकरण नगर्नुहोस्"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "साधारण"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "साइनिङ असफल: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing"
+msgstr "स्क्यान परिणाम"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "फ्याक्स नम्बर"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "गुप्तिकरण नगर्नुहोस्"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "कहिल्यै"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "साधारण"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "कहिल्यै"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "कहिल्यै"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "सर्भर नाम"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "सर्भर नाम"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "आधार डीएन"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "डाइरेक्टरी सेवा कन्फिगरेसन"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "ओपन पीजीपी कुञ्जी चयन"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "LDAP सर्भर कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "प्रापक:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP"
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "ओपन पीजीपी"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "व्यतिक्रम"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "व्यतिक्रम आदेश रेखा उपकरण"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "असमर्थित प्रोटोकल \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "\"%1\" फाइल अवस्थित छैन वा कार्यान्वयन योग्य छैन ।"
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "व्यतिक्रमबाट निर्गत"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "stderr मा निम्न प्राप्त भयो:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "%1: %2 लोड गर्न असफल"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "लाइब्रेरीले \"व्यतिक्रम\" प्रतिक समावेश गर्दैन ।"
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "%1 डाइरेक्टरी स्क्यानिङ गर्दैछ..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME लाई %1 बाहेकको समर्थनका लागि कम्पाइल गरिएको छ ।"
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "%1 इन्जिन राम्रोसँग स्थापना गरेको छैन ।"
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr "%1 इन्जिन %2 संस्करण स्थापना गरेको छैन, तर कम्तिमा %3 संस्करण आवश्यक पर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "%1 प्रोटोकलका लागि इन्जिनसँग अज्ञात समस्या छ ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकिदैन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकिदैन"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>gpgconf कार्यान्वयन गर्न असफल:<br>%1</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start gpgconf\n"
+#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpgconf सुरु गर्न सकेन\n"
+#~ "gpgconf यो PATH मा भएको र यसलाई सुरु गर्न सकिन्छ भन्ने जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्दा gpgconf बाट त्रुटि आयो: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal कुञ्जी उत्पन्न गर्दैछ..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "ठूलो प्राइम नम्बरको खोजी गर्दैछ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "अनियमित नम्बर उत्पादकबाट नयाँ इनट्रोपीका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ (तपाईँले हार्डडिस्क "
+#~ "अभ्यास गर्न वा माउस हटाउन चाहन सक्नुहुन्छ)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-अभिकर्ता सुरु गर्दैछ (तपाईँले यसको साटोमा विश्वव्यापी दृष्टान्त सुरु गर्ने विचार गर्न "
+#~ "सक्नुहुन्छ)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "%2 ब्याकइन्डमा %1 समर्थनका लागि स्क्यानिङ गर्दा:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 का लागि ओपन पीजीपी\n"
+#~ "सिर्जना: %2\n"
+#~ "म्याद समाप्त: %3\n"
+#~ "औँठाछाप: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 का लागि S/MIME कुञ्जी\n"
+#~ "सिर्जना: %2\n"
+#~ "म्याद समाप्त: %3\n"
+#~ "औँठाछाप: %4\n"
+#~ "प्रकाशक: %5"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "सर्भर नाम:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "३८९"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम (वैकल्पिक):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "पासवर्ड (वैकल्पिक):"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Mahesh Subedi"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "असफल"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "उपलब्ध ब्याकइन्ड"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "स्क्यानिङ गर्दा निम्न समस्या देखा पर्यो:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "स्क्यान परिणाम"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "\"%1\" प्लगइन थालनी गर्दा त्रुटि"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँसँग प्रयोगकर्ताका लागि गुप्त कुञ्जी अनलक गर्न पासफ्रेज आवश्यक पर्दछ:<br/> %1 (पुन: "
+#~ "प्रयास)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँसँग प्रयोगकर्ताका लागि गुप्त कुञ्जी अनलक गर्न पासफ्रेज आवश्यक पर्दछ:<br/> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "पासफ्रेज आवश्यक पर्दा प्रत्येक पटक यो संवाद देखा पर्दछ । बढी सुरक्षित समाधानका लागि "
+#~ "यसले पासफ्रेज क्यासिङ गर्न अनुमति दिन्छ, gpg-अभिकर्ता प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "gpg-अभिकर्ता %1 मा फेला पर्यो, तर चलेको जस्तो देखिदैन ।"
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-अभिकर्ता gnupg-%1 को भाग हो, जसलाई तपाईँले %2 बाट डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ"
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "gpg-अभिकर्ता सेट अप गर्ने बारेमा जानकारीका लागि, %1 हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "पासफ्रेज संवाद"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "यहाँ प्रयोग गर्नलाई डाइरेक्टरी सेवा चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 डाइरेक्टरी सेवा</h1>\n"
+#~ "तपाईँले स्थानीय रूपमा बचत नगरेको प्रमाणपत्र र प्रमाणपत्र खारेजी सूची पुन: प्राप्त गर्न "
+#~ "X.500 डाइरेक्टरी प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले यो सेवा प्रयोग गर्न चाहेर कुन "
+#~ "डाइरेक्टरी सेवा प्रयोग गर्ने बारेमा अनविज्ञ हुनुहुन्छ भने तपाईँको स्थानीय प्रशासकलाई "
+#~ "सोध्नुहोस् ।\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "यदि तपाईँले डाइरेक्टरी सेवा प्रयोग गर्नु हुदैन भने, तपाईँले अझ पनि स्थानीय प्रमाणपत्र "
+#~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "पोर्ट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>डाइरेक्टरी सेवा थप्नुहोस्</h1>\n"
+#~ "यो बटन क्लिक गरेर, प्रमाणपत्र र CRL हरू पुन: प्राप्त गर्न प्रयोग गरिने नयाँ डाइरेक्टरी "
+#~ "सेवा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँलाई सर्भर नाम र वैकल्पिक विस्तृत विवरणका लागि सोधिनेछ "
+#~ "।\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "सेवा थप्नुहोस्..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>डाइरेक्टरी सेवा हटाउनुहोस्</h1>\n"
+#~ "यो बटन क्लिक गरेर, माथिको सूचीमा हालै चयन गरेको डाइरेक्टरी हटाउन सक्नुहुन्छ । तपाईँसँग "
+#~ "सूचीबाट प्रविष्टि मेट्नु अगाडि एक चोटि पुन: सोच्ने मौका छ ।\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<unnamed>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<unknown>"
diff --git a/po/nl/libkleopatra.po b/po/nl/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..8f0d8a3b
--- /dev/null
+++ b/po/nl/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2629 @@
+# translation of libkleopatra.po to Dutch
+# translation of libkleopatra.po to
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007, 2008.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-14 12:50+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Fout in controlesomdefinitie %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "%f en | in '%1' kunnen niet beiden worden gebruikt"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "In de invoer '%1' zit een fout in de aanhalingstekens"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' is te complex (zou een shell nodig hebben)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Invoer '%1' is leeg/ontbreekt"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' is leeg of niet gevonden"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' item is leeg/ontbreekt"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "'output-file' item is leeg/ontbreekt"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "'file-patterns' item is leeg/ontbreekt"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Onbekende uitzondering gevangen in groep %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Roepnaam"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Achternaam"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Voornaam"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Plaats"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatie"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postcode"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Landcode"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Staat of provincie"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domein-component"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Industriesector"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postadres"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiele telefoonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefoonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Straat"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unieke ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP ingebed (afgeraden)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME-opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Elke S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Elke OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Alles"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nooit versleutelen"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Altijd versleutelen"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Altijd versleutelen indien mogelijk"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Vragen"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Vragen indien mogelijk"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>geen</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nooit ondertekenen"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Altijd ondertekenen"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Altijd ondertekenen indien mogelijk"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<niets>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Alle certificaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Mijn certificaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Vertrouwde certificaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Volledig vertrouwde certificaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Overige certificaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Geen gevalideerde certificaten"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Geen gevalideerde certificaten"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Gebruikers-id's"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Geldig vanaf"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Geldig tot"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Sleutel-id"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Vingerafdruk"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Uitgever"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Oorsprong"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Laatste keer bijwerken"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Certificaatvertrouwen"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "naamloos"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "geen e-mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Bezig met laden..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "niet van toepassing"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Sterkte"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "nee"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "niet van toepassing"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Gebruikers-id"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "Gebruikers-ID / Certificatiesleutel-ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Te exporteren"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Ondertekening vertrouwen voor"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "klasse %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG Audit-log tonen"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Naar klembord &kopieren"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Naar schijf op&slaan..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Kies het bestand om de GnuPG Audit-log in op te slaan"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Kon niet opslaan naar bestand \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fout bij opslaan van het bestand"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Lezer waarnaar te verbinden"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf-fout"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Het gpgconf-hulpmiddel gebruikt om de informatie voor deze dialoog te "
+"leveren lijkt niet goed te zijn geïnstalleerd. Het gaf geen componenten "
+"terug. Probeer \"%1\" te draaien op de commandoregel voor meer informatie."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0- Geen"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Basis"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Uitvoerig"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Uitvoeriger"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Alles"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Debugging-niveau instellen op"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Tonen..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Configuratie van directory services is niet mogelijk omdat de gebruikte "
+"gpgme-bibliotheken te oud zijn."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Helaas"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Directory services configureren"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Niet geconfigureerd"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 server ingesteld"
+msgstr[1] "%1 servers ingesteld"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Dit is een lijst van alle directory services die zijn ingesteld voor gebruik "
+"met X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Klik om een directory service te gebruiken die draait op uw Active "
+"Directory. Dit werkt alleen op Windows en vereist GnuPG 2.2.28 of later."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP-server"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Klik om een directory service geleverd door een LDAP-server toe te voegen."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Klik om een directory service toe te voegen."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om een directory service aan de lijst van services toe te "
+"voegen. De wijziging heeft pas effect als u uw wijzigingen bevestigt in de "
+"configuratiedialoog."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Klik om de geselecteerde service te bewerken."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om de instellingen van de nu geselecteerde directory "
+"service te bewerken. De wijzigingen hebben pas effect als u uw wijzigingen "
+"bevestigt in de configuratiedialoog."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Klik om de geselecteerde service te verwijderen"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om de geselecteerde directory service te verwijderen. De "
+"wijziging heeft pas effect als u uw wijzigingen bevestigt in de "
+"configuratiedialoog."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "LDAP directory service"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Beschikbare attributen:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Huidige attribuutvolgorde:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "beschikbare attributen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Alle anderen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Aan huidige attribuutvolgorde toevoegen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Uit huidige attribuutvolgorde verwijderen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Naar de top verplaatsen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Naar de top verplaatsen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Omhoog verplaatsen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Één naar boven verplaatsen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Omlaag verplaatsen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Één naar beneden verplaatsen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Naar onderaan"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "huidige attribuutvolgorde"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Voer de naam of het IP-adres in van de server waarop de directory service "
+"wordt aangeboden."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Optioneel, de standaard is in de meeste gevallen prima)</b> Kies het "
+"poortnummer waarop de directory service luistert."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Gebruik standaard"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authenticatie"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anoniem"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Gebruik een anonieme LDAP-server die geen authenticatie vereist."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Authenticeren via Active Directory"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Authenticeer via Active Directory (vereist GnuPG 2.2.28 of later)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Op Windows, authenticeer op de LDAP-server met gebruik van de Active "
+"Directory met de huidige gebruiker."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Authenticeer met gebruikersnaam en wachtwoord"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Authenticeer naar de LDAP-server met uw LDAP-credentials."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Voer uw LDAP gebruikersnaam resp. bind-DN in voor authenticeren naar de LDAP-"
+"server."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Voer uw wachtwoord voor authenticatie in de LDAP-server in.<nl/><warning>Het "
+"wachtwoord zal zichtbaar opgeslagen worden in een configuratiebestand in uw "
+"persoonlijke map.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Beveiliging van verbinding"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Beveiliging van verbinding (vereist GnuPG 2.2.28 of later)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Standaard verbinding gebruiken (waarschijnlijk niet TLS beveiligd)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Standaard van GnuPG gebruiken, om met de LDAP-server te verbinden. GnuPG 2.3 "
+"en eerder gebruiken een gewone, niet met TLS beveiligde verbinding. <b>(Niet "
+"aanbevolen)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Geen TLS-beveiligde verbinding gebruiken"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Een gewone, niet met TLS beveiligde verbinding, gebruiken om met de LDAP-"
+"server te verbinden. <b>(Niet aanbevolen)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Met TLS beveiligde verbinding gebruiken"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Een standaard, met TLS beveiligde verbinding, gebruiken (geïnitieerd met "
+"STARTTLS) om met de LDAP-server te verbinden. <b>(Aanbevolen)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "LDAP tunnelen door een TLS verbinding"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Een met TLS beveiligde verbinding gebruiken, waardoor de verbinding naar de "
+"LDAP-server is getunneld. <b>(Niet aanbevolen)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Geavanceerde instellingen"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Basis-DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Optioneel, kan gewoonlijk leeg gelaten worden)</b>Voer de basis-DN in "
+"voor deze LDAP-server om het zoeken te beperken tot alleen de subtak van de "
+"directory."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Additionele vlaggen:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Hier kunt u additionele vlaggen invoeren die nog niet (of niet langer) door "
+"Kleopatra worden ondersteund. Oudere versies van GnuPG gebruiken "
+"bijvoorbeeld <code>ldaps</code> om een met TLS beveiligde verbinding aan te "
+"vragen."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Directory service bewerken"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Bestandsdialoog openen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>geen</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nooit met deze sleutel versleutelen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Altijd met deze sleutel versleutelen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Altijd versleutelen indien mogelijk"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Altijd vragen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Vragen wanneer versleuteling mogelijk is"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Goedkeuring sleutel"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "De volgende sleutels zullen gebruikt worden voor versleuteling:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Uw sleutels:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Ontvanger:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Sleutels voor versleuteling:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Voorkeursversleuteling:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Veranderen..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>onbekend</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de sleutels van "
+"het backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Sleuteluitdraai mislukt"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Een uitdraai maken van de sleutels wordt niet door de OpenPGP-backend "
+"ondersteund. Controleer uw installatie."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Een uitdraai maken van de sleutels wordt niet door de S/MIME-backend "
+"ondersteund. Controleer uw installatie."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP sleutelselectie"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Selecteer een OpenPGP-sleutel om te gebruiken."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME sleutelselectie"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Selecteer een S/MIME-sleutel om te gebruiken."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Sleutelselectie"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Kies a.u.b. een (OpenPGP of S/MIME) sleutel."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, aangemaakt: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, aangemaakt: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Sleutels aan het laden..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "De sleutel is niet geldig."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "De sleutel is verlopen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "De sleutel is ingetrokken."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "De sleutel is uitgeschakeld."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "De sleutel is niet bestemd voor versleuteling."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "De sleutel is niet bestemd voor ondertekening."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "De sleutel is niet bestemd voor certificeren."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "De sleutel is niet bestemd voor authenticatie."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "De key is niet geheim."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "De sleutel is niet voldoende vertrouwd."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "De sleutel kan gebruikt worden."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Sleutel-id"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "OpenPGP sleutel voor <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "S/MIME sleutel voor <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Geldig van"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Geldig tot"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Vingerafdruk"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Uitgever"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Naar externe certificaten zoeken"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Zoeken naar:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Keuze onthouden"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wanneer u dit selecteert zal uw keuze opgeslagen worden en zal het u "
+"niet meer gevraagd worden.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Sleutels herlezen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Certificaatbeheer &starten"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Geen backends gevonden om een sleuteluitdraai te kunnen maken. Controleer uw "
+"installatie."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Kon het certificaatbeheer niet starten, controleer uw installatie."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fout certificaatbeheer"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Geselecteerde sleutels aan het controleren..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Sleutels aan het ophalen..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>1 backend gaf een onvolledige uitvoer.<p>Niet alle beschikbare sleutels "
+"worden getoond.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 backends gaven een onvolledige uitvoer.<p>Niet alle beschikbare "
+"sleutels worden getoond.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultaat sleuteluitdraai"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Sleutel opnieuw controleren"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Uw bestandssysteem biedt geen ondersteuning voor GnuPG Audit-logs"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Systeemfout"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ertrad een fout op bij de poging om de GnuPG-auditLog op te halen:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Fout in GnuPG-auditlog"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Geen GnuPG Audit-log beschikbaar voor deze operatie."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Geen GnuPG Audit-log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG Audit-logviewer"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Ondertekening mislukt: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Ondertekenen geslaagd"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Versleuteling mislukt: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Versleutelen geslaagd"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultaat ondertekening"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Fout bij ondertekenen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Resultaat versleuteling"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Fout bij versleutelen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Audit-log &tonen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details tonen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Overeenkomende sleutels tonen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Sleutels tonen die behoren bij het e-mailadres"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Alles tonen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Alle sleutels tonen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Een nieuwe sleutel genereren met uw e-Mailadres.<br/><br/>De sleutel is "
+"nodig om e-mails te ontcijferen en te ondertekenen. U zult gevraagd worden "
+"om een wachtwoordzin om deze sleutel te beschermen en de beschermde sleutel "
+"zal opgeslagen worden in uw persoonlijke map."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Goedkeuring beveiliging"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Sleutel aanmaken voor '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Dit kan een aantal minuten duren."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Genereren van sleutel"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Handeling mislukt"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Een nieuw sleutelpaar genereren"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Identiteit en integriteit niet bevestigen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Het e-mailbericht zal niet cryptografisch worden ondertekend."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Identiteit '%1' bevestigen als:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Geen sleutel. Ontvanger zal niet in staat zijn om te ontsleutelen."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Selecteer geen sleutel voor deze ontvanger.<br/><br/>De ontvanger zal het "
+"versleutelde e-mailbericht ontvangen, maar het kan alleen ontcijferd worden "
+"met de andere sleutels geselecteerd in deze dialoog."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Versleutelen naar uzelf (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Versleutelen naar anderen:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Genereren"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Standaard lezer"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Selecteer de smartcardlezer die GnuPG zal gebruiken.<list><item>Het "
+"eerste item zal maken dat GnuPG de eerste lezer die wordt gevonden zal "
+"gebruiken.</item><item>Het laatste item biedt u het invoeren van een "
+"aangepast lezer-ID of lezerpoortnummer.</item><item>Alle andere items "
+"representeren lezers die door GnuPG zijn gevonden.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "Aangepaste lezer-ID of poortnummer"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD-compliant"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Niet-VS-NfD compliant"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (geheime sleutel beschikbaar)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Ondertekenen (gekwalificeerd)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Ondertekenen"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Versleuteling"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Gebruikers-id's certificeren"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH-authenticatie"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Ingetrokken"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Verlopen"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Alle gebruikers-id's zijn gecertificeerd."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Één gebruikers-id is niet gecertificeerd."
+msgstr[1] "%1 gebruikers-id's zijn niet gecertificeerd."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "De geldigheid kan nu niet worden gecontroleerd."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Gebruikers-id"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "a.k.a."
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Certificaatvertrouwen"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Vertrouwde uitgever?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Opgeslagen"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "op SmartCard met serienummer %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "op deze computer"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Subsleutel"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+"Sommige sleutels zijn ingetrokken, verlopen, uitgeschakeld of ongeldig."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Alle sleutels zijn gecertificeerd."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Sommige sleutels zijn niet gecertificeerd."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "De geldigheid van de sleutels kan nu niet worden gecontroleerd."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Deze groep bevat geen enkele sleutel."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Sleutels:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "en nog 1 sleutel"
+msgstr[1] "en nog %1 sleutels"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "MMMM d, yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "onbeperkt"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "niet-vertrouwd"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginaal"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "volledig"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultiem"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "ongedefinieerd"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "ingetrokken"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "verlopen"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "uitgeschakeld"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "ongeldig"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "goed"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "geldig"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certificaat verlopen"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "fout"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "geen publieke sleutel"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "sleutel verlopen"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "sleutel ingetrokken"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "sleutel uitgeschakeld"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Foute ondertekening door onbekend certificaat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Foute ondertekening door onbekend certificaat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Foute ondertekening door %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Goede ondertekening door onbekend certificaat %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Goede ondertekening door onbekend certificaat."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Goede ondertekening door %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Ongeldige ondertekening door onbekend certificaat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Ongeldige ondertekening door een onbekend certificaat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Ongeldige ondertekening door %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Dit certificaat is geïmporteerd uit de volgende bronnen:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Het importeren van dit certificaat is geannuleerd."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van dit certificaat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Dit certificaat is nieuw in uw opslag van sleutels. De geheime sleutel is "
+"beschikbaar."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Dit certificaat is nieuw in uw opslag van sleutels."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Nieuwe gebruikser-id's zijn toegevoegd aan dit certificaat door het "
+"importeren."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Nieuwe ondertekeningen zijn toegevoegd aan dit certificaat door het "
+"importeren."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Nieuwe subsleutels zijn toegevoegd aan dit certificaat door het importeren."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Het importeren bevatte geen nieuwe gegevens voor dit certificaat. Het is "
+"ongewijzigd."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificeer"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Ondertekenen"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Versleutelen"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Authenticeren"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, aangemaakt: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 sleutel, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 sleutels, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 sleutel, %3, tag)"
+msgstr[1] "%2 (%1 sleutels, %3, tag)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 sleutel, %3, onbekende oorsprong)"
+msgstr[1] "%2 (%1 sleutels, %3, onbekende oorsprong)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Het certificaat is gemarkeerd als uw eigen."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Het certificaat behoort tot deze ontvanger."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Het vertrouwsmodel geeft marginaal aan dat het certificaat behoort bij deze "
+"ontvanger."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Dit certificaat zou niet gebruikt moeten worden."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Er is geen aanwijzing dat dit certificaat tot deze ontvanger behoort."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Deze groep bevat geen enkele sleutel."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "gecertificeerd"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "niet gecertificeerd"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "niet gecontroleerd"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "allemaal gecertificeerd"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "niet allemaal gecertificeerd"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Keyserver"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Bestand importeren"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Gegenereerd"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Certificeert deze sleutel als gedeeltelijk vertrouwde introduceerder voor "
+"'%1'."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Certificeert deze sleutel als volledig vertrouwde introduceerder voor '%1'."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Certificaatbeheerder en grafische schil voor Unified Crypto"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Ongeldig hexadecimaal teken '%1' in invoerstroom."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Voortijdig einde van hexadecimaal gecodeerd karakter in invoerstroom"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "%1 communicatie is mogelijk."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "%1 communicatie is niet mogelijk."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Kan gebruikt worden voor %1 communicatie."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Kan <b>niet</b> gebruikt worden voor %1 communicatie."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nooit"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Aangemaakt"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Laten verlopen"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Aangemaakt"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Vervalt"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "geen verloopdatum"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "toevoegen"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move up'"
+#~ msgid "up"
+#~ msgstr "omhoog"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move down'"
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "omlaag"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "onderaan"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Aangepast item"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Servernaam"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Serverpoort"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#~ msgctxt "Flags to enable/disable certain features"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Vlaggen"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(alleen-lezen)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (alleen-lezen)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Optioneel)</b> Voer, indien nodig, uw gebruikernaam in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Optioneel)</b> Voer 'ldaps' in om te specificeren dat een TLS-"
+#~ "verbinding gebruikt moet worden."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Configuratie van Directory Services"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP sleutelserver:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op deze knop om een nieuwe directory-service-item aan te maken als "
+#~ "een kloon van de geselecteerde (of met de standaardwaarden, als er geen "
+#~ "is geselecteerd). U kunt daarna in de tabel links de details instellen."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nieuw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik deze optie om de weergave van gebruikersnaam en wachtwoord in "
+#~ "bovenstaande tabel aan of uit te zetten."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord weergeven"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "GnuPG-backend instellen"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Resetten"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Keyserver gebruiken bij"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Keyservers instellen"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Geen sleutel voor het adres '%1' gevonden:"
+
+#~ msgid "Remove Filter"
+#~ msgstr "Filter verwijderen"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Filter toevoegen"
+
+#~ msgctxt "name of group of keys (n key(s), read ...)"
+#~ msgid "%2 (1 key, read from gpg.conf)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)"
+#~ msgstr[0] "%2 (1 sleutel, gelezen uit gpg.conf)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 sleutels, gelezen uit gpg.conf)"
+
+#~ msgctxt "name of group (group)"
+#~ msgid "%1 (group)"
+#~ msgstr "%1 (groep)"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Geen sleutel"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Ontvanger negeren:"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "VS-NfD-compliant certificaten"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "goed"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identiteit"
+
+#~ msgid "EMail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
+#~ msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
+
+#~ msgid "Ownertrust"
+#~ msgstr "Ownertrust"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Schema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer het toegangsschema (schema) waarlangs de directory service "
+#~ "beschikbaar is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markeer deze kolom indien deze directory service S/MIME (X.509)-"
+#~ "certificaten verleent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markeer deze kolom indien deze directory service OpenPGP-certificaten "
+#~ "verleent."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - Geen (helemaal geen debugging)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Basis (enkele basis debugmeldingen)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Geavanceerd (meer uitvoerige debugmeldingen)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Expert (nog meer gedetailleerde meldingen)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Goeroe (alle debugmeldingen die voorhanden zijn)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Hulpmiddel voor Chiasmus-commandoregel"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Niet-ondersteund protocol \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat niet of is niet uitvoerbaar."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Uitvoer van chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende uitvoer werd op stderr gevonden:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Kon %1 niet laden: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "De bibltiotheek bevat geen symbool genaamd \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "De map %1 wordt gescand..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME was gecompileerd zonder ondersteuning voor %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Engine %1 is niet juist geïnstalleerd."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engine %1 versie %2 is geïnstalleerd, maar versie %3 of hoger is vereist."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Onbekend probleem met engine voor het protocol %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "programma stopte onverwachts"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "programma kon niet gevonden of gestart worden"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Kon gpgconf niet uitvoeren:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon gpgconf niet starten.\n"
+#~ "Ga na of gpgconf zich in uw zoekpad bevindt (PATH) en u het kunt starten."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal-sleutel wordt aangemaakt..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Er wordt gezocht op een groot priemgetal..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wacht op nieuwe entropie van de willekeurige getallengenerator (laat als "
+#~ "u wilt enige activiteit plaats vinden op uw harde schijf of beweeg met uw "
+#~ "muis)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Even geduld a.u.b..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-agent wordt gestart (u kunt misschien beter een globale instantie "
+#~ "starten)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Tijdens het scannen voor %1-ondersteuning in backend %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP-sleutel voor %1\n"
+#~ "Aangemaakt: %2\n"
+#~ "Verloopt: %3\n"
+#~ "Vingerafdruk: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME-sleutel voor %1\n"
+#~ "Aangemaakt: %2\n"
+#~ "Verloopt: %3\n"
+#~ "Vingerafdruk: %4\n"
+#~ "Uitgever: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Audit-log naar klembord kopiëren"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Servernaam:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Gebr&uikersnaam (optioneel):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Wacht&woord (optioneel):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Annuleren"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bram Schoenmakers - 2004 t/m 2007,Tom Albers - 2004,Rinse de Vries - "
+#~ "2004; 2007,Antoom Tolboom"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Fout tijdens initialiseren plugin \"%1\""
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "mislukt"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Beschikbare backends"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "&Instellen..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Opnieuw scannen"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Tijdens het scannen kwamen de volgende problemen naar boven:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Scanresultaten"
diff --git a/po/nn/libkleopatra.po b/po/nn/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..1c43666d
--- /dev/null
+++ b/po/nn/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2131 @@
+# Translation of libkleopatra to Norwegian Nynorsk
+#
+# Tor Hveem <tor@hveem.no>, 2004.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2013.
+# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:26+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Vanleg namn"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Etternamn"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Fornamn"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Stad"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organisasjonseining"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisasjon"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Landkode"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Stat eller provins"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domenekomponent"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Forretningskategori"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-postadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiltelefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faksnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Gateadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Eintydig ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Innebygd OpenPGP (ikkje tilrådd)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Krypter aldri"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Krypter alltid"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Krypter alltid viss mogleg"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spør"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Spør viss mogleg"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ingen</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Signer aldri"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Signer alltid"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Signer alltid viss mogleg"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Alle sertifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Sertifikata mine"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Tiltrudde sertifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Andre sertifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-postadresse"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Brukar-ID-ar"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Gyldig frå"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Gyldig til"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Nøkkel-ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeravtrykk"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Utferdar"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Styrke"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Bruk"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Brukar-ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "klasse %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopier til utklippstavla"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Lagra til disk …"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Vel fila du vil lagra GnuPG-revisjonsloggen til"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Klarte ikkje lagra til fila «%1»: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Feil ved fillagring"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf-feil"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"gpgconf-verktøyet som skal brukast til å gje informasjon til dette "
+"dialogvindauget ser ikkje ut til å vera installert rett. Det gav ikkje opp "
+"nokon komponentar. Prøv å køyra «%1» på kommandolinja for meir informasjon."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Set feilsøkingsnivået til"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Vis …"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger …"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 tenar sett opp"
+msgstr[1] "%1 tenarar sette opp"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Tilgjengelege attributt:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Gjeldande attributtrekkjefølgje:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Alle andre"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Legg til gjeldande attributtrekkjefølgje"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Fjern frå gjeldande attributtrekkjefølgje"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Flytt øvst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Flytt éin opp"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Flytt éin ned"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Flytt nedst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ingen</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Krypter aldri med denne nøkkelen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Krypter alltid med denne nøkkelen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Krypter alltid når det er mogleg"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Spør alltid"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Spør alltid viss kryptering er mogleg"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Desse nøklane vert brukte til kryptering:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Nøklane dine:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Mottakar:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnøklar:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringsval:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Tøm"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Endra …"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ukjend</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Det oppstod ein feil då nøklane vart henta frå motoren:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Feil ved nøkkelopplisting"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP-motoren støttar ikkje nøkkelopplisting. Kontroller at alt er rett "
+"installert."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME-motoren støttar ikkje nøkkelopplisting. Kontroller at alt er rett "
+"installert."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Val av OpenPGP-nøkkel"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Vel kva OpenPGP-nøkkel du vil bruka."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Val av S/MIME-nøkkel"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Vel kva S/MIME-nøkkel du vil bruka."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Nøkkelval"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Vel kva nøkkel (OpenPGP eller S/MIME) du vil bruka."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøkkel-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Søk etter:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Hugs valet"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Viss det er kryssa av her, vert valet ditt lagra, slik at du ikkje "
+"vert spurd igjen.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Les nøklar på nytt"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Start sertifikathandsamar"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Fann ikkje nokon motor for nøkkelopplisting. Kontroller at alt er rett "
+"installert."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta sertifikathandsamaren. Kontroller at alt er rett "
+"installert."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Feil i sertifikathandtering"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Granskar valde nøklar …"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Hentar nøklar …"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Ein krypteringsmotor svarde med avkorta data.<p>Ikkje alle tilgjengelege "
+"nøklar vert viste.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 krypteringsmotorar svarde med avkorta data.<p>Ikkje alle "
+"tilgjengelege nøklar vert viste.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Nøkkelliste-resultat"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Sjekk nøkkel på nytt"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Systemet ditt støttar ikkje GnuPG-revisjonsloggar"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Systemfeil"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil då GnuPG-revisjonsloggen skulle hentast:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Loggfeil for GnuPG-revisjonsloggar"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+"Det er ikkje nokon GnuPG-revisjonslogg tilgjengeleg for denne operasjonen."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ingen GnuPG-revisjonslogg"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Loggvisar for GnuPG-revisjonsloggar"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Feil ved signering: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signering fullført"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Feil ved kryptering: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Kryptering fullført"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Signeringsresultat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Signeringsfeil"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Krypteringsresultat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Krypteringsfeil"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Vis revisjonslogg"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Lag"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signering"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH-autentisering"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Tilbakekalla"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Utgått"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Brukar-ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "Alias"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "på smartkortet med serienummer %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "på denne maskina"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "ikkje tiltrudd"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginalt"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "fullstendig"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultimat"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "udefinert"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "tilbakekalla"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "utgått"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "avslått"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "ugyldig"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "gyldig"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "sertifikat utgått"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "ugyldig"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Ugyldig signatur med ukjent sertifikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Ugyldig signatur med eit ukjent sertifikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Ugyldig signatur med %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Gyldig signatur med ukjent sertifikat: %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Gyldig signatur med eit ukjent sertifikat."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Gyldig signatur med %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Ugyldig signatur med ukjent sertifikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Ugyldig signatur med eit ukjent sertifikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Ugyldig signatur med %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Dette sertifikatet vert importert frå:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Importeringa av sertifikatet vart avbroten."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Det oppstod ein feil ved importering av sertifikatet: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Dette sertifikatet er nytt til nøkkellageret. Den hemmelege nøkkelen er "
+"tilgjengeleg."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Dette sertifikatet er nytt til nøkkellageret."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importeringa la nye brukar-ID-ar til dette sertifikatet."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importeringa la nye signaturar til dette sertifikatet."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importeringa la nye undernøklar til dette sertifikatet."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Importeringa inneheldt ikkje noko nye data for dette sertifiktatet. Det er "
+"derfor uendra."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Sertifiser"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Krypter"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentiser"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
diff --git a/po/pa/libkleopatra.po b/po/pa/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..96e7f6ef
--- /dev/null
+++ b/po/pa/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2440 @@
+# translation of libkleopatra.po to Punjabi
+#
+# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2010.
+# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:52+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
+"Language: pa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "ਉਪਨਾਂ"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "ਟਾਈਟਲ"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "ਸੰਸਥਾ ਇਕਾਈ"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "ਸੰਗਠਨ"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "ਡਾਕਖਾਨਾ ਕੋਡ"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "ਦੇਸ਼ ਕੋਡ"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "ਸੂਬਾ ਜਾਂ ਖਿੱਤਾ"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "ਪੱਤਰ ਐਡਰੈੱਸ"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "ਫੈਕਸ ਨੰਬਰ"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "ਗਲੀ ਐਡਰੈੱਸ"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "ਕੋਈ"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "ਪੁੱਛੋ"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਪੁੱਛੋ"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ਕੋਈ ਨਹੀਂ</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "ਕਦੇ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਾਈਨ ਕਰੋ"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਈਨ ਕਰੋ"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "ਸਭ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "ਮੇਰੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "ਟਰੱਸਟ ਕੀਤੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "ਟਰੱਸਟ ਕੀਤੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "ਹੋਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "ਟਰੱਸਟ ਕੀਤੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "ਟਰੱਸਟ ਕੀਤੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(ਅਣਜਾਣਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕੋਲ)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "ਫੈਕਸ ਨੰਬਰ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "ਮੇਰੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "aalam@users.sf.net"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<none>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲ ਗਲਤੀ"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf ਗਲਤੀ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "ਵੇਖੋ..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "ਸੋਧ..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਿਸ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਬਦਲੋ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Keyservers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "ਸੋਧ..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "ਹਟਾਓ"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਿਸਾਂ:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਗੁਣ:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਗੁਣ:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "ਹੋਰ ਸਭ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "ਸੇਵਾ ਹਟਾਓ(&R)"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "ਇੱਕ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "ਇੱਕ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "ਇੱਕ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "ਪੋਰਟ(&P):"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "ਹੋਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "ਬੇਸ DN(&B):"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਿਸਾਂ:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ਕੋਈ ਨਹੀਂ</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜ ਮੰਨਜ਼ੂਰੀ"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਪਸੰਦ:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "ਬਦਲੋ..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ਅਣਜਾਣ</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ਕੁੰਜੀ ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "ਹੋਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ਖੋਜ ਲਈ:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "ਚੋਣ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ ਨਤੀਜਾ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਤੀਜੇ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜ ਮੰਨਜ਼ੂਰੀ"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਅਸਫਲ: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "ਆਮ"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "ਸਭ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "ਸਭ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "ਫੈਕਸ ਨੰਬਰ"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "ਮੇਰੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "no"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "ਹੋਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "ਸਭ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "ਸਭ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "ਸਰਵਰ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "ਆਮ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "ਸਭ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "ਸਭ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "ਬੇਸ DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ)"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਿਸ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ"
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "ਮੁੜ ਪਹਿਲਾਂ(&R)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "ਸਭ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Scheme"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None (no debugging at all)"
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਵੀ ਡੀਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ (ਕੁਝ ਮੁੱਢਲੇ ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ (ਵੱਧ ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "ਮਾਹਰ (ਹੋਰ ਵੀ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਸੁਨੇਹੇ)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "ਗੁਰੂ (ਸਭ ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "stderr ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "%1 ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %2"
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %1 'ਚ ਖੋਜ ਜਾਰੀ..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME ਨੂੰ %1 ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "ਇੰਜਣ %1 ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ..."
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ(&S):"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ (ਚੋਣਵਾਂ) (&U):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਚੋਣਵਾਂ) (&w):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(&O)"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "ਅਸਫਲ"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਬੈਕਐਂਡ"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(&g)..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "ਮੁੜ-ਖੋਜ"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "ਸਕੈਨ ਨਤੀਜੇ"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਿਓ:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "ਪੋਰਟ"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "ਸੇਵਾ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)..."
diff --git a/po/pl/libkleopatra.po b/po/pl/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..7ee114a5
--- /dev/null
+++ b/po/pl/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2607 @@
+# translation of libkleopatra.po to
+# Version: $Revision: 1634664 $
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
+# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-21 07:12+0200\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Błąd w definicji sumy sprawdzającej %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Nie można użyć obydwu %f oraz | w '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Błąd cytowania we wpisie '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' zbyt złożone (potrzebna byłaby powłoka)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Wpis '%1' jest pusty/brakujący"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' pusty lub nieznaleziony"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Wpis 'id' jest pusty/brakujący"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Wpis 'output-file' jest pusty/brakujący"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Wpis 'file-patterns' jest pusty/brakujący"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Przechwycono nieznany wyjątek w grupie %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nazwa publiczna"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Imię"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Miejscowość"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Jednostka organizacyjna"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Kod kraju"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Stan lub województwo"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Składnik domeny"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Kategoria biznesowa"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adres pocztowy"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Numer telefonu komórkowego"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numer telefonu"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Numer faksu"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Ulica"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Niepowtarzalny identyfikator"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP w treści (wycofany)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME nieprzezroczysty"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Dowolny S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Dowolny OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Dowolny"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nigdy nie szyfruj"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Zawsze szyfruj"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Zawsze szyfruj, jeśli to możliwe"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pytaj"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Pytaj, jeśli to możliwe"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>brak</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nigdy nie podpisuj"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Zawsze podpisuj"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Zawsze podpisuj, jeśli to możliwe"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<brak>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Wszystkie certyfikaty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Moje certyfikaty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Zaufane certyfikaty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "W pełni zaufane certyfikaty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Inne certyfikaty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Niescertyfikowane certyfikaty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Niepotwierdzone certyfikaty"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Identyfikatory użytkownika"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Ważny od"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Ważny do"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID klucza"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Odcisk certyfikatu"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Wystawca"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numer seryjny"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Pochodzenie"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Ostatnie uaktualnienie"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Zaufanie certyfikatu"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "bez nazwy"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "bez adersu"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "nie ma zastosowania"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Rodzaj"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Siła"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Sposób użycia"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "nie ma zastosowania"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Identyfikator użytkownika"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "ID użytkownika / ID klucza certyfikującego"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Do eksportu"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Zaufaj podpisowi dla"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "klasa %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Skopiuj do s&chowka"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Zapi&sz na dysku..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Wybierz plik, do którego ma być zapisany dziennik GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Błąd zapisu pliku"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Czytnik, do którego się podłączyć"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Błąd GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że narzędzie gpgconf, wykorzystywane do dostarczania "
+"informacji o tym oknie dialogowym, nie zostało zainstalowane poprawnie. "
+"Narzędzie nie zwróciło żadnych składników. Spróbuj uruchomić \"%1\" w "
+"wierszu poleceń po więcej informacji."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Nic"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Podstawy"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Szczegóły"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Większe szczegóły"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Wszystko"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Ustaw poziom diagnostyki na"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Pokaż..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Ustawienie usług katalogowych jest niemożliwe, bo używane biblioteki gpgme "
+"są zbyt stare."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Wybacz"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Ustawienia usług katalogowych"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Nic nie ustawiono"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "Ustawiono %1 serwer"
+msgstr[1] "Ustawiono %1 serwery"
+msgstr[2] "Ustawiono %1 serwerów"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Aktywny Katalog"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"To jest lista wszystkich usług katalogowych ustawionych do użycia z X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Naciśnij, aby użyć usługi katalogowej, działającej na twoim Aktywnym "
+"Katalogu. Działa to tylko na Windowsie i wymaga GnuPG 2.2.28 lub "
+"późniejszego."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Serwer LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr "Naciśnij, aby dodać usługę katalogową dostarczaną przez serwer LDAP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Naciśnij, aby dodać usługę katalogową."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk, aby dodać usługę katalogową do listy usług. Zmiana "
+"nastąpi dopiero po potwierdzeniu w oknie ustawień."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Naciśnij, aby edytować zaznaczoną usługę."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk, aby edytować ustawienia obecnie zaznaczonej usługi "
+"katalogowej. Zmiana nastąpi dopiero po potwierdzeniu w oknie ustawień."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Naciśnij, aby usunąć zaznaczoną usługę."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Naciśnięcie tego przycisku spowoduje usunięcie obecnie wybranej usługi "
+"katalogowej. Zmiana odbędzie się po potwierdzeniu w oknie ustawień."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Usługa katalogowa LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Dostępne atrybuty:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Obecny porządek atrybutów:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "dostępne atrybuty"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Wszystkie inne"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Dodaj do obecnego porządku atrybutów"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Usuń z obecnego porządku atrybutów"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Przenieś na górę"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Przenieś na szczyt"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Przesuń w górę"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Przenieś wyżej"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Przesuń w dół"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Przenieś niżej"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Przenieś na dół"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Przenieś na dół"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "obecny porządek atrybutów"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Gospodarz:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Podaj nazwę lub adres IP serwera, na którym działa usługa katalogowa."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Niewymagane, wartość domyślna jest właściwa w większości przypadków)</b> "
+"Wybierz numer portu, na którym nasłuchuje usługa katalogowa."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Użyj domyślnych"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimowy"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Użyj anonimowego serwera LDAP, który nie wymaga uwierzytelnienia."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Uwierzytelnij poprzez Aktywny Katalog"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Uwierzytelnij poprzez Aktywny Katalog (wymaga GnuPG 2.2.28 lub późniejszego)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Na Windowsie, uwierzytelnij się na serwerze LDAP przy użyciu Aktywnego "
+"Katalogu bieżącego użytkownika."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Uwierzytelnij użytkownikiem i hasłem"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Uwierzytelnij na serwerze LDAP przy użyciu danych dostępowych do LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Wpisz swojego użytkownika LDAP. Powiąż DN o uwierzytelnienia na serwerze "
+"LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Wpisz swoje hasło do wejścia na serwer LDAP.<nl/><warning>Hasło zostanie "
+"zapisane jawnym tekstem w pliku ustawień w twoim katalogu domowym.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Bezpieczeństwo połączenia"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Bezpieczeństwo połączenia (wymaga GnuPG 2.2.28 lub późniejszego)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Użyj domyślnego połączenia (prawdopodobnie niezabezpieczonego TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Użyj domyślnych ustawień GnuPG do łączenia się z serwerem LDAP. Domyślnie, "
+"GnuPG 2.3 i wcześniejsze używają połączenia zwykłego, a nie zabezpieczonego "
+"TLS. <b>(niezalecane)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Nie używaj połączenia zabezpieczonego TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Użyj zwykłego, a nie zabezpieczonego połączenia TLS do łączenia się z "
+"serwerem LDAP. <b>(niezalecane)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Użyj połączenia zabezpieczonego TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Użyj standardowego, zabezpieczonego połączenia TLS (zaczętego poprzez "
+"STARTTLS) do łączenia się z serwerem LDAP. <b>(Zalecane)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Tuneluj LDAP przez połączenie TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Użyj połączenia zabezpieczonego TLS, przez które jest tunelowany serwer "
+"LDAP. <b>(niezalecane)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia rozszerzone"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Podstawowa DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Niewymagane, zazwyczaj może być puste)</b> Proszę podać podstawową nazwę "
+"(DN) tego serwera LDAP aby ograniczyć wyszukiwanie do tego poddrzewa "
+"katalogu."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Dodatkowe flagi:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wpisać dodatkowe flagi, które nie są jeszcze (lub już nie są) "
+"obsługiwane przez Kleopatrę. Na przykład, starsze wersje GnuPG używają "
+"<code>ldaps</code> do żądania połączenia zabezpieczonego TLS."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Edytuj usługę katalogową"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Otwórz okno pliku"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>brak</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nigdy nie szyfruj tym kluczem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Zawsze szyfruj tym kluczem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Szyfruj, jeśli to możliwe"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Zawsze pytaj"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Pytaj, jeśli szyfrowanie jest możliwe"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Potwierdzenie klucza szyfrującego"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Do szyfrowania użyte będą następujące klucze:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Twoje klucze:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Odbiorca:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Klucze szyfrujące:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferencje szyfrowania:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nieznany</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wystąpił błąd podczas pobierania kluczy z narzędzia:</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Wyświetlanie kluczy zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Narzędzie do OpenPGP nie obsługuje wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić "
+"Twoją instalację."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Narzędzie do S/MIME nie obsługuje wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić "
+"Twoją instalację."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Wybierz klucz OpenPGP, do użycia."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Wybierz klucz S/MIME, do użycia."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Wybierz klucz (OpenPGP lub S/MIME), do użycia."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, utworzony: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, utworzony: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Wczytywanie kluczy ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Ten klucz jest nieprawidłowy."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Ten klucz wygasł."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Ten klucz został odwołany."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Ten klucz jest wyłączony."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Ten klucz nie jest przeznaczony do szyfrowania."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Ten klucz nie jest przeznaczony do podpisywania."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Ten klucz nie jest przeznaczony do certyfikowania."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Ten klucz nie jest przeznaczony do uwierzytelnienia."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Ten klucz nie jest tajny."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Ten klucz nie jest dostatecznie zaufany."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Można użyć tego klucza."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identyfikator klucza"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Klucz OpenPGP dla <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Klucz S/MIME dla <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Ważny od"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Ważny do"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Odcisk klucza"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Wystawca"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Wyszukaj z&ewnętrznych certyfikatów"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Szukaj:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Zapamiętaj wybó&r"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Jeśli zaznaczysz to pole, to twój wybór zostanie zapamiętany i to "
+"pytanie więcej się nie pojawi.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Odczytaj klucze ponownie"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Przejdź do zarządzania certyfikatami"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono narzędzia do wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić swoją "
+"instalację."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można przejść do zarządzania certyfikatami, proszę sprawdzić poprawność "
+"instalacji"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Błąd zarządzania certyfikatami"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Sprawdzanie wybranych kluczy..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Pobieranie kluczy..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Narzędzie zwróciło obcięty wynik.<p>Nie wszystkie dostępne klucze są "
+"pokazane.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 narzędzia zwróciły obcięty wynik.<p>Nie wszystkie dostępne klucze są "
+"pokazane.</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 narzędzi zwróciło obcięty wynik.<p>Nie wszystkie dostępne klucze są "
+"pokazane.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Wynik wyświetlania kluczy"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Sprawdź klucz ponownie"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "W Twoim systemie brakuje obsługi dzienników GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Błąd systemowy"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd, podczas uzyskiwania dziennika audytu GnuPG:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Błąd dziennika audytu GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Nie ma dostępnego dziennika GnuPG dla tej operacji."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Brak dziennika GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Nie udało się podpisać: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Udało się podpisać"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Szyfrowanie zakończyło się niepowodzeniem: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Szyfrowanie udane"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Wyniki podpisywania"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Błąd podczas podpisywania"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Wynik szyfrowania"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Błąd podczas szyfrowania"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Pokaż dziennik"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Pokaż pasujące klucze"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Pokaż klucze pasujące do adresu pocztowego"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Pokaż wszystkie"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Pokaż wszystkie klucze"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Utwórz nowy klucz przy użyciu adresu e-mail.<br/><br/>Klucz jest potrzebny "
+"do szyfrowania i podpisywania wiadomości. Zostanie wyświetlone hasło "
+"potrzebne do ochrony tego klucza, a sam klucz zostanie zapisany w katalogu "
+"domowym."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Potwierdzenie bezpieczeństwa"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Tworzenie klucza dla '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Może to zająć kilka minut."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Tworzenie klucza"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Nieudane działanie"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Utwórz nową parę kluczy"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Nie potwierdzaj tożsamości i uczciwości"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Wiadomość nie zostanie podpisana kryptograficznie."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Potwierdź tożsamość '%1' jako:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Brak klucza. Odbiorca nie będzie w stanie odszyfrować."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Nie wybieraj klucza dla tego odbiorcy.<br/><br/>Odbiorca otrzyma "
+"zaszyfrowaną wiadomość, lecz można będzie ją odszyfrować innymi kluczami "
+"wybranymi w tym oknie dialogowym."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Zaszyfruj samemu sobie (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Zaszyfruj innym:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Generuj"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Domyślny czytnik"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Wybierz czytnik kart inteligentnych, do którego ma podłączyć się GnuPG."
+"<list><item>Pierwsza rzecz spowoduje, że GnuPG użyje pierwszego czytnika, "
+"który znajdzie.</item><item>Ostatnia rzecz umożliwia wpisanie własnego "
+"identyfikatora czytnika lub numer portu.</item><item>Wszystkie inne rzeczy "
+"przedstawiają czytnika, które zostały znalezione przez GnuPG.</item></list></"
+"para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "ID własnego czytnika lub numer portu"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Zgodny z VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Niezgodny z VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bitowy %2 (dostępny klucz poufny)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bitowy %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Podpisywanie (kwalifikowane)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podpisywanie"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Certyfikowanie ID użytkownika"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnienie SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Unieważniony"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Przedawniony"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączony"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Wszystkie ID użytkownika są certyfikowane."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Jeden ID użytkownika jest niecertyfikowany."
+msgstr[1] "%1 ID użytkownika są niecertyfikowane."
+msgstr[2] "%1 ID użytkownika jest niecertyfikowanych."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Nie można w tej chwili sprawdzić prawidłowości."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Numer seryjny"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "a.k.a."
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Zaufanie certyfikatu"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Zaufany wystawca?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Zapisany"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "na karcie inteligentnej o nr seryjnym %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "na tym komputerze"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Podklucz"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+"Niektóre z kluczy zostały odwołane, wyłączone, wygasły lub są nieprawidłowe."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Wszystkie klucze są certyfikowane."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Niektóre z kluczy nie są certyfikowane."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Nie można w tej chwili sprawdzić prawidłowości kluczy."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Ta grupa nie zawiera żadnych kluczy."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Klucze:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "dodaj jeszcze 1 klucz"
+msgstr[1] "dodaj jeszcze %1 klucze"
+msgstr[2] "dodaj jeszcze %1 kluczy"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "MMMM d, yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "nieograniczony"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "niezaufany"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginalny"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "pełny"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "całkowity"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "nieokreślony"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "unieważniony"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "przedawniony"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączony"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "nieprawidłowy"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "dobry"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "prawidłowy"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certyfikat wygasł"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "zły"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "brak klucza publicznego"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "klucz wygasł"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "odwołano klucz"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "wyłączono klucz"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Zły podpis przez nieznany certyfikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Zły podpis przez nieznany certyfikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Zły podpis przez %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Dobry podpis przez nieznany certyfikat %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Dobry podpis przez nieznany certyfikat."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Dobry podpis przez %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Nieprawidłowy podpis przez nieznany certyfikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Nieprawidłowy podpis przez nieznany certyfikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Nieprawidłowy podpis przez %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Certyfikat zaimportowano z następujących źródeł:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Porzucono importowanie certyfikatu."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Wystąpił błąd przy importowaniu tego certyfikatu: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Certyfikat okazał się nowym dla twojej przechowalni kluczy. Klucz poufny "
+"jest dostępny."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Certyfikat jest nowym dla twojej przechowalni kluczy."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Poprzez importowanie zostały dodane nowe ID użytkowników do tego certyfikatu."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Poprzez importowanie zostały dodane nowe podpisy do tego certyfikatu."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Poprzez importowanie zostały dodane nowe podklucze do tego certyfikatu."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Importowanie nie zawierało nowych danych dla tego certyfikatu. Pozostał on "
+"bez zmian."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certyfikowanie"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Podpisywanie"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Uwierzytelnianie"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, utworzony: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 klucz, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 klucze, %3)"
+msgstr[2] "%2 (%1 kluczy, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 klucz, %3, znacznik)"
+msgstr[1] "%2 (%1 klucze, %3, znacznik)"
+msgstr[2] "%2 (%1 kluczy, %3, znacznik)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 klucz, %3, nieznane pochodzenie)"
+msgstr[1] "%2 (%1 klucze, %3, nieznane pochodzenie)"
+msgstr[2] "%2 (%1 kluczy, %3, nieznane pochodzenie)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Certyfikat został oznaczony jako twój własny."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Certyfikat należy do tego odbiorcy."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Model zafuania wskazuje marginalnie, że ten certyfikat należy do tego "
+"odbiorcy."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Nie należy używać tego certyfikatu."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Nic nie wskazuje na to, że ten certyfikat należy do tego odbiorcy."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Ta grupa nie zawiera żadnych kluczy."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certyfikowane"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "nie certyfikowane"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "niesprawdzone"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "wszystkie certyfikowane"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "nie wszystkie certyfikowane"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Serwer kluczy"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Import z pliku"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Utworzony"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certyfikuje ten klucz jako częściowo zaufany wprowadzający dla '%1'."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certyfikuje ten klucz jako w pełni zaufany wprowadzający dla '%1'."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Zarządzanie certyfikatami i ujednolicony interfejs kryptograficzny"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Nieprawidłowy znak szesnastkowy '%1' w strumieniu wejściowym."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+"Przedwczesny koniec znaku zapisanego szesnastkowo w strumieniu wejściowym"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Porozumiewanie się przez %1 jest możliwe."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Porozumiewanie się przez %1 jest niemożliwe."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Można używać do porozumiewania przez %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "<b>Nie</b> można używać do porozumiewania przez %1."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nigdy"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Utworzony"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Okres ważności"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Utworzony"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Wygasa"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "nie wygasa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Przenieś na dół"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Własny wpis"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "serwer"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Nazwa serwera"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Port serwera"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Podstawowa DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#~ msgctxt "Flags to enable/disable certain features"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Flagi"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(tylko do odczytu)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (tylko do odczytu)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Niewymagane)</b> Wpisz tutaj swoją nazwę użytkownika, jeśli jest "
+#~ "potrzebna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Niewymagane)</b> Wpisz 'ldaps', aby wskazać, że powinno być używane "
+#~ "połączenie TLS."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Ustawienia usług katalogowych"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Serwer kluczy OpenPGP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnięcie tego przycisku spowoduje utworzenie kopii obecnie wybranego "
+#~ "wpisu dotyczącego usługi katalogowej (lub z domyślnymi wartościami, jeśli "
+#~ "nic nie wybrano). Szczegóły można potem ustawić w tabeli po lewej stronie."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nowy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj tego pola do włączania i wyłączania danych o nazwie użytkownika i "
+#~ "haśle w powyższej tabeli."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Pokaż informacje o użytkowniku i haśle"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Ustawienia silnika GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "P&rzywróć"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Użyj serwera kluczy"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Ustawienia serwerów kluczy"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Nie znaleziono klucza dla adresu '%1':"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Dodaj filtr"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Brak klucza"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Pomiń odbiorcę"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Certyfikaty zgodne z VS-NfD"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "dobry"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Protokół"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr "Wybierz schemat dostępu, którego używa usługa katalogowa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tą kolumnę jeśli usługa katalogowa udostępnia certyfikaty S/MIME "
+#~ "(X.509)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tą kolumnę jeśli usługa katalogowa udostępnia certyfikaty OpenPGP."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - Brak (brak jakiegokolwiek debugowania)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Podstawowa (podstawowe wiadomości diagnostyczne)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Zaawansowana (bardziej szczegółowe wiadomości diagnostyczne)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Ekspert (jeszcze bardziej szczegółowe wiadomości diagnostyczne)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Guru (wszystkie możliwe do uzyskania wiadomości diagnostyczne)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Narzędzie linii poleceń Chiasmus"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Nieobsługiwany protokół \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Plik \"%1\" nie istnieje lub nie jest plikiem wykonywalnym."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Wyjście Chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekst na wyjściu diagnostycznym:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Nie powiodło się wczytanie %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Biblioteka nie zawiera symbolu \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Przeszukiwanie katalogu %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME został skompilowany bez obsługi %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Narzędzie %1 nie zostało zainstalowane prawidłowo."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Narzędzie %1 zostało zainstalowane w wersji %2, ale wymagana jest "
+#~ "przynajmniej wersja %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Wystąpił nieznany problem w narzędziu dla protokołu %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "program niespodziewania zakończył działanie"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "nie znaleziono programu lub nie można go uruchomić"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Nie powiodło się uruchomienie gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można uruchomić gpgconf\n"
+#~ "Proszę sprawdzić, że program gpgconf znajduje się w katalogu wskazywanym "
+#~ "przez zmienną PATH i że może być uruchomiony."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd w gpgconf podczas zapisywania ustawień: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Tworzenie klucza ElGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Szukanie dużej liczby pierwszej..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oczekiwanie na porcję entropii z generatora liczb losowych (możesz "
+#~ "wywołać pracę dysków lub poruszać myszą)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Proszę czekać..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uruchamianie programu gpg-agent (powinieneś rozważyć uruchamianie jednej "
+#~ "globalnej kopii zamiast tego)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Podczas wykrywania obsługi %1 w narzędziu %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klucz OpenPGP dla %1\n"
+#~ "Stworzony: %2\n"
+#~ "Wygasa: %3\n"
+#~ "Odcisk klucza: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klucz S/MIME dla %1\n"
+#~ "Stworzony: %2\n"
+#~ "Wygasa: %3\n"
+#~ "Odcisk klucza: %4\n"
+#~ "Wystawca: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Kopiuj dziennik do schowka"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Nazwa &serwera:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "Nazwa &użytkownika (opcjonalna):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&Hasło (opcjonalne):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Anuluj"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Krzysztof Lichota, Marta Rybczyńska"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wtyczki \"%1\""
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "błąd"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Dostępne narzędzia"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Konfi&guruj..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Przeskanuj ponownie"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Podczas skanowania wystąpiły następujące problemy:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Wyniki skanowania"
diff --git a/po/pt/libkleopatra.po b/po/pt/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..ab3533b7
--- /dev/null
+++ b/po/pt/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2196 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-15 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-Allow: 1\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DN CRLs Kpgp gpg agent gpgconf gnupg pgp GpgME ID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GPGME DSA ElGamal Chiasmus chiasmus stderr https hkp\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ldaps ftps yes GpgConf patterns command id verify\n"
+"X-POFile-SpellExtra: create VS Card Smart NfD mails criptograficamente\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: conf Directory STARTTLS Kleopatra gpgme smart cards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MMMM yyyy\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Erro na definição do código de validação %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Não é possível usar o %f e o | no '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Erro de aspas no item '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+"O item '%1' é demasiado complexo (iria necessitar da linha de comandos)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Falta o item '%1', ou está em branco"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "Falta o item '%1', ou está em branco"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Falta o item 'id', ou está em branco"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Falta o item 'output-file', ou está em branco"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Falta o item 'file-patterns', ou está em branco"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Foi recebida uma excepção desconhecida no grupo %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome comum"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Nome próprio"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unidade organizacional"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Código do país"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Estado ou província"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Componente de domínio"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Categoria de negócios"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de correio"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Número de telemóvel"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de telefone"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Número de fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Endereço da rua"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP embutido (não aconselhado)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaco"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Qualquer S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Qualquer OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nunca Cifrar"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Cifrar Sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Cifrar Sempre Se Possível"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Perguntar Sempre que Possível"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nenhum</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nunca Assinar"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Assinar Sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Assinar Sempre Se Possível"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Todos os Certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Os Meus Certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Certificados de Confiança"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Certificados de Confiança Total"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Outros Certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Certificados Não Certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certificados Não Validados"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID's do Utilizador"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Válida De"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Válida Até"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impressão Digital"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de Série"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Origem"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Última Actualização"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Confiança na Certificação"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Marcas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "sem nome"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "sem e-mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "não aplicável"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilização"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "não aplicável"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Utilizador"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "ID do Utilizador / Chave de Certificação"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Exportável"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Confiar na Assinatura de"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "classe %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ver o Registo de Auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copiar para a Área de Transferência"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Gravar no Di&sco..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Escolher o Ficheiro onde Gravar a Auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Erro na Gravação do Ficheiro"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Leitor ao qual ligar"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Erro do GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"A ferramenta 'gpgconf', usada para fornecer a informação para esta janela, "
+"não parece estar instalada correctamente. Não devolveu nenhuns componentes. "
+"Tente executar o \"%1\" na linha de comandos para mais informações."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Nenhum"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Básico"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Descritivo"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Mais Descritivo"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Tudo"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Configurar o nível de depuração como"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Mostrar..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"A configuração dos serviços de directório não é possível porque as "
+"bibliotecas do 'gpgme' usadas são demasiado antigas."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Desculpe"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Configurar os Serviços de Directório"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Nada configurado"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 servidor configurado"
+msgstr[1] "%1 servidores configurados"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista de todos os serviços de directório que estão configurados "
+"para serem usados com o X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Carregue para usar um serviço de directório que funcione na sua Active "
+"Directory. Isto só funciona no Windows e necessita do GnuPG 2.2.28 ou "
+"posterior."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Servidor de LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Carregue para adicionar um serviço de directório fornecido por um servidor "
+"de LDAP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Carregue para adicionar um serviço de directório."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para adicionar um serviço de directório à lista de "
+"serviços. A alteração só fará efeito quando o confirmar na janela de "
+"configuração."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Carregue para editar o serviço actualmente seleccionado."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para remover o serviço de directório actualmente "
+"seleccionado. A alteração só fará efeito quando o confirmar na janela de "
+"configuração."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Carregue para remover o serviço actualmente seleccionado."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para remover o serviço de directório actualmente "
+"seleccionado. A alteração só fará efeito quando o confirmar na janela de "
+"configuração."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Serviços de Directório LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributos disponíveis:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Ordem de atributos actual:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "atributos disponíveis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Todos os outros"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Adicionar da ordem de atributos actual"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Remover da ordem de atributos actual"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover para o Topo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Para o topo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Descer"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover para o Fundo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Para o fundo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "ordem de atributos actual"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Indique o nome ou o endereço IP do servidor que aloja o serviço de "
+"directório."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, sendo o valor por omissão o adequado na maioria dos casos)</b> "
+"Indique o número do porto onde o serviço de directório está à espera de "
+"pedidos."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar a predefinição"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Usar um servidor de LDAP anónimo que não necessite de autenticação."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Autenticar por Active Directory"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Autenticar por Active Directory (necessita do GnuPG 2.2.28 ou posterior)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"No Windows, autentica no servidor de LDAP, usando a Active Directory com o "
+"utilizador actual."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Autenticar com utilizador e senha"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Autentica-se no servidor de LDAP com as suas credenciais de LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Indique o DN de Enlace respectivo do seu utilizador de LDAP para se "
+"autenticar no servidor."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Indique aqui a sua senha para se autenticar no servidor de LDAP.<nl/"
+"><warning>A senha será gravada de forma legível num ficheiro de configuração "
+"da sua área pessoal.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Segurança da Ligação"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Segurança da Ligação (necessita do GnuPG 2.2.28 ou posterior)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Usar a ligação predefinida (provavelmente não segura com TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar a ligação predefinida do GnuPG para se ligar ao servidor de LDAP. Por "
+"omissão, o GnuPG 2.3 e versões anteriores usam uma ligação simples e não "
+"segura com TLS. <b>(Não recomendado)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Não usar uma ligação segura com TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usa uma ligação simples e não segura com TLS para se ligar ao servidor de "
+"LDAP. <b>(Não recomendado)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Usar uma ligação segura com TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar uma ligação normal e segura com TLS (iniciada com o STARTTLS) para se "
+"ligar ao servidor de LDAP. <b>(Recomendado)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Encaminhar o LDAP por uma ligação TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar uma ligação segura com TLS, através da qual é encaminhada a ligação ao "
+"servidor de LDAP. <b>(Não recomendado)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuração Avançada"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN de Base:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, poderá ser normalmente deixado em branco)</b> Indique o DN de "
+"base para este servidor de LDAP, de modo a limitar as pesquisas apenas a "
+"essa sub-árvore do directório."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Opções adicionais:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Aqui poderá indicar opções adicionar que ainda (ou já) não sejam suportadas "
+"pelo Kleopatra. Por exemplo, as versões mais antigas do GnuPG usam o "
+"<code>ldaps</code> para pedir uma ligação segura com o TLS."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Editar o Serviço de Directório"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Abrir a janela de ficheiros"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nenhum</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nunca Cifrar com Esta Chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Cifrar Sempre com Esta Chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Cifrar Sempre que a Cifra Seja Possível"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Perguntar Sempre"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Perguntar Sempre que a Cifra Seja Possível"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprovação da Chave de Cifra"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "As seguintes chaves serão usadas para a cifra:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "As suas chaves:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de cifra:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferência da cifra:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>desconhecido</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ocorreu um erro ao obter as chaves da infra-estrutura:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Listagem de Chaves Falhou"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"A infra-estrutura OpenPGP não suporta a listagem de chaves. Verifique a sua "
+"instalação."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"A infra-estrutura S/MIME não suporta a listagem de chaves. Verifique a sua "
+"instalação."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Selecção da Chave do OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Escolha de Chave S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Escolha uma chave S/MIME a utilizar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Escolha de Chave"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Escolha uma chave (OpenPGP ou S/MIME) a utilizar."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, criado a: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, criado a: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "A carregar as chaves ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "A chave não é válida."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "A chave expirou."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "A chave está revogada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "A chave está desactivada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "A chave não se destina para a encriptação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "A chave não se destina para a assinatura."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "A chave não se destina para a certificação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "A chave não se destina para a autenticação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "A chave não é privada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "A chave não é fidedigna o suficiente."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "A chave pode ser usada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Chave de OpenPGP para o <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Chave de S/MIME para o <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Válido de"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Válido até"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Procurar por Certificados &Externos"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Recordar a opção"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e "
+"não lhe será perguntada de novo.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reler as Chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Iniciar o Ge&stor de Certificados"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nenhuma infra-estrutura encontrada para listagem de chaves. Verifique a sua "
+"instalação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o gestor de certificados; verifique por favor a sua "
+"instalação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Erro do Gestor de Certificados"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "A verificar as chaves seleccionadas..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "A transferir as chaves..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Uma infra-estrutura devolveu um resultado truncado. Nem todas as chaves "
+"disponíveis são mostradas</qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 infra-estruturas devolveram um resultado truncado. Nem todas as "
+"chaves disponíveis são mostradas</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultado da Listagem de Chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Rever a Chave"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "O seu sistema não tem suporte para os Registos de Auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Erro do Sistema"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar obter o registo de auditoria do GnuPG:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Erro no Registo de Auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+"Não está disponível nenhum registo de auditoria do GnuPG para esta operação."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Sem Registo de Auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Visualizador do Registo de Auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "A assinatura falhou: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Assinatura com sucesso"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "A encriptação falhou: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Encriptação com sucesso"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultado da Assinatura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Erro na Assinatura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Resultado da Encriptação"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Erro de Encriptação"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Mo&strar o Registo da Auditoria"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar os Detalhes"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Mostrar as Chaves Correspondentes"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Mostrar as chaves correspondentes ao endereço de e-mail"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todas"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Mostrar todas as chaves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Gera uma nova chave com base no seu endereço de e-mail.<br/><br/>A chave é "
+"necessária para descodificar e assinar os e-mails. Ser-lhe-á pedida uma "
+"senha para proteger esta chave e a chave protegida ficará guardada na sua "
+"pasta pessoal."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Aprovação da segurança"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "A gerar a chave de '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Isto poderá demorar vários minutos."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Geração da chave"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operação Sem Sucesso"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Não confirmar a identidade e integridade"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "O e-mail não será assinado criptograficamente."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Confirmar a identidade '%1' como:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Não existe a chave. O destinatário não conseguirá descodificar."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Não selecciona uma chave para este destinatário.<br/><br/>O destinatário irá "
+"receber o e-mail encriptado, mas o mesmo só poderá ser descodificado com as "
+"outras chaves seleccionadas nesta janela."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Encriptar para o próprio (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Encriptar para os outros:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Gerar"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Leitor predefinido"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Seleccione o leitor de 'smart cards' que o GnuPG deverá usar."
+"<list><item>O primeiro item fará com que o GnuPG use o primeiro leitor "
+"detectado.</item><item>O último item permite-lhe indicar um ID de leitor "
+"personalizado ou número de porto do mesmo.</item><item>Todos os outros itens "
+"representam leitores que foram reconhecidos pelo GnuPG.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "ID do leitor ou número de porto personalizado"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Compatível com o VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Incompatível com o VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (chave privada disponível)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%2 de %1-bits"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Assinatura (Qualificada)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptação"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "ID's de Utilizador de Certificação"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Autenticação de SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirado"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Todos os ID's de utilizadores estão certificados."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Um ID de utilizador não está certificado."
+msgstr[1] "%1 ID's de utilizador não estão certificados."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Não é possível verificar a validade de momento."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Número de série"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID do Utilizador"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "ou"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Confiança na certificação"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Emissor de confiança?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Gravado"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "no Smart-Card com o nº de série %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "neste computador"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Sub-chave"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+"Algumas das chaves estão revogadas, expiradas, desactivas ou inválidas."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Todas as chaves estão certificadas."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Algumas chaves não estão certificadas."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Não é possível verificar a validade das chaves de momento."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Este grupo não contém nenhumas chaves."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Chaves:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "e mais 1 chave"
+msgstr[1] "e mais %1 chaves"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "d de MMMM de yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "não fidedigna"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "completa"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "total"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinida"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "revogada"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "expirada"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "inválida"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "boa"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "válida"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certificado expirado"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "má"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "sem chave pública"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "chave expirada"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "chave revogada"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "chave desactivada"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Assinatura incorrecta pelo certificado desconhecido %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Assinatura incorrecta por um certificado desconhecido: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Assinatura incorrecta por %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Assinatura válida pelo certificado desconhecido %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Assinatura válida por um certificado desconhecido."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Assinatura válida por %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Assinatura inválida pelo certificado desconhecido %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Assinatura inválida por um certificado desconhecido: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Assinatura inválida por %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Este certificado foi importado a partir das seguintes fontes:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "A importação deste certificado foi cancelada."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar este certificado: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Este certificado era novo no seu porta-chaves. A chave privada está "
+"disponível."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Este certificado é novo no seu porta-chaves."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Foram adicionados novos ID's de utilizadores a este certificado pela "
+"importação."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Foram adicionadas novas assinaturas a este certificado pela importação."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Foram adicionadas novas sub-chaves a este certificado pela importação."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"A importação não contém dados novos para este certificado. O mesmo ficou "
+"inalterado."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encriptar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, criado a: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 chave, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 chaves, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 chave, %3, marca)"
+msgstr[1] "%2 (%1 chaves, %3, marca)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 chave, %3, origem desconhecida)"
+msgstr[1] "%2 (%1 chaves, %3, origem desconhecida)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "O certificado está marcado como sendo seu."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "O certificado pertence a este destinatário."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"O modelo de confiança indica de forma marginal que o certificado pertence a "
+"este destinatário."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Este certificado não deverá ser usado."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"Não existe indicação que este certificado pertence a este destinatário."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Este grupo não contém nenhumas chaves."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "não certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "não verificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "todas certificadas"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "algumas não certificadas"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Servidor de chaves"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Importação de ficheiros"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Gerado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifica esta chave como uma introdução de confiança parcial de '%1'."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifica esta chave como uma introdução de confiança total de '%1'."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Gestor de Certificados e GUI Unificada de Criptografia"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Carácter hexadecimal '%1' inválido na sequência de entrada."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Fim prematuro do carácter hexadecimal na sequência de entrada"
diff --git a/po/pt_BR/libkleopatra.po b/po/pt_BR/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..d9ba8112
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2560 @@
+# Translation of libkleopatra.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2008-2019 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-13 15:03-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Erro na definição da soma de verificação %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Não é possível usar o %f e o | no '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Erro de aspas no item '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "O item '%1' é muito complexo (precisaria da linha de comando)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "falta o item '%1' ou está vazio"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "O item '%1' está vazio ou não foi encontrado"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "falta o item 'id' ou está vazio"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "falta o item 'output-file' ou está vazio"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "falta o item 'file-patterns' ou está vazio"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Foi recebida uma exceção desconhecida no grupo %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome comum"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Nome próprio"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unidade organizacional"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "CEP"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Código do país"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Estado ou província"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Componente de domínio"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Categoria de negócios"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Número do celular"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número do telefone"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Número do fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP integrado (obsoleto)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opaco"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Qualquer S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Qualquer OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nunca criptografar"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Sempre criptografar"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Criptografar sempre que possível"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Perguntar sempre que possível"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nenhuma</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nunca assinar"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Sempre assinar"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Assinar sempre que possível"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Todos os certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Meus certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Certificados confiáveis"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Certificados confiáveis completamente"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Outros certificados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Not Validated Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Certificados não validados"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certificados não validados"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "IDs de usuário"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Válido a partir de"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Válido até"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de série"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Origem"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Última atualização"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Confiança na certificação"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "sem nome"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "sem e-mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "não aplicável"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "text for screen readers"
+#| msgid "not applicable"
+msgid "not applicable"
+msgstr "não aplicável"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Exportável"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Confiar na assinatura para"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "classe %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Exibir registro de auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copiar para a área de transferência"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Salvar para o disco..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Escolher o arquivo onde salvar o registro de auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Erro ao salvar o arquivo"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Leitor a se conectar"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Erro no GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"A ferramenta gpgconf usada para fornecer as informações para este diálogo "
+"parece não ter sido instalada corretamente. Ela não retorna quaisquer "
+"componentes. Tente executar \"%1\" na linha de comando para mais informações."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Nenhum"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Básico"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Detalhado"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Mais detalhado"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Tudo"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Selecionar o nível de depuração para"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Mostrar..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"A configuração dos serviços de diretório não é possível pois as bibliotecas "
+"gpgme usadas são muito antigas."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Desculpe"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Configurar serviços de diretório"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Nenhum configurado"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 servidor configurado"
+msgstr[1] "%1 servidores configurados"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista de todos os serviços de diretório configurados para uso com "
+"X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Clique para usar um serviço de diretório em execução no seu Active "
+"Directory. Isto funciona apenas no Windows e requer o GnuPG 2.2.28 ou mais "
+"recente."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Servidor LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Clique para adicionar um serviço de diretório fornecido por um servidor LDAP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Clique para adicionar um serviço de diretório."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para adicionar um serviço de diretório para a lista de "
+"serviços. A alteração somente terá efeito quando você confirmá-la no diálogo "
+"de configuração."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Clique para editar o serviço selecionado."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para editar as configurações do serviço de diretório "
+"atualmente selecionado. As alterações somente terão efeito quando você "
+"confirmá-las no diálogo de configuração."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Clique para remover o serviço selecionado."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para remover o serviço de diretório atualmente "
+"selecionado. A alteração somente terá efeito quando você confirmá-la no "
+"diálogo de configuração."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Serviços de diretório LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributos disponíveis:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Ordem atual de atributos:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Atributos disponíveis:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Todos os outros"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Add"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Adicionar para a ordem atual de atributos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover filtro"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Remover da ordem atual de atributos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover para o topo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mover para o topo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover para o topo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mover para cima"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover para baixo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mover para baixo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover para o inferior"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mover para o inferior"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Ordem atual de atributos:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Digite o nome ou endereço IP do servidor de hospedagem do serviço de "
+"diretório."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, o padrão é bom em muitos casos)</b> Escolha o número da porta "
+"em que o serviço de diretório está disponível."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar padrão"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anônimo"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Usar um servidor LDAP anônimo que não requer autenticação."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Autenticar via Active Directory"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Autenticar via Active Directory (requer GnuPG 2.2.28 ou mais recente)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"No Windows, autenticar no servidor LDAP usando Active Directory com o "
+"usuário atual."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Autenticar com usuário e senha"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Autenticar no servidor LDAP com suas credenciais LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Digite a sua senha para autenticar no servidor LDAP<nl/><warning>A senha "
+"será salva em um arquivo de configuração na sua pasta home.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Segurança da conexão"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Segurança da conexão (requer GnuPG 2.2.28 ou mais recente)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Usar conexão padrão (provavelmente sem segurança TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar o padrão do GnuPG para conectar ao servidor LDAP. Por padrão o GnuPG "
+"2.3 e mais antigos usam uma conexão simples, sem segurança TLS. <b>(Não "
+"recomendado)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Não usar uma conexão TLS segura"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar uma conexão simples, sem segurança TLS para conectar ao servidor LDAP. "
+"<b>(Não recomendado)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Usar uma conexão TLS segura"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar uma conexão TLS segura padrão (iniciada com STARTTLS) para conectar ao "
+"servidor LDAP. <b>(Recomendado)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Usar uma conexão TLS segura através da qual a conexão ao servidor LDAP será "
+"encapsulado. <b>(Não recomendado)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configurações avançadas"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "DN base:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Opcional, pode ser deixado em branco geralmente)</b> Digite o DN base "
+"para este servidor LDAP para limitar pesquisas em somente esta subárvore da "
+"pasta."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Editar o serviço de diretório"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Janela de abertura de arquivo"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nenhum</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nunca criptografar com esta chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Sempre criptografar com esta chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Criptografar sempre que possível"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Sempre perguntar"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Perguntar sempre que a criptografia seja possível"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprovação da chave de criptografia"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "As seguintes chaves serão usadas para criptografia:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Suas chaves:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferências da criptografia:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Alterar..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>desconhecido</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ocorreu um erro ao obter as chaves da infraestrutura:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Falha na listagem das chaves"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"A infraestrutura do OpenPGP não suporta a listagem de chaves. Verifique a "
+"sua instalação."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"A infraestrutura do S/MIME não suporta a listagem de chaves. Verifique a sua "
+"instalação."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Seleção da chave do OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Selecione uma chave do OpenPGP para usar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Seleção da chave S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Selecione uma chave S/MIME para usar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Seleção da chave"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Selecione uma chave (OpenPGP ou S/MIME) para usar."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, criado em: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, criado em: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Carregando chaves..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "A chave não é válida."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "A chave expirou."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "A chave foi revogada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "A chave está desabilitada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "A chave não se destina à criptografia."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "A chave não se destina à assinatura."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "A chave não se destina à certificação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "A chave não se destina à autenticação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "A chave não é privada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "A chave não é confiável o suficiente."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "A chave pode ser usada."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Chave OpenPGP para <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Chave S/MIME para <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from"
+msgstr "Válido a partir de"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid Until"
+msgid "Valid until"
+msgstr "Válido até"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Pesquisar por certificados &externos"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Pe&squisar por:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Lembrar escolha"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Se marcar esta opção, a escolha será armazenada e você não será "
+"questionado novamente.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Ler as chaves novamente"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Iniciar o gerenciador de certificados"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nenhuma infraestrutura encontrada para listagem de chaves. Verifique a sua "
+"instalação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o gerenciador de certificados. Verifique a sua "
+"instalação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Erro no gerenciador de certificados"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Verificando chaves selecionadas..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Obtendo chaves..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Uma infraestrutura retornou uma saída truncada.<p>Nem todas as chaves "
+"disponíveis são mostradas</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 infraestruturas retornaram uma saída truncada.<p>Nem todas as chaves "
+"disponíveis são mostradas</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultado da listagem de chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Verificar a chave novamente"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "O seu sistema não tem suporte para registros de auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Erro de sistema"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na tentativa de obter o log de auditoria do GnuPG:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Erro no log de auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Não há registro de auditoria do GnuPG disponível para esta operação."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Não há registro de auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Visualizador de registro de auditoria do GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Falha na assinatura: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Assinatura concluída com sucesso"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Falha na criptografia: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Criptografia concluída com sucesso"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultado da assinatura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Erro na assinatura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Resultado da criptografia"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Erro na criptografia"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Mostrar log de auditoria"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Details"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show all keys"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Mostrar todas as chaves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Mostrar chaves que correspondam ao endereço de e-mail"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show all keys"
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todas as chaves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Mostrar todas as chaves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Gera uma nova chave com base no seu endereço de e-mail.<br/><br/>A chave é "
+"necessária para descriptografar e assinar e-mails. Será solicitada uma senha "
+"para proteger essa chave e a chave protegida ficará armazenada na sua pasta "
+"pessoal."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Aprovação de segurança"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Gerando chave para '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Isto poderá levar alguns minutos."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Geração de chave"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Falha na operação"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Não confirmar identidade e integridade"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "O e-mail não será assinado criptograficamente."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Confirmar identidade '%1' como:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Sem chave. O destinatário não irá conseguir descriptografar."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Não seleciona uma chave para este destinatário.<br/><br/>O destinatário "
+"receberá o e-mail criptografado, mas só poderá ser descriptografá-lo com as "
+"outras chaves selecionadas nesta caixa de diálogo."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Criptografar para si mesmo (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Criptografar para outros:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Gerar"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Leitor padrão"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Compatível com VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Não compatível com VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%2 de %1 bits (chave privada disponível)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Assinatura (qualificada)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Criptografia"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Certificando IDs de usuário"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Autenticação SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirada"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitada"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Todos os IDs de usuário estão certificados."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Um ID de usuário não está certificado."
+msgstr[1] "%1 IDs de usuário não estão certificados."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Não é possível verificar a validade neste momento."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Número de série"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "também conhecido como"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Confiança na certificação"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "O emissor é confiável?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Armazenado"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "no SmartCard com o nº de série %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "neste computador"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Subchave"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "Algumas chaves estão revogadas, expiradas, desabilitadas ou inválidas."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Todas as chaves estão certificadas."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Algumas chaves não estão certificadas."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "A validade das chaves não pode ser verificada neste momento."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Este grupo não contém qualquer chave."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Chaves:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "e 1 chave mais"
+msgstr[1] "e %1 chaves mais"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "não confiável"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "relativa"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "completa"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "definitiva"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "não definido"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "revogado"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "expirado"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "inválido"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "boa"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "válida"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certificado expirado"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "ruim"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "sem chave pública"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "chave expirada"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "chave revogada"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "chave desabilitada"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Assinatura inválida do certificado desconhecido %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Assinatura inválida de um certificado desconhecido: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Assinatura inválida de %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Assinatura válida do certificado desconhecido %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Assinatura válida de um certificado desconhecido."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Assinatura válida de %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Assinatura inválida do certificado desconhecido %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Assinatura inválida de um certificado desconhecido: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Assinatura inválida de %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Este certificado foi importado das seguintes fontes:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "A importação deste certificado foi cancelada."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Ocorreu um erro na importação deste certificado: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Este certificado era novo no seu porta-chaves. A chave secreta está "
+"disponível."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Este certificado é novo no seu porta-chaves."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Novas IDs de usuário foram adicionadas a este certificado por importação."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Novas assinaturas foram adicionadas a este certificado por importação."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Novas subchaves foram adicionadas a este certificado por importação."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"A importação não continha dados novos para este certificado. Ele não foi "
+"alterado."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Criptografar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, criado em: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 chave, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 chaves, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 chave, %3, etiqueta)"
+msgstr[1] "%2 (%1 chaves, %3, etiqueta)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 chave, %3, origem desconhecida)"
+msgstr[1] "%2 (%1 chaves, %3, origem desconhecida)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "O certificado está marcado como sendo seu."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "O certificado pertence a este destinatário."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"O modelo de confiança indica, de forma relativa, que o certificado pertence "
+"a este destinatário."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Este certificado não deve ser usado."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Não há indicação que este certificado pertence a este destinatário."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Este grupo não contém qualquer chave."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "não certificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "não verificado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "todas certificadas"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "nem todas certificadas"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Servidor de chaves"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Importar arquivo"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Gerado"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Gerenciador de certificados e interface de criptografia unificada"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Caractere hexadecimal inválido '%1' no fluxo de entrada."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Fim prematuro do caractere hexadecimal codificado no fluxo de entrada"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Comunicação possível com %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Comunicação não possível com %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Pode ser usado para comunicação com %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Pode <b>não</b> ser usado para comunicação com %1."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nunca"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Criado em"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Expiração"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Criado"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Expira em"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "sem expiração"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Mover para o inferior"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Entrada personalizada"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "servidor"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Nome do servidor"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Porta do servidor"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nome do usuário"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(somente leitura)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (somente leitura)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Opcional)</b> Se for necessário, digite seu nome de usuário aqui."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Configuração dos serviços de diretório"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Servidor de chaves OpenPGP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique neste botão para criar uma nova entrada de serviço de diretório "
+#~ "como um clone do atualmente selecionado (ou com valores padrão, se nenhum "
+#~ "estiver selecionado). Você pode então configurar os detalhes na tabela à "
+#~ "esquerda."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para exibir ou não as informações do nome do usuário e "
+#~ "senha na tabela acima."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Mostrar informações do usuário e senha"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Configurar a infraestrutura do GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Reiniciar"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Usar o servidor de chaves em"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Configurar os servidores de chaves"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Nenhuma chave encontrada no endereço '%1':"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Adicionar filtro"
+
+#~ msgctxt "name of group of keys (n key(s), read ...)"
+#~ msgid "%2 (1 key, read from gpg.conf)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)"
+#~ msgstr[0] "%2 (1 chave, lida de gpg.conf)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 chaves, lidas de gpg.conf)"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Sem chave"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Ignorar destinatário"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Todos os certificados"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Esquema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o esquema de acesso no qual o serviço de diretório está "
+#~ "disponível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique nesta coluna se o serviço de diretório está fornecendo "
+#~ "certificados S/MIME (X.509)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique nesta coluna se o serviço de diretório está fornecendo "
+#~ "certificados OpenPGP."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - nenhum (sem depuração para todos)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - básico (algumas mensagens básicas de depuração)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - avançado (mais mensagens de depuração detalhadas)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - especialista (ainda mais mensagens detalhadas)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - guru (todas as mensagens de depuração que você pode obter)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Ferramenta de linha de comando do Chiasmus"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Protocolo não suportado \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "O arquivo \"%1\" não existe ou não é executável."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Saída do chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seguinte foi recebido no stderr:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Falha ao carregar %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Procurando no diretório %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "O GPGME foi compilado sem suporte a %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "O mecanismo %1 não foi instalado corretamente."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão %2 do mecanismo %1 está instalada, mas é necessário pelo menos a "
+#~ "versão %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Problema desconhecido com o mecanismo do protocolo %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "o programa terminou inesperadamente"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "o programa não foi encontrado ou não foi iniciado"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Falha ao executar o gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível iniciar o gpgconf.\n"
+#~ "Verifique se o gpgconf está no PATH e que ele pode ser iniciado."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Erro do gpgconf ao salvar a configuração: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Gerando a chave ElGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Pesquisando por um número primo grande..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aguardando por uma nova entropia do gerador de números aleatórios (você "
+#~ "pode querer exercitar os discos rígidos ou mover o mouse)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Por favor, aguarde..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciando o gpg-agent (você deve considerar iniciar uma instância global "
+#~ "em vez disto)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Enquanto procura por suporte ao %1 na infraestrutura %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chave OpenPGP de %1\n"
+#~ "Criada em: %2\n"
+#~ "Vencimento: %3\n"
+#~ "Impressão digital: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chave S/MIME para %1\n"
+#~ "Criada: %2\n"
+#~ "Vencimento: %3\n"
+#~ "Impressão digital: %4\n"
+#~ "Emitida por: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Copiar registro de auditoria para área de transferência"
diff --git a/po/ro/libkleopatra.po b/po/ro/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..f11d8deb
--- /dev/null
+++ b/po/ro/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2325 @@
+# translation of libkleopatra.po to Romanian
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
+# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-16 10:55+0200\n"
+"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Nume"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Amplasare"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Funcție"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unitate organizațională"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizație"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Cod poștal"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Codul țării"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Stat sau provincie"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Oricare"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nu cripta niciodată"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Criptează întotdeauna"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Criptează întotdeauna dacă se poate"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Întreabă"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Întreabă oricând se poate"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>niciuna</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nu semna niciodată"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Semnează întotdeauna"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Semnează întotdeauna dacă se poate"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<niciuna>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Toate certificatele"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Certificatele mele"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Certificate de încredere"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Certificate de încredere"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Alte certificate"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Certificate de încredere"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Certificate de încredere"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nume utilizator"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID utilizator"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Certificatele mele"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your names"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Sergiu Bivol"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "sergiu@ase.md"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<niciuna>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utilizator"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copiază în clipboard"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Salvare pe disc..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Arată..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modificare..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Configurare servere LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Niciun server configurat deocamdată"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 server configurat"
+msgstr[1] "%1 servere configurate"
+msgstr[2] "%1 de servere configurate"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Configurare servere LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Faceți clic pentru a adăuga un serviciu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificare..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Faceți clic pentru a adăuga un serviciu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Faceți clic pentru a adăuga un serviciu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atribute disponibile:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Atribute disponibile:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Toate celelalte"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mută în vârf"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mută în vârf"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mută în vârf"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mută în vârf"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mută în vârf"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Alte certificate"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "ID utilizator"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Parolă"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>niciuna</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nu cripta niciodată cu această cheie"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Criptează întotdeauna cu această cheie"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Întreabă întotdeauna"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Chei de criptare:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Cheile dumneavoastră:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatar:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chei de criptare:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferință criptare:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Curăță"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Modifică..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>necunoscut</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Enumerarea cheilor a eșuat"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Alegeți o cheie OpenPGP sau S/MIME de utilizat."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID cheie"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Criptarea a eșuat: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Se generează cheia DSA..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Decriptarea a eșuat: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Nu cripta niciodată"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Nu cripta niciodată"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "General"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Toate certificatele"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Toate certificatele"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Chei de criptare:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID utilizator"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Certificatele mele"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Nu cripta niciodată"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Alte certificate"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "Toate certificatele"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "Toate certificatele"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "General"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Toate certificatele"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Toate certificatele"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "niciodată"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Nume server"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Port server"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Nume utilizator"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(numai citire)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (numai citire)"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nou"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Configurare servere LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Destinatar:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Toate certificatele"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Se generează cheia ElGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Se caută un număr prim mare...."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Așteptați..."
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Nume &server:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Utilizator (opționa):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&Parolă (opțional):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Renunță"
diff --git a/po/ru/libkleopatra.po b/po/ru/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..dd4dc17d
--- /dev/null
+++ b/po/ru/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2761 @@
+# translation of libkleopatra.po to Russian
+# Copyright (c) 2004, KDE Team.
+# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
+# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
+# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2005, 2009.
+# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2015, 2017, 2019.
+# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
+# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Edwin Veber <edwin0307@gmail.com>, 2011.
+# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:48+0300\n"
+"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
+"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Ошибка определения контрольной суммы %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Нельзя использовать и %f, и | в команде «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Проблема с кавычками в записи «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "Команда «%1» слишком сложная (потребуется оболочка)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Запись «%1» пуста или отсутствует"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "«%1» пуста или не найдена"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Запись «id» пуста/отсутствует"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Запись «output-file» пуста/отсутствует"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Запись «file-patterns» пуста/отсутствует"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Произошла неизвестная ошибка в группе %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Общее имя"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Имя"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Должность"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Отдел"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Почтовый индекс"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Код страны"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Область или регион"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Компонент домена"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Категория бизнеса"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Адрес эл. почты"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Почтовый адрес"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Мобильный"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Телефон"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Факс"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Улица"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Уникальный идентификатор"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Встроенный OpenPGP (устаревший)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+# BUGME: opaque -- непрозрачный. В чем здесь дело? --aspotashev
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "Непрозрачный S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Любой S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Любой OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Любой"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Не шифровать"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Шифровать всегда"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Шифровать, если возможно"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Спрашивать"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Спрашивать, если возможно"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>нет</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Никогда не подписывать"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Подписывать всегда"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Подписывать, если возможно"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<нет>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Все сертификаты"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Мои сертификаты"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Доверенные сертификаты"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Полностью доверенные сертификаты"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Прочие сертификаты"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Not Validated Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Непроверенные сертификаты"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Непроверенные сертификаты"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Адрес эл. почты"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Идентификаторы пользователя"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Действителен с"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Действителен до"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Идентификатор ключа"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Отпечаток"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Кем выпущен"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Серийный номер"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Источник"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Последнее обновление"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Уровень доверия"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Метки"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Имя"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "olegbatalov@mail.ru,skull@kde.ru"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Длина"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Применение"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<нет>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Идентификатор пользователя"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Экспортируемый"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Доверять подписи для"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "класс %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Просмотр журнала аудита GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "С&копировать в буфер обмена"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Сохранить на диск..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Выбор файла для сохранения журнала аудита"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Невозможно сохранить в файл «%1»: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Ошибка сохранения"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Средство чтения для подключения"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Ошибка GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Похоже, используемая программа «gpgconf» установлена неправильно, так как не "
+"вернула ни один компонент. Попробуйте запустить в командной строке «%1» "
+"вручную."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 — Отладка отключена"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 — Базовый"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 — Подробный"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 — Расширенный"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 — Полный "
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Уровень отладки"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Показать..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Невозможно настроить службы каталогов, потому что используемые библиотеки "
+"gpgme устарели."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Настроить службы каталогов"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Ни один сервер не настроен"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "Настроен %1 сервер"
+msgstr[1] "Настроено %1 сервера"
+msgstr[2] "Настроено %1 серверов"
+msgstr[3] "Настроен 1 сервер"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr "Список служб каталогов, настроенных для работы с X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Нажмите для использования службы каталогов в Active Directory. Это работает "
+"только на ОС Windows и требует GnuPG версии 2.2.28 или выше."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Сервер LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Нажмите для добавления службы каталогов, предоставленной сервером LDAP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Нажмите кнопку для добавления службы каталогов."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для добавления службы каталогов в список служб. "
+"Изменение вступит силу только после подтверждения действия в диалоге "
+"настройки."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Изменить"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Нажмите кнопку для изменения выбранной службы."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для изменения параметров выбранной службы каталогов. "
+"Изменения вступят в силу тольео после подтвеждения действия в диалоге "
+"настройки."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Нажмите кнопку для удаления текущей службы."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для удаления выбранной службы каталогов. Изменение "
+"вступит в силу только после подтверждения действия в диалоге настройки."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Служба каталогов LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Доступные атрибуты:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Текущий порядок атрибутов:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Доступные атрибуты:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Все остальные"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Add"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Добавить в текущий порядок атрибутов"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Убрать фильтр"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Удалить из текущего порядка атрибутов"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Переместить наверх"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Переместить наверх"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Переместить наверх"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Переместить выше"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Переместить ниже"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Переместить ниже"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Переместить вниз"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Переместить вниз"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Текущий порядок атрибутов:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Узел:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Введите имя или IP адрес сервера, на котором хранится служба каталогов."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Необязательно, стандартное значение подходит для большинства случаев)</"
+"b> Укажите порт службы каталогов."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Использовать по умолчанию"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Идентификация"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анонимный"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Использовать анонимный сервер LDAP, не требующий идентификацию."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Идентификация через Active Directory"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Идентификация через Active Directory (требует GnuPG версии 2.2.28 и выше)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"В Windows выполните идентификацию на сервере LDAP с использованием Active "
+"Directory на текущем пользователе."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Идентификация с помощью пользователя и пароля"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+"Идентификация на сервере LDAP с использованием собственных учётных данных "
+"LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Пользователь:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Введите свой пароль пользователя LDAP соответственно. Привяжите базу поиска "
+"для идентификации на сервере LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Введите пароль для идентификации на сервере LDAP.<nl/><warning>Пароль будет "
+"сохранён в конфигурационном файле в незашифрованном виде в домашнем каталоге."
+"</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Безопасность соединения"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Безопасность соединения (требует GnuPG версии 2.2.28 или выше)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Использовать соединение по умолчанию (возможно, не защищено TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Использовать параметры GnuPG по умолчанию для соединения с сервером LDAP "
+"server. По умолчанию GnuPG версии 2.3 и ранее используют простое, а не "
+"защищённое TLS соединение. <b>(Не рекомендуется)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Не использовать защищённое соединение TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Использовать простое соединение, не защищённое TLS, для подключения к "
+"серверу LDAP. <b>(Не рекомендуется)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Использовать защищённое соединение TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Использовать стандартное защищённое соединение TLS (инициированное с помощью "
+"STARTTLS) для соединения с сервером LDAP. <b>(Рекомендуется)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Подключиться к LDAP с помощью соединения TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Использовать защищённое соединение TLS, через которое осуществляется "
+"туннелирование соединения с сервером LDAP. <b>(Не рекомендуется)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Корневой DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Необязательно, можно оставить пустым)</b> Укажите базу поиска для "
+"сервера LDAP, чтобы ограничить поиск только указанной веткой каталога."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Дополнительные флажки:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Здесь возможно добавить флаги, которые ещё (или уже) не поддерживаются "
+"Kleopatra. Например, более старые версии GnuPG используют <code>ldaps</code> "
+"для запроса защищённого соединения TLS."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Изменить службу каталогов"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Выбор файла или папки"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>нет</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никогда не шифровать этим ключом"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Всегда шифровать этим ключом"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифровать, когда возможно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Всегда спрашивать"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Спрашивать, когда шифрование возможно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Одобрение ключа шифрования"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Для шифрования будут использоваться следующие ключи:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Собственные ключи:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Получатель:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ключи шифрования:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Параметры шифрования:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>неизвестный</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>При получении ключей от модуля произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></p></"
+"qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Ошибка получения списка ключей"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Модуль OpenPGP не поддерживает перечисление ключей. Проверьте установку."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Модуль S/MIME не поддерживает перечисление ключей. Проверьте установку."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Выберите ключ OpenPGP."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Выберите ключ S/MIME."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Выберите ключ (OpenPGP или S/MIME)."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+#| msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, создан: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+#| msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3 создан: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Загрузка ключей..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Ключ недействителен."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Ключ просрочен."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Ключ отозван."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Ключ отключён."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Ключ не предназначен для шифрования."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Ключ не предназначен для подписи."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Ключ не предназначен для заверения других ключей."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Ключ не предназначен для проверки подлинности."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Ключ не является закрытым."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Недостаточный уровень доверия к ключу."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Ключ может быть использован."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Идентификатор ключа"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Ключ OpenPGP для <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Ключ S/MIME для <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from"
+msgstr "Действителен с"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid Until"
+msgid "Valid until"
+msgstr "Действителен до"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Отпечаток"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Кем выпущен"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Поиск в&нешних сертификатов"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Запомнить выбор"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>При включении этого параметра выбор будет сохранён и больше "
+"запрашиваться не будет.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Обновить ключи"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Запустить диспетчер сертификатов"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Не найден ни один модуль, перечисляющий ключи. Проверьте установку."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Не запущен ни один диспетчер сертификатов, проверьте установку."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Ошибка диспетчера сертификатов"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Проверка выбранных ключей..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Получение ключей..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 модуль вернул усечённый вывод. <p>Не все доступные ключи будут "
+"показаны.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 модуля вернули усечённый вывод. <p>Не все доступные ключи будут "
+"показаны.</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 модулей вернули усечённый вывод. <p>Не все доступные ключи будут "
+"показаны.</p></qt>"
+msgstr[3] ""
+"<qt>1 модуль вернул усечённый вывод. <p>Не все доступные ключи будут "
+"показаны.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Результат списка ключей"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Перепроверить ключ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Данная система не поддерживает ведение журналов аудита GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Ошибка системы"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка получения журнала аудита GnuPG:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Ошибка журнала аудита GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Журнал аудита GnuPG не найден."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Журнал аудита GnuPG не найден"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Просмотр журнала аудита GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Ошибка подписи: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "подпись создана"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Ошибка шифрования: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "зашифровано"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Результат подписи"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Ошибка подписи"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Результат шифрования"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Ошибка шифрования"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Показать &журнал аудита"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Details"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Подробно"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show all keys"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Показать все ключи"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Показать ключи, привязанные к этой электронной почте"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show all keys"
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Показать все ключи"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Показать все ключи"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Создание нового ключа для используемого адреса электронной почты.<br/><br/> "
+"Ключ требуется для расшифровывания и подписывания электронных писем. Будет "
+"предложено задать парольную фразу для защиты ключа перед его сохранением в "
+"вашем домашнем каталоге."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Одобрение параметров безопасности"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Создание ключа «%1»..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Это может занять несколько минут."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Создание ключа"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Ошибка выполнения действия"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Создать новую пару ключей"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Не подтверждать идентичность и целостность"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Письмо не будет подписано."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Подтвердить идентичность «%1» от имени:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Ключ отсутствует, получатель не сможет выполнить расшифровку."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Не выбирайте ключ для этого получателя.<br/><br/> Получатель получит "
+"зашифрованное письмо, которое может быть расшифровано только с "
+"использованием выбранных в этом диалоге ключей."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Зашифровать для себя (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Зашифровать для других:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Создать"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Средство чтения по умолчанию"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Выберите устройство чтения смарт-карт, которое должен использовать "
+"GnuPG.<list><item>При выборе первого элемента GnuPG будет использовать "
+"первое найденное устройство чтения.</item><item>При выборе последнего пункта "
+"возможно ввести пользовательский идентификатор устройства чтения или его "
+"номер порта.</item><item>Все остальные пункты предлагают устройства чтения, "
+"найденные GnuPG.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+"Соответствует уровню «VS-NfD» (секретно — только для служебного пользования)"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+"Не соответствует уровню «VS-NfD» (секретно — только для служебного "
+"пользования)"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-битный %2 (доступен секретный ключ)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-битный %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Подпись (квалифицированная)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Подпись"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Заверение идентификаторов пользователя"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH-аутентификация"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Отозван"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Просрочен"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключён"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Все идентификаторы пользователя заверены."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "%1 идентификатор пользователя не заверен."
+msgstr[1] "%1 идентификатора пользователя не заверены."
+msgstr[2] "%1 идентификаторов пользователя не заверены."
+msgstr[3] "Идентификатор пользователя не заверен."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Проверить действительность в данный момент невозможно."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Серийный номер"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Субъект"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Идентификатор пользователя"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "альтернативное имя"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Уровень доверия"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Доверенный издатель?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "да"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "нет"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Место хранения"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "на смарт-карте с серийным номером %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "на этом компьютере"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Часть ключа"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "Некоторые ключи отозваны, просрочены, отключены или недействительны."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Все ключи заверены."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Некоторые ключи не заверены."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Проверить действительность ключей в данный момент невозможно."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Эта группа не содержит ключей."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Ключи:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "и ещё %1 ключ"
+msgstr[1] "и ещё %1 ключа"
+msgstr[2] "и ещё %1 ключей"
+msgstr[3] "и ещё %1 ключ"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестный уровень доверия"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "ненадёжный"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "минимальное"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "полное"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "абсолютное"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "не определён"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "отозван"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "просрочен"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "отключён"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "недействительный"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "корректный"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "действительный"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "сертификат просрочен"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "некорректная"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "без публичного ключа"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "ключ просрочен"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "ключ отозван"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "ключ отключён"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Некорректная подпись неизвестным сертификатом %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Некорректная подпись неизвестным сертификатом: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Некорректная подпись %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Корректная подпись неизвестным сертификатом %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Корректная подпись неизвестным сертификатом."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Корректная подпись %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Недействительная подпись неизвестным сертификатом %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Недействительная подпись неизвестным сертификатом: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Недействительная подпись %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Сертификат был импортирован из следующих источников:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Импорт сертификата был отменён."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Во время импорта сертификата произошла ошибка: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr "Это новый сертификат в хранилище ключей. Доступен секретный ключ."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Это новый сертификат в хранилище ключей."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Во время импорта к сертификату были добавлены новые идентификаторы "
+"пользователя."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Во время импорта к сертификату были добавлены новые подписи."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Во время импорта к сертификату были добавлены новые части ключа."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Во время импорта новых данных к сертификату добавлено не было. Изменений нет."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Заверение ключей"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Подписывание"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, создан: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (%1 ключ, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 ключа, %3)"
+msgstr[2] "%2 (%1 ключей, %3)"
+msgstr[3] "%2 (%1 ключ, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (%1 ключ, %3, метка)"
+msgstr[1] "%2 (%1 ключа, %3, метка)"
+msgstr[2] "%2 (%1 ключей, %3, метка)"
+msgstr[3] "%2 (%1 ключ, %3, метка)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (%1 ключ, %3, неизвестное происхождение)"
+msgstr[1] "%2 (%1 ключа, %3, неизвестное происхождение)"
+msgstr[2] "%2 (%1 ключей, %3, неизвестное происхождение)"
+msgstr[3] "%2 (%1 ключ, %3, неизвестное происхождение)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Этот сертификат отмечен как ваш собственный."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Сертификат принадлежит получателю."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Модель доверия косвенно указывает на то, что сертификат принадлежит "
+"получателю."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Использование этого сертификата недопустимо."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Признаки того, что сертификат принадлежит получателю, отсутствуют."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Эта группа не содержит ключей."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "удостоверен"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "не удостоверен"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "не проверено"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "все заверены"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "не заверено"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Сервер ключей"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Импорт из файла"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Создание"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Заверяет этот ключ как частично доверенного представителя для «%1»."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Заверяет этот ключ как полностью доверенного представителя для «%1»."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Управление сертификатами и криптографией"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Недопустимый символ (шестнадцатеричный код: %1) во входящем потоке."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Неожиданное окончание во входящем шифрованном шестнадцатеричном потоке"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Возможно установление связи в соответствии со стандартом %1"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Невозможно установить связь в соответствии со стандартом %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Может быть использован для соединений на уровне %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "<b>Не может</b> быть использован для соединений на уровне %1."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "никогда"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Дата создания"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Срок годности"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Дата создания"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Действителен до"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Добавить"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Переместить вниз"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Другая запись"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Адрес сервера"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Порт сервера"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "База поиска"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(только для чтения)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (только для чтения)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Необязательно)</b> Укажите имя пользователя, если необходимо."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Настройка служб каталогов"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Сервер ключей OpenPGP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите кнопку для создания копии выбранной службы каталогов (или "
+#~ "создания новой со стандартными значениями, если ничего не выбрано). "
+#~ "Настроить службу можно на панели слева."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Создать"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте этот параметр, чтобы показать имя пользователя и пароль в "
+#~ "таблице или скрыть их."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Показывать имя пользователя и пароль"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Настройка модуля GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "Сб&рос"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Используемый сервер ключей"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Параметры серверов ключей"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Отсутствуют ключи, соответствующие адресу «%1»:"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Добавить фильтр"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Ключи отсутствуют"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Игнорировать получателя"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сертификаты уровня «VS-NfD» (секретно — только для служебного пользования)"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Протокол доступа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите протокол доступа, который будет использован для служб каталога."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включите параметр, если служба каталогов предоставляет сертификаты S/MIME "
+#~ "(X.509)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включите параметр, если служба каталогов предоставляет сертификаты "
+#~ "OpenPGP."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0. Нет (не вести журнал вообще)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1. Базовый (только основные отладочные сообщения)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2. Расширенный (большинство отладочных сообщений)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3. Экспертный (глубокий уровень детализации)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4. Гуру (все отладочные сообщения)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Программа Chiasmus"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Протокол «%1» не поддерживается"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Файл «%1» не существует или не является исполняемым."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Вывод программы chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибки:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Ошибка загрузки %1:%2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Подключаемая библиотека не содержит функции «Chiasmus»."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Просмотр папки %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME был собран без поддержки %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Служба %1 установлена неправильно."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установлена служба %1 версии %2, но для работы программы необходима "
+#~ "версия не ниже %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Неизвестная проблема в службе протокола %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "программа завершилась преждевременно"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "программа не найдена и не может быть выполнена"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Невозможно запустить gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно запустить gpgconf\n"
+#~ "Убедитесь, что gpgconf находится в каталоге, указанном в переменной среды "
+#~ "окружения PATH, и он может быть запущен."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Ошибка в gpgconf при сохранении конфигурации: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Создание ключа ElGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Поиск большого простого числа..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ожидание новой энтропии из генератора случайных чисел (ускорить процесс "
+#~ "можно открывая файлы или перемещая мышь)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Подождите..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запуск gpg-agent (вместо этого необходимо использовать глобальный "
+#~ "экземпляр)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Проверка поддержки %1 модулем %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1 из %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ OpenPGP %1\n"
+#~ "Создан: %2\n"
+#~ "Действителен до: %3\n"
+#~ "Отпечаток: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ S/MIME %1\n"
+#~ "Создан: %2\n"
+#~ "Действителен до: %3\n"
+#~ "Отпечаток: %4\n"
+#~ "Владелец: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Скопировать журнал аудита в буфер обмена"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Сервер:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Имя пользователя:"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&Пароль:"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&ОК"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "О&тмена"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Олег Баталов,Андрей Черепанов"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "неудачно"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Доступные модули"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "&Настроить..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Повторно сканировать"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Во время сканирование возникли следующие проблемы:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Отчёт о сканировании"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Ошибка инициализации модуля \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Необходимо указать секретное слово для использования ключа пользователем:"
+#~ "<br/> %1 (повтор)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Необходимо указать секретное слово для использования ключа пользователем:"
+#~ "<br/> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот диалог появляется каждый раз, когда необходимо указать секретное "
+#~ "слово. Если вы не хотите вводить его каждый раз, установите gpg-agent."
+
+#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+#~ msgstr "gpg-agent был найден в %1, но он не является исполняемым файлом."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-agent является частью пакета gnupg-%1, который можно загрузить с %2"
+
+#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+#~ msgstr "Информация о том, как настроить gpg-agent доступна по адресу %1"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Введите секретное слово:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Диалог секретного слова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Настроить..."
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "Выберите службу каталога"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Служба каталога X.500</h1>\n"
+#~ "Вы можете использовать службу каталога X.500 для получения сертификатов и "
+#~ "информации об их аннулировании. Обратитесь к вашему администратору если "
+#~ "вы хотите использовать эту службу и не знаете какую именно службу "
+#~ "каталогов вы можете использовать.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Если вы не используете службу каталога вы можете использовать локальные "
+#~ "сертификаты.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Добавить новую службу</h1>\n"
+#~ "При нажатии на эту кнопку вы можете указать данные о новом сервере службы "
+#~ "каталога, которая используется для получения сертификатов. Вам будет "
+#~ "предложено ввести адрес сервера и некоторые дополнительные параметры.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "&Добавить службу..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Удалить службу каталога</h1>\n"
+#~ "При нажатии на эту кнопку будет удалена выбранная в списке служба "
+#~ "каталога. Хорошо обдумайте этот шаг, так как данные о службе будут "
+#~ "удалены.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<безымянный>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<неизвестно>"
+
+#~ msgid "Kpgp/gpg"
+#~ msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v2"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v5"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v6"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#~ msgid "This backend does not support S/MIME"
+#~ msgstr "Этот движок не поддерживает S/MIME"
+
+#~ msgid "Please enter your passphrase:"
+#~ msgstr "Введите секретное слово:"
diff --git a/po/se/libkleopatra.po b/po/se/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..7bd40fb2
--- /dev/null
+++ b/po/se/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2102 @@
+# Translation of libkleopatra to Northern Sami
+#
+# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
+"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
+"Language: se\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Dábáláš namma"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Ovdanamma"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Báiki"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Namahus"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisašuvdna"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Boastanummir"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefuvdnanummir"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fáksanummir"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Vaikko makkár"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Jeara"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namma"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Šládja"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Geavaheaddji-ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Doaimmat …"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Válddahus"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Vuostáiváldi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Rievdat …"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Vállje guđe OpenPGP-čoavdaga áiggut geavahit."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Čoavdda-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "amas"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Oza dán:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Dárkkis čoavdaga ođđasit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Ráhkat"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Vuolláičállimin"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Krypteren"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Ráidonummir"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Fáddá"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Ii"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "eret"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Vuolláičále"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Krypteren"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
diff --git a/po/sk/libkleopatra.po b/po/sk/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..95abbed0
--- /dev/null
+++ b/po/sk/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2587 @@
+# translation of libkleopatra.po to Slovak
+# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
+# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2014, 2016, 2017.
+# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-26 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Chyba v kontrolnom súčte definície %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Nedajú sa použiť obe %f a | v '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Citovaná chyba v položke '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' príliš zložitý (bolo by treba shell)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' položka je prázdna/chýbajúca"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' prázne alebo nenájdené"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' položka je prázdna/chýbajúca"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "'output-file' položka je prázdna/chýbajúca"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "'file-patterns' položka je prázdna/chýbajúca"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Zachytená neznáma výnimka v skupine %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Obvyklé meno"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Priezvisko"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Krstné meno"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizačná skupina"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizácia"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "PSČ"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Kód krajiny"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Štát alebo provincia"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Komponent domény"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Firemná kategória"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Poštová adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobil"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefóne číslo"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Číslo faxu"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Ulica"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unikátne ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Vložené OpenPGP (zastaralé)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME nepriehľadnosť"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Ľubovoľný S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Ľubovoľný OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Ľubovoľné"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nikdy nešifrovať"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Vždy šifrovať"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Vždy šifrovať, ak je to možné"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pýtať sa"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Pýtať sa, ak je to možné"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>žiadne</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nikdy nepodpisovať"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Vždy podpisovať"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Vždy podpisovať, ak je to možné"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<žiadne>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Všetky certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Moje certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Dôveryhodné certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Plne dôveryhodné certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Ostatné certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Not validated Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Neskontrolované certifikáty"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Not validated Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Neskontrolované certifikáty"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID užívateľov"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Platný od"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Platný do"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID kľúča"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Odtlačok"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Vydavateľ"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Sériové číslo"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Pôvod"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Posledná aktualizácia"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Dôvera certifikátu"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Značky"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Krstné meno"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítava sa..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Sila"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Použitie"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<žiadne>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID užívateľa"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "trieda %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Zobraziť záznam GnuPG Audit"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopírovať do schránky"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Uložiť na disk..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Vybrať súbor pre uloženie záznamu GnuPG Audit"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť do súboru \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Chyba ukladania súboru"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Chyba GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Nástroj gpgconf používaný na poskytovanie informácií pre tento dialóg vyzerá "
+"nesprávne nainštalovaný. Nevracia žiadne komponenty. Pre viac informácií "
+"skúste spustiť \"%1\" v príkazovom riadku."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Žiadne"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Základné"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Podrobné"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Viac podrobné"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Všetko"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Nastaviť úroveň ladenia na"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Zobraziť..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upraviť..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Nastaviť servery LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Ešte nenastavené"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "Nastavený %1 server"
+msgstr[1] "Nastavené %1 servery"
+msgstr[2] "Nastavených %1 serverov"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Toto je zoznam všetkých adresárových služieb, ktoré sú nastavené pre "
+"použitie s X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Nastaviť servery LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Kliknutím pridajte službu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite na toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne vybranej adresárovej "
+"služby. Zmena sa prejaví len čo potvrdíte hlavný konfiguračný dialóg."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Upraviť..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Kliknutím odstránite momentálne označenú službu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite na toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne vybranej adresárovej "
+"služby. Zmena sa prejaví len čo potvrdíte hlavný konfiguračný dialóg."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Odstrániť"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Kliknutím odstránite momentálne označenú službu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite na toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne vybranej adresárovej "
+"služby. Zmena sa prejaví len čo potvrdíte hlavný konfiguračný dialóg."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X509 Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Adresárové služby X509:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Dostupné atribúty:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Aktuálne poradie atribútov:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Dostupné atribúty:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Všetky ostatné"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+#, fuzzy
+#| msgctxt "fake/invalid signature"
+#| msgid "bad"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "zlý"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Pridať do aktuálneho úpradoa atribútov"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť filter"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Odstrániť z aktuálneho poradia atribútov"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Presunúť hore"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Presunúť hore"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Presunúť hore"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Presunúť o jeden vyššie"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Presunúť o jeden nižšie"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Presunúť o jeden nižšie"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Presunúť dolu"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Presunúť dolu"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Aktuálne poradie atribútov:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Zadajte meno alebo IP adresu servera hosťujúceho adresárovú službu."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Nepovinné, predvolená hodnota je vo väčšine prípadov vyhovujúca)</b> "
+"Vyberte číslo portu, na ktorom počúva adresárová služba."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "SSH Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "SSH overenie"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "ID užívateľa"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(Voliteľné, neodporučené)</b> V prípade potreby tu zadajte vaše heslo. "
+"Treba poznamenať, že heslo bude uložené voľne v konfiguračnom súbore vo "
+"vašom domovskom adresári."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Base DN"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Základné DN"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Len preLDAP)</b> Zadajte base DN pre tento LDAP server kvôli obmedzeniu "
+"vyhľadávania na podstromy adresára."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "X509 Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Adresárové služby X509:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>žiadne</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nikdy týmto kľúčom nešifrovať"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Vždy šifrovať týmto kľúčom"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Šifrovať vždy, keď je šifrovanie k dispozícii"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Vždy sa pýtať"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Pýtať sa vždy, ak je možné šifrovanie"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Schválenie šifrovacieho kľúča"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Pre šifrovanie sa použijú tieto kľúče:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Váše kľúče:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Adresát:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Šifrovacie kľúče:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferované šifrovanie:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyčistiť"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmeniť..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>neznáme</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nastala chyba počas získavania kľúčov z backendu:</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Výpis kľúčov zlyhal"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "Backend OpenPGP nepodporuje výpis kľúčov. Overte vašu inštaláciu."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "Backend S/MIME nepodporuje výpis kľúčov. Overte vašu inštaláciu."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Prosím, vyberte si jeden OpenPGP kľúč pre používanie."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Výber kľúča S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Prosím, vyberte kľúč S/MIME, ktorý sa má použiť."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Výber kľúča"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Prosím, vyberte kľúč OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+#| msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, vytvorené: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+#| msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3 vytvorené: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Získavam kľúče..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Kľúč nie je platný."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Kľúč stratil platnosť."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Kľuč je odvolaný."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Kľúč je zakázaný."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Kľúč nie je určený na šifrovanie."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Kľúč nie je navrhnutý na podpisovanie."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Kľúč nie je navrhovaný na certifikáciu."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Kľúč nie je navrhnutý na overovanie pravosati."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Kľúč nie je tajný."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Kľúč nie je dostatočne dôveryhodný."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Kľúč nie je možné použiť."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID kľúča"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "OpenPGP kľúč pre <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "S/MIME kľúč pre <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid From"
+msgid "Valid from"
+msgstr "Platný od"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Valid Until"
+msgid "Valid until"
+msgstr "Platný do"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Odtlačok"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Vydavateľ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Vyhľadať &Externé certifikáty"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Hľadať:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Za&pamätať výber"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ak označíte túto voľbu, váš výber sa uloží a už ho nebudete musieť "
+"opakovať.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Znovu načítať kľúč"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Spustiť manažéra certifikátov"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Pre zoznam kľúčov neboli nájdené nástroje. Prosím, overte si inštaláciu."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Nemôžem spustiť správcu certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Chyba manažéra certifikátov"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Kontrolujem vybrané kľúče..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Získavam kľúče..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Jeden backend vrátil orezaný výstup.<p>Nebudú zobrazené všetky dostupné "
+"kľúče</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 backendy vrátili orezaný výstup.<p>Nebudú zobrazené všetky dostupné "
+"kľúče.</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 backendov vrátilo orezaný výstup.<p>Nebudú zobrazené všetky dostupné "
+"kľúče.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Výsledok zoznamu kľúčov"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Znovu overiť kľúč"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Váš systém nemá podporu pre záznamy GnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Systémová chyba"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba počas pokusu o získanie záznamu GnuPG Audit:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Chyba záznamuGnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Pre túto operáciu nie je dostupný záznam GnuPG Audit."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Žiadny záznamGnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Prehliadač záznamov GnuPG Audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Podpis zlyhal: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Podpis úspešný"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Šifrovanie zlyhalo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Šifrovanie úspešné"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Výsledok podpisu"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Chyba podpisu"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Výsledok šifrovania"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Chyba šifrovania"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Zobraziť záznam Audit"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Details"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detaily"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Vytvorte nový kľúč pomocou svojej e-mailovej adresy.<br/><br/>Tento kľúč je "
+"potrebný na dešifrovanie a podpisovanie e-mailov. Na ochranu tohto kľúča "
+"budete požiadaní o prístupové heslo a chránený kľúč sa uloží do vášho "
+"domovského adresára."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Bezpečnostné schválenie"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Generuje sa kľúč pre '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Môže to trvať niekoľko minút."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Generovanie kľúčov"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operácia zlyhala"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Vytvorte nový pár kľúčov"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Nepotvrdzovať identitu a integritu"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "E-mail nebude kryptograficky podpísaný."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Potvrdenie identity '%1' ako:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Nevyberať kľúč pre tohto príjemcu. <br/><br/>Príjemca dostane zašifrovaný e-"
+"mail, ale je ho možné dešifrovať iba pomocou ostatných kľúčov vybratých v "
+"tomto dialógovom okne."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encrypt to:"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Zašifrovať do:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encrypt to:"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Zašifrovať do:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Generovať"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NFD kompatibilný"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NFD nekompatibilný"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bitový %2 (tajný kľúč dostupný)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Podpisovanie (kvalifikované)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podpisovanie"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifrovanie"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Certifikačné ID používateľov"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH overenie"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Zrušená platnosť"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Vypršané"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázané"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Všetky ID používateľov sú certifikované."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Jedno ID používateľa nie je certifikované."
+msgstr[1] "%1 ID používateľa nie sú certifikované."
+msgstr[2] "%1 ID používateľa nie je certifikovaných."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Momentálne nie je možné overiť platnosť."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Sériové číslo"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Predmet"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID užívateľa"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "a.k.a."
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Dôvera certifikácie"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Dôveryhodný vydavateľ?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Áno"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Uložené"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "na SmartCard so sériovým číslom %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "na tomto počítači"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Podkľúč"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All User-IDs are certified."
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Všetky ID používateľov sú certifikované."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "One User-ID is not certified."
+#| msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Jedno ID používateľa nie je certifikované."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Momentálne nie je možné overiť platnosť."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "neznáme"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "nedôveryhodné"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "okrajová"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "plné"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "dokonalé"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "nedefinované"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "zrušená platnosť"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "vypršané"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "nedostupné"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "neplatný"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "dobre"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "platný"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "platnosť certifikátu vypršala"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "zlý"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "žiadny verejný kľúč"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "platnosť kľúča vypršala"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "kľúč zrušený"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "kľúč deaktivovaný"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Zlý podpis neznámym certifikátom %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Zlý podpis neznámym certifikátom: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Zlý podpis od %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Dobrý podpis neznámym certifikátom %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Dobrý podpis neznámym certifikátom."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Dobrý podpis od %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Neplatný podpis neznámym certifikátom %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Neplatný podpis neznámym certifikátom: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Neplatný podpis používateľa %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Tento certifikát bol importovaný z nasledujúcich zdrojov:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Import tohto certifikátu bol zrušený."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Pri importovaní tohto certifikátu sa vyskytla chyba: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Tento certifikát bol pre váš sklad kľúčov nový. K dispozícii je tajný kľúč."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Tento certifikát je pre váš sklad kľúčov nový."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"Importom boli do tohto certifikátu pridané nové užívateľské identifikátory."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importom do tohto certifikátu boli pridané nové podpisy."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Importom do tohto certifikátu boli pridané nové podkľúče."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Import neobsahoval žiadne nové údaje pre tento certifikát. Ten sa nemení."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certifikovať"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Podpis"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Šifrovať"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Overiť totožnosť"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, vytvorené: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Certifikát je označený ako váš vlastný."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Certifikát patrí tomuto príjemcovi."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr "Model dôveryhodnosti naznačuje, že certifikát patrí tomuto príjemcovi."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Tento certifikát by sa nemal používať."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Neexistuje žiadny náznak, že tento certifikát patrí tomuto príjemcovi."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certifikované"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "necertifikované"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+#| msgid "not certified"
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "necertifikované"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "As in all user IDs are valid."
+#| msgid "certified"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "certifikované"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+#| msgid "not certified"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "necertifikované"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Keyserver"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Import súboru"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Generované"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáme"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Chyba manažéra certifikátov"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Možná komunikácia s %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Komunikácia s %1 nie je možná."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Môže sa použiť na komunikáciu s %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~| "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~| "if a key is compliant to that.."
+#~| msgid "May <b>not</b> be used for VS-NfD-compliant communication."
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "<b>Nemôže</b> sa použiť na komunikáciu kompatibilnú s VS-NfD."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nikdy"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Vytvorené"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Vypršanie"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Vytvorené"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Vyprší"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Presunúť dolu"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Meno serveru"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Port servera"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Meno užívateľa"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(iba na čítanie)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (iba na čítanie)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Nepovinnél)</b> V prípade potreby tu zadajte vaše používateľské meno."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Nastavenie adresárových služieb"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Server kľúčov OpenPGP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na toto tlačidlo pre vytvorenie novej adresárovej služby ako "
+#~ "klonu aktuálne vybranej (alebo s predvolenými hodnotami, ak nie je žiadna "
+#~ "vybraná). Podrobnosti môžete potom nastaviť v tabuľke po ľavej ruke. "
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nové"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť túto voľbu pre zapnutie alebo vypnutie zobrazovania informácií o "
+#~ "používateľskom mene a hesle vo vyššie uvedenej tabuľke. "
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Zobraziť informácie o používateľovi a hesle"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Nastaviť GnuPG Backend"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Vrátiť pôvodné"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Použit server kľúčov v"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Nastaviť servery kľúčov"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Pre adresu '%1' nebol nájdený žiadny kľúč:"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Pridať filter"
+
+#~ msgctxt "name of group (group)"
+#~ msgid "%1 (group)"
+#~ msgstr "%1 (skupina)"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Žiadny kľúč"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Adresát:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Všetky certifikáty"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "dobre"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Schéma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybrať prístupovú schému (schému), cez ktorú je dostupná adresárová "
+#~ "služba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaškrtnúť tento stĺpec, ak táto adresárová služba poskytuje certifikáty S/"
+#~ "MIME (X.509)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaškrtnúť tento stĺpec, ak táto adresárová služba poskytuje certifikáty "
+#~ "OpenPGP."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - None (žiadne ladenie)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Basic (niektoré základné ladiace správy)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Advanced (podrobnejšie ladiace správy)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Expert (ešte podrobnejšie správy)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Guru (všetky ladiace správy, ktoré možete získať)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus nástroj príkazového riadkul"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Nepodporovaný protokol \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Súbor \"%1\" neexistuje alebo sa nedá spustiť."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Výstup z chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na stderr prišlo nasledujúce:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Načítanie zlyhalo %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Knižnica neobsahuje symbol \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Prehľadáva sa priečinok %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME neobsahuje podporu pre %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Nástroj %1 nie je správne nainštalovaný."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nainštalovaný nástroj %1 verzie %2, ale požadovaná je verzia aspoň %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Pre protokol %1 sa vyskytol neznámy problém s nástrojom."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "program neočakávane skončil"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "program sa nanašiel alebo sa ho nepodarilo spustiť"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Zlyhalo spustenie gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa spustiť gpgconf\n"
+#~ "Overte, či je gpgconf v PATH a či je možné ho spustiť."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Chyba z gpgconf počas ukladania nastavenia: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Generujem kľúč EIGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Hľadanie veľkého prvočísla..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čakanie na novú entropiu z generátora náhodných čísel (možno budete "
+#~ "chcieť používať pevné disky alebo hýbať myšou)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Prosím, čakajte..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spúšťam gpg-agent (mali by ste zvážiť spúšťanie globálneho procesu)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Počas hľadania podpory pre %1 v backend %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kľúč OpenPGP pre %1\n"
+#~ "Vytvorený: %2\n"
+#~ "Platnosť do: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kľúč S/MIME pre %1\n"
+#~ "Vytvorený: %2\n"
+#~ "Platnosť do: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Vydal: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Skopírovať záznam Audit do schránky."
diff --git a/po/sl/libkleopatra.po b/po/sl/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..6461b3de
--- /dev/null
+++ b/po/sl/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2581 @@
+# translation of libkleopatra.po to Slovenian
+# Translation of libkleopatra.po to Slovenian
+# $Id: libkleopatra.po 1634664 2022-09-27 01:32:25Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004, 2005, 2009.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2013.
+# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2014, 2016, 2017.
+# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-15 06:48+0200\n"
+"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Napaka v določilu %1 nadzorne vsote: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "V '%1' ni mogoče hkrati uporabiti %f in |"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Napaka navajanja v vnosu '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' je preveč zapleten (potrebna bi bila lupina)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Vnos '%1' je prazen ali pa manjka"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' je prazen ali ni bil najden"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Vnos 'id' je prazen ali pa manjka"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Vnos 'output-file' je prazen ali pa manjka"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Vnos 'file-patterns' je prazen ali pa manjka"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Ujeta neznana izjema v skupini %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Splošno ime"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Priimek"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Dano ime"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Kraj"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Naziv"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizacijska enota"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Poštna številka"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Koda države"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Dežela ali pokrajina"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Sestavni del domene"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Poslovna kategorija"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-poštni naslov"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Poštni naslov"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Številka prenosnega telefona"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonska številka"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Številka faksa"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Ulični naslov"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Edinstven ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Znotrajvrstični OpenPGP (opuščeno)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Katerikoli S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Katerikoli OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Katerikoli"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nikoli ne šifriraj"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Vedno šifriraj"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Vedno šifriraj, če je mogoče"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Vprašaj, vedno ko je mogoče"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>brez</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nikoli ne podpiši"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Vedno podpiši"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Vedno podpiši, če je mogoče"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<brez>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Vsa potrdila"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Moja potrdila"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Zaupanja vredna potrdila"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Potrdila, ki jim polno zaupate"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Druga potrdila"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Še ne potrjena potrdila"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Nepotrjena potrdila"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-pošta"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID uporabnikov"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Veljaven od"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Veljaven do"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "ID ključa"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Prstni odtis"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Izdajatelj"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serijska številka"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Izvir"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Zadnja osvežitev"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Zaupanje overovitve"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Značke"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "ni imena"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "ni e-pošte"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nalaganje..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "ni smiselno"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Moč"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Uporaba"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "ni smiselno"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID uporabnika"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "Uporabnikov določilnik / ID ključa potrdila"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Možno izvoziti"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Zaupaj podpisu za"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "razred %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ogled dnevnika presoje varnosti GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopiraj v odložišče"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Shrani na disk..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Izberite datoteko za shranitev dnevnika presoje varnosti GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Ni bilo mogoče shraniti v datoteko \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Bralnik, ki naj se poveže"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Napaka GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Videti je, da orodje gpgconf, ki je potrebno za pridobivanje podatkov za to "
+"pogovorno okno, ni pravilno nameščeno. Vrnilo ni nobenega sestavnega dela. "
+"Za več podrobnosti poskusite iz ukazne vrstice zagnati »%1«."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - brez"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - osnovno"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - podrobni izpis"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - bolj podrobni izpis"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - vse"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Stopnjo razhroščevanja nastavi na"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Pokaži ..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi ..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Nastavitev imeniških storitev ni mogoča, ker so knjižnice gpgme prestare."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Se opravičujemo"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Nastavi imeniško storitev"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Ni nastavljenih"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 nastavljen strežnik"
+msgstr[1] "%1 nastavljena strežnika"
+msgstr[2] "%1 nastavljeni strežniki"
+msgstr[3] "%1 nastavljenih strežnikov"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Aktivni imenik"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"To je seznam vseh imeniških storitev, ki so nastavljene za uporabo z X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Kliknite za uporabo imeniške storitve na vašem aktivnem imeniku. To deluje "
+"samo v okolju Windows in zahteva GnuPG 2.2.28 ali novejšega."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Strežnik LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Kliknite za dodajanje imeniške storitve, ki jo zagotavlja strežnik LDAP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Kliknite za dodajanje imeniške storitve."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, da dodate imeniško storitev v seznam storitev. Sprememba "
+"bo stopila v veljavo, šele ko potrdite spremembe v glavnem nastavitvenem "
+"oknu."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Kliknite za urejanje trenutno izbrane storitve."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, da uredite trenutno izbrano imeniško storitev. Sprememba "
+"bo stopila v veljavo, šele ko potrdite spremembe v glavnem nastavitvenem "
+"oknu."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Kliknite za odstranitev izbrane storitve."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, da odstranite trenutno izbrano imeniško storitev. "
+"Sprememba bo stopila v veljavo, šele ko potrdite spremembe v glavnem "
+"nastavitvenem oknu."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Imeniške storitve LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Razpoložljivi atributi:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Trenutni vrstni red atributov:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "razpoložljivi atributi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Vsi ostali"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Dodaj k trenutnemu vrstnemu redu atributov"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Odstrani iz trenutnega vrstnega reda atributov"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Premakni na vrh"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Premakni na vrh"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Premakni gor"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Premakni eno gor"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Premakni dol"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Premakni eno dol"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Premakni na dno"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Premakni na dno"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "trenutni vrstni red atributov"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Gostitelj:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Vnesite ime ali IP naslov strežnika, ki gosti imeniško storitev."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Vrata:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(izbirno, privzeta vrednost je običajno v redu)</b> Izberite številko "
+"vrat, na katerih posluša imeniška storitev."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Uporabi privzeto"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Overjanje"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimnež"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Uporabite anonimni strežnik LDAP, ki ne zahteva overjanja."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Overite prek aktivnega imenika"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Overite prek aktivnega imenika (zahteva GnuPG 2.2.28 ali novejšega)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"V okolju Windows se overite na strežniku LDAP z uporabo aktivnega imenika s "
+"trenutnim uporabnikom."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Overite se z uporabnikom in geslom"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "Overite se na strežniku LDAP z vašimi poverilnicami LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Uporabnik:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Vnesite vašega uporabnika LDAP. Povežite DN za overjanje na strežnik LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Vnesite vaše geslo za overjanje na strežnik LDAP.<nl/><warning>Geslo bo "
+"shranjeno v odprtem besedilu v nastavitveni datoteki v vašem domačem imeniku."
+"</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Varnost povezave"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Varnost povezave (zahteva GnuPG 2.2.28 ali novejše)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Uporabi privzeto povezavo (verjetno ni zavarovana s TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Uporabite privzeti GnuPG za povezavo na strežnik LDAP. Privzeto uporablja "
+"GnuPG 2.3 in starejši odprto povezavo in ne zavarovano s TLS. <b>(Ne "
+"priporočamo)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Ne uporabljajte povezave zavarovane s TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Uporabi odprto povezavo in ne povezave zavarovane s TLS do strežnika LDAP."
+"<b>(Ni priporočljivo)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Uporabi povezavo zavarovano s TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Uporabi standardno povezavo zavarovano s TLS (začeto s STARTLS za povezavo s "
+"strežnikom LDAP.<b>(Priporočljivo)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Tunel LDAP prek povezave TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Uporabite zaščiteno povezavo TLS, preko katere je povezava s strežnikom LDAP "
+"tunelizirana. <b>(Ni priporočljivo)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Napredne nastavitve"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Osnovni DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Neobvezno, je običajno lahko prazno)</b> Vnesite osnovni DN za ta "
+"strežnik LDAP in tako omejite iskanje na poddrevo imenika."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Dodatne zastavice:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Tu lahko vnesete dodatne zastavice, ki še niso (ali niso več) podprte v "
+"Kleopatri. Na primer starejše verzije GnuPG uporabljajo <code>ldaps</code> "
+"za zahtevek za TLS varovano povezavo."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Uredi imeniške storitve"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Odpri pogovorno okno datotek"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>brez</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nikoli ne šifriraj s tem ključem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Vedno šifriraj s tem ključem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Šifriraj kadarkoli je šifriranje mogoče"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Vedno vprašaj"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Vprašaj kadarkoli je šifriranje mogoče"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Odobritev ključa za šifriranje"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Za šifriranje bodo uporabljeni naslednji ključi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Vaši ključi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Prejemnik:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Šifrirni ključi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Možnosti šifriranja:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Počisti"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Spremeni ..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>neznano</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Med pridobivanjem ključev z zaledja je prišlo do napake:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Izpisovanje ključev ni uspelo"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "Zaledje OpenPGP ne podpira izpisovanja ključev. Preverite namestitev."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "Zaledje S/MIME ne podpira izpisovanja ključev. Preverite namestitev."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Izbira ključa OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Izberite ključ OpenPGP, ki naj se uporablja."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Izbira ključa S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Izberite ključ S/MIME, ki naj se uporablja."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Izbira ključev"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Izberite ključ (OpenPGP ali S/MIME), ki naj se uporablja."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, ustvarjeno: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, ustvarjeno: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Nalaganje ključev ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Ključ ni veljaven."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Ključ je potekel."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Ključ je preklican."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Ključ je onemogočen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Ključ ni označen za šifriranje."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Ključ ni označen za podpisovanje."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Ključ ni označen za potrjevanje potrdil."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Ključ ni označen za overitev."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Ključ ni tajen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Ključu ni zaupano dovolj."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Ključ lahko uporabite."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID ključa"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Ključ OpenPGP za <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Ključ S/MIME za <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Veljaven od"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Veljaven do"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Prstni odtis"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Izdajatelj"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Poišči zunanja potrdila"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Poišči:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Zapomni si izbi&ro"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Če označite to polje, bo vaša izbira shranjena in ne boste več "
+"vprašani znova.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Znova preberi ključe"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Zaženi upravljalnika potrdil"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Ni najdenih zaledij za izpisovanje ključev. Preverite namestitev."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Ni bilo mogoče zagnati upravljalnika potrdil. Preverite namestitev."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Napaka upravljalnika potrdil"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Preverjanje izbranih ključev..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Pridobivanje ključev..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 zaledje je vrnilo skrajšan izpis.<p>Vsi razpoložljivi ključi niso "
+"prikazani.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 zaledji sta vrnili skrajšan izpis.<p>Vsi razpoložljivi ključi niso "
+"prikazani.</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 zaledja so vrnila skrajšan izpis.<p>Vsi razpoložljivi ključi niso "
+"prikazani.</p></qt>"
+msgstr[3] ""
+"<qt>%1 zaledij je vrnilo skrajšan izpis.<p>Vsi razpoložljivi ključi niso "
+"prikazani.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Rezultati izpisovanja ključev"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Znova preveri ključ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Vaš sistem ne podpira dnevnikov presoje varnosti GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Sistemska napaka"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Med pridobivanjem dnevnika presoje varnosti GnuPG je prišlo do napake:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Napaka dnevnika presoje varnosti GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Za to dejanje ni na voljo dnevnika presoje varnosti GnuPG."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ni dnevnika presoje varnosti GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik dnevnika presoje varnosti GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Podpisovanje ni uspelo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Podpisovanje je bilo uspešno"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Šifriranje ni uspelo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Šifriranje je bilo uspešno"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Rezultat podpisovanja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Napaka med podpisovanjem"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Rezultat šifriranja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Napaka šifriranja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Pokaži dnevnik pre&soje varnosti"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži podrobnosti"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Prikaži ustrezne ključe"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Prikaži ključe, ki ustrezajo postnemu naslovu"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Prikaži vse"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Prikaži vse ključe"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Ustvarite nov ključ s svojim e-poštnim naslovom.<br/><br/>Ključ je nujenza "
+"dešifriranje in podpisovanje e-pošte. Za zaščito boste vprašani po geslu za "
+"ta ključ. Vaš ključ bo shranjen v vašem domačem imeniku."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Varnostna odobritev"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Ustvarjanje ključa za '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "To lahko traja nekaj minut."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Generiranje ključa"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operacija ni uspela"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Ustvari nov par ključev"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Ne potrjujte identitete in integritete"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "E-pošta ne bo kriptografsko podpisana."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Potrdite identiteto '%1' kot:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Ni ključa. Prejemnik ne bo mogel dešifrirati."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Ne izbirajte ključa za tega prejemnika.<br/><br/>Prejemnik bo prejel "
+"šifrirano e-pošto, ki jo je mogoče dešifrirati z drugimi ključiizbranimi v "
+"tem pogovornem oknu."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Šifriraj zase (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Šifriraj za druge:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Generiraj"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Privzeti bralnik"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Izberi bralnik pametnih kartic, ki ga bo uporabljal GnuPG."
+"<list><item>GnuPG bo uporabljal prvo postavko, ki jo najde.</"
+"item><item>Zadnja postavka vam dovoljuje, da vnesete ID bralnika po meri ali "
+"številko vrat bralnika.</item><item>Vse ostale postavke predstavljajo "
+"bralnike, ki jih je našel GnuPG.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "ID bralnika po meri ali številka vrat"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Združljiv z VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Ni združljiv z VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (na voljo je skriti zasebni ključ)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Podpisovanje (kvalificirano)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podpisovanje"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifriranje"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Potrjevanje ID-jev uporabnikov"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Overjanje SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Preklicano"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Pretečeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Vsi ID-ji uporabnikov so preverjeni."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "%1 ID uporabnika ni potrjen."
+msgstr[1] "%1 ID uporabnikov nista potrjena."
+msgstr[2] "%1 ID uporabnikov niso potrjeni."
+msgstr[3] "%1 ID uporabnikov ni potrjenih."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Veljavnosti trenutno ni mogoče preveriti."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Serijska številka"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Zadeva"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID uporabnika"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "znan tudi kot"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Zaupanje preverjanja"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Zaupanja vreden izdajatelj?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Shranjeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "na pametni kartici s serijsko številko %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "na tem računalniku"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Podključ"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "Nekateri ključi so preklicani, potekli, onemogočeni ali neveljavni."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Vsi ključi so potrjeni."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Nekaj ključev ni potrjenih."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Veljavnosti ključev trenutno ni mogoče preveriti."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Ta grupa ne vsebuje nobenega ključa."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Ključi:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "in še %1 ključ"
+msgstr[1] "in še %1 ključa"
+msgstr[2] "in še %1 ključi"
+msgstr[3] "in še %1 ključev"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "MMMM d, yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomejeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "ni zaupanja vredno"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "robno"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "polno"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultimativno"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "nedoločeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "preklicano"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "pretečeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "onemogočeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "neveljavno"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "dobro"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "veljavno"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certifikat je pretekel"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "slabo"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "ni javnega ključa"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "ključ potekel"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "ključ je preklican"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "ključ je onemogočen"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Slab podpis z neznanim potrdilom %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Slab podpis z neznanim potrdilom: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Slab podpis od %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Dober podpis a z neznanim potrdilom %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Dober podpis a z neznanim potrdilom."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Dober podpis od %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Neveljaven podpis z neznanim potrdilom %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Neveljaven podpis z neznanim potrdilom %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Neveljaven podpis od %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "To potrdilo je bilo uvoženo iz naslednjih virov:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Uvoz tega potrdila je bil preklican."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Pri uvozu tega potrdila je prišlo do napake: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"To potrdilo je bilo novo v vaši hrambi ključev. Skrivni ključ je tudi na "
+"voljo."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "To potrdilo je bilo novo v vaši hrambi ključev."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "Ob uvozu so v to potrdilo dodali nove uporabniške identitete."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Ob uvozu so v to potrdilo dodali nove podpise."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Ob uvozu so v to potrdilo dodali nove podključe."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Uvoz ni vseboval novih podatkov za to potrdilo. Je ostalo nespremenjeno."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Potrdi"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Podpiši"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Šifriraj"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Overi"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, ustvarjeno: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (%1 ključ, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 ključa, %3)"
+msgstr[2] "%2 (%1 ključi, %3)"
+msgstr[3] "%2 (%1 ključev, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (%1 ključ, %3, značka)"
+msgstr[1] "%2 (%1 ključa, %3, značka)"
+msgstr[2] "%2 (%1 ključi, %3, značka)"
+msgstr[3] "%2 (%1 ključev, %3, značka)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (%1 ključ, %3, neznan izvor)"
+msgstr[1] "%2 (%1 ključa, %3, neznan izvor)"
+msgstr[2] "%2 (%1 ključi, %3, neznan izvor)"
+msgstr[3] "%2 (%1 ključev, %3, neznan izvor)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Potrdilo je označeno kot vaše lastno."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "To potrdilo pripada temu prejemniku."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Model zaupanja le neznatno nakazuje, da to potrdilo pripada temu prejemniku."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Tega potrdila ne bi smeli uporabljati."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Ni nobenih znakov, da to potrdilo pripada temu prejemniku."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Ta grupa ne vsebuje nobenega ključa."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "potrjeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "ni potrjeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "ni preverjeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "vse potrjeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "ni vse potrjeno"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Strežnik ključev"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Uvoz datoteke"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Generirano"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Potrjuje ta ključ kot deloma zaupanja vreden uvajalec za '%1'."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Potrjuje ta ključ kot popolnoma zaupanja vreden uvajalec za '%1'."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Upravljalnik potrdil in enotni uporabniški kripto vmesnik"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Neveljaven šestnajstiški znak '%1' v vhodnem toku."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Prezgoden konec šestnajstiškega opisa znaka v vhodnem toku"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "%1 komunikacija je možna."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "%1 komunikacija ni možna."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Lahko se uporablja za komunikacijo %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "<b>Ne sme</b> se uporabljati za komunikacijo %1."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "nikoli"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Ustvarjen"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Preteče"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Ustvarjen"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Preteče"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "ni roka izteka"
+
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "dodaj"
+
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "vrh"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move up'"
+#~ msgid "up"
+#~ msgstr "gor"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move down'"
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "dol"
+
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "dno"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Vnos po meri"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "strežnik"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Ime strežnika"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Vrata strežnika"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Osnovni DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Uporabniško ime"
+
+#~ msgctxt "Flags to enable/disable certain features"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Zastavice"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(samo za branje)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (samo za branje)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(izbirno)</b> Sem po potrebi vnesite uporabniško ime."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Neobvezno)</b> Vnesite 'ldaps', da določite, da bo uporabljena "
+#~ "povezava TLS."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitve imeniških storitev"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Strežnik s ključi OpenPGP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite ta gumb, da ustvarite vnos nove imeniške storitve, ki je dvojnik "
+#~ "trenutno izbrane. Če ni izbrana nobena, se uporabijo privzete vrednosti. "
+#~ "Podrobnosti lahko kasneje nastavite v razpredelnici na levi."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite to možnost za preklop prikaza uporabniških imen in gesel v "
+#~ "gornji razpredelnici."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Prikaži podatke o uporabniku in geslu"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Nastavi zaledje GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "Ponastavi"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Uporabi strežnik s ključi na"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Nastavi strežnike s ključi"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Za naslov '%1' ni bil najden noben ključ:"
+
+#~ msgid "Remove Filter"
+#~ msgstr "Odstrani filter"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Dodaj filter"
+
+#~ msgctxt "name of group of keys (n key(s), read ...)"
+#~ msgid "%2 (1 key, read from gpg.conf)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 ključ, beri iz gpg.conf)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 ključa, beri iz gpg.conf)"
+#~ msgstr[2] "%2 (%1 ključi, beri iz gpg.conf)"
+#~ msgstr[3] "%2 (%1 ključev, beri iz gpg.conf)"
+
+#~ msgctxt "name of group (group)"
+#~ msgid "%1 (group)"
+#~ msgstr "%1 (grupa)"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Prejemnik:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Vsa potrdila"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Shema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite dostopno shemo, preko katere je na voljo imeniška storitev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Označite ta stolpec, če imeniška storitev zagotavlja potrdila S/MIME "
+#~ "(X.509)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Označite ta stolpec, če imeniška storitev zagotavlja potrdila OpenPGP."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 – Brez (brez vsakršnega razhroščevanja)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 – Osnovno (nekatera osnovna sporočila razhroščevanja)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 – Napredno (bolj podrobna sporočila razhroščevanja)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 – Strokovnjak (še bolj podrobna sporočila)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 – Guru (vsa sporočila, ki se jih da dobiti pri razhroščevanju)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Orodje Chiasmus za ukazno vrstico"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Nepodprt protokol »%1«"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Datoteka »%1« ne obstaja ali pa ni izvedljiva."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Izhod ukaza chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na stderr je bilo prejeto naslednje:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Nalaganje %1 ni uspelo: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Knjižnica ne vsebuje simbola »Chiasmus«."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Preiskovanje imenika %1 ..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME je bil preveden brez podpore za %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Pogon %1 ni pravilno nameščen."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogon %1 različice %2 je nameščen, vendar je zahtevana vsaj različica %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Neznana težava s pogonom za protokol %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "program se je nepričakovano končal"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "program ni bil najden ali ne more biti zagnan"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Izvajanje gpgconf ni uspelo: <p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni bilo mogoče zagnati gpgconf.\n"
+#~ "Preverite, če je gpgconf v spremenljivki PATH in ga je mogoče zagnati."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Napaka programa gpgconf med shranjevanjem nastavitev: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Ustvarjanje ključa ElGamal ..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Iskanje velikega praštevila ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čakanje na novo entropijo iz ustvarjalnika naključnih števil (morda boste "
+#~ "želeli pisati/brati iz diskov ali premakniti miško) ..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Počakajte ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Začenjanje gpg-agent (pomislite o zaganjanju globalnega primerka) ..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Med preiskovanjem podpore za %1 v zaledju %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ključ OpenPGP za %1\n"
+#~ "Ustvarjen: %2\n"
+#~ "Preteče: %3\n"
+#~ "Prstni odtis: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ključ S/MIME za %1\n"
+#~ "Ustvarjen: %2\n"
+#~ "Preteče: %3\n"
+#~ "Prstni odtis: %4\n"
+#~ "Izdajatelj: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Dnevnik presoje varnosti kopiraj v odložišče"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Ime &strežnika:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Uporabniško ime (ni obvezno):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "&Geslo (ni obvezno):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&V redu"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Prekliči"
diff --git a/po/sq/libkleopatra.po b/po/sq/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..70ad1fee
--- /dev/null
+++ b/po/sq/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2281 @@
+# Albanian translation for kdepim
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
+#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+# Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-01 01:49-0400\n"
+"Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
+"Language: sq\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 00:22+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Mbiemri"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Emri i dhënë"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Vendndodhja"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titulli"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Njësia organizative"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizata"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Kodi Postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Kodi i shtetit"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Shteti apo provinca"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresa Email"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Numri i telefonit celular"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID e veçantë"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Çfarëdo"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Asnjëherë mos e Kripto"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pyet"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>asnjë</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<asnjë>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Emër Përdoruesi"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID Përdoruesi"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Emri i dhënë"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ","
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<asnjë>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID Përdoruesi"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopjoje në Kujtesë"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Shfaq..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifiko..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "serveri"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifiko..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Fshije"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Përshkrimi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&Porti:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "ID Përdoruesi"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Fjalëkalimi"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&Baza DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>asnjë</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Më Pyet Gjithnjë"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Përshkrimi"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Marrësi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Pastro"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ndrysho..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>asnjë</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "i panjohur"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Kërkim për:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Gabim Sistemi"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Asnjëherë mos e Kripto"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Asnjëherë mos e Kripto"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "Të Përgjithshme"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Përshkrimi"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID Përdoruesi"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "i panjohur"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "i panjohur"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "i panjohur"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Asnjëherë mos e Kripto"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "i panjohur"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "serveri"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "Të Përgjithshme"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "i panjohur"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "kurrë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "serveri"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Emri i Serverit"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Porti i Serverit"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN Bazë"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Emër Përdoruesi"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(vetëm e lexueshme)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (vetëm e lexueshme)"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "I Ri"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Rivendos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Marrësi:"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Skema"
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Ju lutem prisni..."
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Emri i serverit:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Anullo"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr " ,Launchpad Contributions:"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "dështoi"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Konfi&guro..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Riskano"
diff --git a/po/sr/libkleopatra.po b/po/sr/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..4facce58
--- /dev/null
+++ b/po/sr/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,1939 @@
+# Translation of libkleopatra.po into Serbian.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2011, 2014.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-28 03:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 11:17+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+"X-Environment: kde\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Грешка у дефиницији контролне суме %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Не може да стоји и %f и | у „%1“."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Лоши наводници у уносу „%1“."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "„%1“ је превише сложена (захтевала би шкољку)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Унос „%1“ празан или недостаје."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "„%1“ празан или недостаје."
+
+# literal-segment: id
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Унос „id“ празан или недостаје."
+
+# literal-segment: output-file
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Унос „output-file“ празан или недостаје."
+
+# literal-segment: file-patterns
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Унос „file-patterns“ празан или недостаје."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Ухваћен непознати изузетак у групи %1."
+
+#: kleo/dn.cpp:505
+#, kde-format
+msgid "Common name"
+msgstr "Уобичајено име"
+
+#: kleo/dn.cpp:506
+#, kde-format
+msgid "Surname"
+msgstr "Презиме"
+
+#: kleo/dn.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Given name"
+msgstr "Име"
+
+#: kleo/dn.cpp:508
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: kleo/dn.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Title"
+msgstr "Титула"
+
+#: kleo/dn.cpp:510
+#, kde-format
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Организациона јединица"
+
+#: kleo/dn.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: kleo/dn.cpp:512
+#, kde-format
+msgid "Postal code"
+msgstr "Поштански број"
+
+#: kleo/dn.cpp:513
+#, kde-format
+msgid "Country code"
+msgstr "Кôд државе"
+
+#: kleo/dn.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "State or province"
+msgstr "Држава или провинција"
+
+#: kleo/dn.cpp:515
+#, kde-format
+msgid "Domain component"
+msgstr "Компонента домена"
+
+#: kleo/dn.cpp:516
+#, kde-format
+msgid "Business category"
+msgstr "Пословна категорија"
+
+#: kleo/dn.cpp:517
+#, kde-format
+msgid "Email address"
+msgstr "Адреса е‑поште"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+#, kde-format
+msgid "Mail address"
+msgstr "Поштанска адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Број мобилног телефона"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+#, kde-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Број телефона"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "Fax number"
+msgstr "Број факса"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+#, kde-format
+msgid "Street address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+#, kde-format
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Јединствени ид."
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Уткани опенПГП (застарело)"
+
+#: kleo/enum.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "ОпенПГП/МИМЕ"
+
+#: kleo/enum.cpp:65 ui/keyselectioncombo.cpp:249
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "С/МИМЕ"
+
+#: kleo/enum.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "С/МИМЕ непрозирно"
+
+#: kleo/enum.cpp:75
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "С/МИМЕ"
+
+# >> @title:column
+#: kleo/enum.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "опенПГП"
+
+#: kleo/enum.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Било који"
+
+#: kleo/enum.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Никад не шифруј"
+
+#: kleo/enum.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Увек шифруј"
+
+#: kleo/enum.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Увек шифруј ако је могуће"
+
+#: kleo/enum.cpp:191 kleo/enum.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Питај када је могуће"
+
+#: kleo/enum.cpp:195
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ниједно</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Никад не потписуј"
+
+#: kleo/enum.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Увек потписуј"
+
+#: kleo/enum.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Увек потписуј ако је могуће"
+
+#: kleo/enum.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<placeholder>ниједно</placeholder>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Сви сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Моји сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Поуздани сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Поуздани сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Други сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not validated Certificates"
+msgstr "Поуздани сертификати"
+
+# >> @title:column
+#: models/keylistmodel.cpp:215 models/useridlistmodel.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "корисничко име"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:216 models/useridlistmodel.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: models/keylistmodel.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ИД корисника"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:218 models/subkeylistmodel.cpp:169
+#: models/useridlistmodel.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:219 models/subkeylistmodel.cpp:170
+#: models/useridlistmodel.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:220
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:221 models/keylistmodel.cpp:222
+#: utils/formatting.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:223 utils/formatting.cpp:410
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:224 utils/formatting.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Број факса"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Моји сертификати"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:229 models/useridlistmodel.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Добављам кључеве..."
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:401
+#: utils/formatting.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:99
+#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:404
+#: utils/formatting.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:151 utils/formatting.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Прикажи ГнуПГ‑ов дневник ревизије"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Копирај у клипборд"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Сачувај на диск..."
+
+# >> @title:window
+#: ui/auditlogviewer.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Избор фајла за уписивање ГнуПГ‑овог дневника ревизије"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Не могу да сачувам у фајл <filename>%1</filename>: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Грешка при уписивању фајла"
+
+# >> @title:window
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure GnuPG Backend"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure GnuPG Backend"
+msgstr "Подешавање позадине ГнуПГ‑а"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетуј"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Грешка <command>gpgconf</command>"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:218
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Алатка <command>gpgconf</command>, која пружа податке у овом дијалогу, "
+"изгледа да није правилно инсталирана. Није вратила ниједну компоненту. "
+"Покушајте да извршите „%1“ у командној линији за више информација."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:589
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:639
+#, kde-format
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
+#, kde-format
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:643
+#, kde-format
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Ниво откривања грешака је"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:872
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Прикажи..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:872 ui/cryptoconfigmodule.cpp:961
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:926
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Подеси ЛДАП сервере"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:947
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Ниједан сервер још није подешен"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 подешен сервер"
+msgstr[1] "%1 подешена сервера"
+msgstr[2] "%1 подешених сервера"
+msgstr[3] "%1 подешен сервер"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:964
+#, kde-format
+msgid "Use keyserver at"
+msgstr "Сервер кључева на"
+
+# >> @title:window
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1053
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Keyservers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Keyservers"
+msgstr "Подешавање сервера кључева"
+
+# literal-segment: server
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+msgid "server"
+msgstr "server"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "hkp"
+msgstr "hkp"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "https"
+msgstr "https"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "ftps"
+msgstr "ftps"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "ldap"
+msgstr "ldap"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "ldaps"
+msgstr "ldaps"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585
+#, kde-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "име сервера"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586
+#, kde-format
+msgid "Server Port"
+msgstr "порт сервера"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587
+#, kde-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "базни ДН"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588
+#, kde-format
+msgid "User Name"
+msgstr "корисничко име"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Password"
+msgstr "лозинка"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611
+#, kde-format
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(само за читање)"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613
+#, kde-format
+msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+msgid "%1 (read-only)"
+msgstr "%1 (само за читање)"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Унесите име или ИП адресу сервера који удомљује именички сервис."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Опционо, најчешће одговара подразумевано.)</b> Изаберите број порта на "
+"којем именички сервис слуша."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+"searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Само за ЛДАП.)</b> Унесите базни ДН за овај ЛДАП сервер да ограничите "
+"претраге само на то подстабло именика."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744
+#, kde-format
+msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+msgstr "<b>(Опционо.)</b> Унесите своје корисничко име, ако је потребно."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
+"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
+"directory."
+msgstr ""
+"<b>(Опционо, не препоручује се.)</b> Унесите своју лозинку, ако је потребна. "
+"Пазите, биће сачувана као чист текст у поставном фајлу у вашој домаћој "
+"фасцикли."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:14
+#, kde-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Подешавање именичких сервиса"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgid "OpenPGP Keyserver:"
+msgstr "Избор опенПГП кључа"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgid "X509 Directory services:"
+msgstr "Именички сервиси:"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Ово је списак свих именичких сервиса који су подешени за коришћење са "
+"Икс.509 и опенПГП‑ом."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Кликните да додате сервис."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:93
+#, kde-format
+msgid ""
+"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
+"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
+"You can then configure details in the table on the left hand."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да направите нови именички сервис као копију тренутно "
+"изабраног (или са подразумеваним вредностима, ако ниједан није изабран). "
+"Затим можете подесити детаље у табели лево."
+
+# >> New service
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:96
+#, kde-format
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:112
+#, kde-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Кликните да уклоните тренутно изабрани сервис"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да уклоните тренутно изабрани именички сервис. Измена "
+"ће ступити на снагу тек кад је потврдите у главном дијалогу за подешавање."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:118
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this option to switch display of username and password information on or "
+"off in the above table."
+msgstr ""
+"Употребите ову опцију да укључите или искључите податке о корисничком имену "
+"и лозинки у горњој табели."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:151
+#, kde-format
+msgid "Show user and password information"
+msgstr "Подаци о кориснику и лозинки"
+
+# >> @title:column
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "опис"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Доступни атрибути:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Тренутни редослед атрибута:"
+
+# >> @item
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "сви други"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Move to top"
+msgstr "Помери на врх"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Move one up"
+msgstr "Помери једном нагоре"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Уклони из тренутног редоследа атрибута"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Додај у тренутни редослед атрибута"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Move one down"
+msgstr "Помери једном надоле"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Помери на дно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ниједно</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никад не шифруј овим кључем"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Увек шифруј овим кључем"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифруј кад год је шифровање могуће"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Увек питај"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Питај кад год је шифровање могуће"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Одобрење кључа за шифровање"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Следећи кључеви ће бити коришћени за шифровање:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ваши кључеви:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Прималац:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Кључеви за шифровање:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Пожељно шифровање:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Очисти"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Промени..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>непознат</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:645
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Грешка при добављању кључева из позадине:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:618 ui/keyselectiondialog.cpp:650
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Набрајање кључева није успело"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:281
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Позадина за опенПГП не подржава набрајање кључева. Проверите инсталацију."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:304
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Позадина за С/МИМЕ не подржава набрајање кључева. Проверите инсталацију."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Избор опенПГП кључа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:427
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Изаберите жељени опенПГП кључ."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Избор С/МИМЕ кључа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Изаберите жељени С/МИМЕ кључ."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Избор кључа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:433
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Изаберите жељени опенПГП или С/МИМЕ кључ."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:249 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:271
+#: utils/formatting.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "опенПГП"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:510
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Добављам кључеве..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Следећи кључеви ће бити коришћени за шифровање:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ИД кључа"
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ИД корисника"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "never"
+msgstr "никад"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281 ui/keyselectiondialog.cpp:283
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:292 ui/keyselectiondialog.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "Key creation date"
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:291
+#, kde-format
+msgctxt "Key Expiration date"
+msgid "Expiry"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:294
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Потражи &спољашње сертификате"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Потражи:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:485
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Запамти избор"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:488
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ако попуните ову кућицу, ваш избор ће бити запамћен и нећете поново "
+"бити питани.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Поново прочитај кључеве"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Покрени &менаџер сертификата"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:616
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Није нађена ниједна позадина за набрајање кључева. Проверите инсталацију."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:632
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Не могу да покренем менаџер сертификата. Проверите инсталацију."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:634
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Грешка менаџера сертификата"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Проверавам изабране кључеве..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Добављам кључеве..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:719
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 позадина је вратила одсечени излаз.<p>Нису приказани сви доступни "
+"кључеви.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 позадине су вратиле одсечени излаз.<p>Нису приказани сви доступни "
+"кључеви.</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 позадина је вратило одсечени излаз.<p>Нису приказани сви доступни "
+"кључеви.</p></qt>"
+msgstr[3] ""
+"<qt>Позадина је вратила одсечени излаз.<p>Нису приказани сви доступни "
+"кључеви.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:724
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Резултат набрајања кључева"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:844
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Поново провери кључ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Систем нема подршку за ГнуПГ‑ове дневнике ревизија."
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Системска грешка"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при покушају добављања ГнуПГ‑овог дневника ревизије:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Грешка ГнуПГ‑овог дневника ревизије"
+
+#: ui/messagebox.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "ГнуПГ‑ов дневник ревизије није доступан за овај поступак."
+
+#: ui/messagebox.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Нема ГнуПГ‑овог дневника ревизије"
+
+#: ui/messagebox.cpp:105 ui/messagebox.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Приказивач ГнуПГ‑овог дневника ревизије"
+
+#: ui/messagebox.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Потписивање није успело: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Потписивање успешно"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Шифровање није успело: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Шифровање успешно"
+
+#: ui/messagebox.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Резултат потписивања"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Грешка при потписивању"
+
+#: ui/messagebox.cpp:175 ui/messagebox.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Резултат шифровања"
+
+#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Грешка при шифровању"
+
+#: ui/messagebox.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Прикажи дневник ревизије"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:153 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "Remove Filter"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Add Filter"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:267
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Одобрење кључа за шифровање"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:329
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Избор кључа"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:361
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Listing Failed"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Набрајање кључева није успело"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:478 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:484
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:508
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:528
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+msgid "No key found for the address '%1':"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:563
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:595
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to:"
+msgstr "Никад не шифруј"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:671
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
+"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
+"that."
+msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
+msgstr "Сви сертификати"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:673
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
+"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
+"that."
+msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
+msgstr "Сви сертификати"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:253 utils/formatting.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:275 utils/formatting.cpp:297
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Потписивање није успело: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:277 utils/formatting.cpp:299
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "Грешка при потписивању"
+
+#: utils/formatting.cpp:281 utils/formatting.cpp:303
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Кључеви за шифровање:"
+
+#: utils/formatting.cpp:284 utils/formatting.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:287 utils/formatting.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:340 utils/formatting.cpp:434
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:395 utils/formatting.cpp:436
+#: utils/formatting.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:359
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:373
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Број факса"
+
+#: utils/formatting.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: utils/formatting.cpp:384
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ИД корисника"
+
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:392 utils/formatting.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Expires"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Моји сертификати"
+
+#: utils/formatting.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:417
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:456
+#: utils/formatting.cpp:458
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:456
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:458
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:577
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "X.509"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:582
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:629 utils/formatting.cpp:1030
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677
+#: utils/formatting.cpp:1033
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:667
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:679
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:680
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:686
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:690
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:748
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:796
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:798
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:807
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:809
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:812
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:817
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:822
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:837
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:849
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:852
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:858
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:859
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:863
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:866
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:869
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:890
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:893
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:896
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Никад не шифруј"
+
+#: utils/formatting.cpp:899
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Други сертификати"
+
+#: utils/formatting.cpp:908
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:935
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:937
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1003
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
+"is compliant with that.."
+msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
+"is compliant to that.."
+msgid "May <b>not</b> be used for VS-NfD-compliant communication."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1019
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key "
+"is compliant with that."
+msgid "VS-NfD-compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+# literal-segment: server
+#: utils/formatting.cpp:1058
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1066
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1068
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1072
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: utils/hex.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:71 utils/hex.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
diff --git a/po/sr@ijekavian/libkleopatra.po b/po/sr@ijekavian/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..eff5e224
--- /dev/null
+++ b/po/sr@ijekavian/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,1939 @@
+# Translation of libkleopatra.po into Serbian.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2011, 2014.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-28 03:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 11:17+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"Language: sr@ijekavian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+"X-Environment: kde\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Грешка у дефиницији контролне суме %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Не може да стоји и %f и | у „%1“."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Лоши наводници у уносу „%1“."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "„%1“ је превише сложена (захтевала би шкољку)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Унос „%1“ празан или недостаје."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "„%1“ празан или недостаје."
+
+# literal-segment: id
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Унос „id“ празан или недостаје."
+
+# literal-segment: output-file
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Унос „output-file“ празан или недостаје."
+
+# literal-segment: file-patterns
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Унос „file-patterns“ празан или недостаје."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Ухваћен непознати изузетак у групи %1."
+
+#: kleo/dn.cpp:505
+#, kde-format
+msgid "Common name"
+msgstr "Уобичајено име"
+
+#: kleo/dn.cpp:506
+#, kde-format
+msgid "Surname"
+msgstr "Презиме"
+
+#: kleo/dn.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Given name"
+msgstr "Име"
+
+#: kleo/dn.cpp:508
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: kleo/dn.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Title"
+msgstr "Титула"
+
+#: kleo/dn.cpp:510
+#, kde-format
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Организациона јединица"
+
+#: kleo/dn.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: kleo/dn.cpp:512
+#, kde-format
+msgid "Postal code"
+msgstr "Поштански број"
+
+#: kleo/dn.cpp:513
+#, kde-format
+msgid "Country code"
+msgstr "Кôд државе"
+
+#: kleo/dn.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "State or province"
+msgstr "Држава или провинција"
+
+#: kleo/dn.cpp:515
+#, kde-format
+msgid "Domain component"
+msgstr "Компонента домена"
+
+#: kleo/dn.cpp:516
+#, kde-format
+msgid "Business category"
+msgstr "Пословна категорија"
+
+#: kleo/dn.cpp:517
+#, kde-format
+msgid "Email address"
+msgstr "Адреса е‑поште"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+#, kde-format
+msgid "Mail address"
+msgstr "Поштанска адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Број мобилног телефона"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+#, kde-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Број телефона"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "Fax number"
+msgstr "Број факса"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+#, kde-format
+msgid "Street address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+#, kde-format
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Јединствени ид."
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Уткани опенПГП (застарело)"
+
+#: kleo/enum.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "ОпенПГП/МИМЕ"
+
+#: kleo/enum.cpp:65 ui/keyselectioncombo.cpp:249
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "С/МИМЕ"
+
+#: kleo/enum.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "С/МИМЕ непрозирно"
+
+#: kleo/enum.cpp:75
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "С/МИМЕ"
+
+# >> @title:column
+#: kleo/enum.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "опенПГП"
+
+#: kleo/enum.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Било који"
+
+#: kleo/enum.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Никад не шифруј"
+
+#: kleo/enum.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Увек шифруј"
+
+#: kleo/enum.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Увек шифруј ако је могуће"
+
+#: kleo/enum.cpp:191 kleo/enum.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Питај када је могуће"
+
+#: kleo/enum.cpp:195
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ниједно</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Никад не потписуј"
+
+#: kleo/enum.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Увек потписуј"
+
+#: kleo/enum.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Увек потписуј ако је могуће"
+
+#: kleo/enum.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<placeholder>ниједно</placeholder>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Сви сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Моји сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Поуздани сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Поуздани сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Други сертификати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not validated Certificates"
+msgstr "Поуздани сертификати"
+
+# >> @title:column
+#: models/keylistmodel.cpp:215 models/useridlistmodel.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "корисничко име"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:216 models/useridlistmodel.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: models/keylistmodel.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ИД корисника"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:218 models/subkeylistmodel.cpp:169
+#: models/useridlistmodel.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:219 models/subkeylistmodel.cpp:170
+#: models/useridlistmodel.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:220
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:221 models/keylistmodel.cpp:222
+#: utils/formatting.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:223 utils/formatting.cpp:410
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:224 utils/formatting.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Број факса"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Моји сертификати"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:229 models/useridlistmodel.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Добављам кључеве..."
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:401
+#: utils/formatting.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:99
+#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:404
+#: utils/formatting.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:151 utils/formatting.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Прикажи ГнуПГ‑ов дневник ревизије"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Копирај у клипборд"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Сачувај на диск..."
+
+# >> @title:window
+#: ui/auditlogviewer.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Избор фајла за уписивање ГнуПГ‑овог дневника ревизије"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Не могу да сачувам у фајл <filename>%1</filename>: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Грешка при уписивању фајла"
+
+# >> @title:window
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure GnuPG Backend"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure GnuPG Backend"
+msgstr "Подешавање позадине ГнуПГ‑а"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетуј"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Грешка <command>gpgconf</command>"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:218
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Алатка <command>gpgconf</command>, која пружа податке у овом дијалогу, "
+"изгледа да није правилно инсталирана. Није вратила ниједну компоненту. "
+"Покушајте да извршите „%1“ у командној линији за више информација."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:589
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:639
+#, kde-format
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
+#, kde-format
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:643
+#, kde-format
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Ниво откривања грешака је"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:872
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Прикажи..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:872 ui/cryptoconfigmodule.cpp:961
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:926
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Подеси ЛДАП сервере"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:947
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Ниједан сервер још није подешен"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 подешен сервер"
+msgstr[1] "%1 подешена сервера"
+msgstr[2] "%1 подешених сервера"
+msgstr[3] "%1 подешен сервер"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:964
+#, kde-format
+msgid "Use keyserver at"
+msgstr "Сервер кључева на"
+
+# >> @title:window
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1053
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Keyservers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Keyservers"
+msgstr "Подешавање сервера кључева"
+
+# literal-segment: server
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+msgid "server"
+msgstr "server"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "hkp"
+msgstr "hkp"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "https"
+msgstr "https"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "ftps"
+msgstr "ftps"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "ldap"
+msgstr "ldap"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "ldaps"
+msgstr "ldaps"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585
+#, kde-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "име сервера"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586
+#, kde-format
+msgid "Server Port"
+msgstr "порт сервера"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587
+#, kde-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "базни ДН"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588
+#, kde-format
+msgid "User Name"
+msgstr "корисничко име"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Password"
+msgstr "лозинка"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611
+#, kde-format
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(само за читање)"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613
+#, kde-format
+msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+msgid "%1 (read-only)"
+msgstr "%1 (само за читање)"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Унесите име или ИП адресу сервера који удомљује именички сервис."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Опционо, најчешће одговара подразумевано.)</b> Изаберите број порта на "
+"којем именички сервис слуша."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+"searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Само за ЛДАП.)</b> Унесите базни ДН за овај ЛДАП сервер да ограничите "
+"претраге само на то подстабло именика."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744
+#, kde-format
+msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+msgstr "<b>(Опционо.)</b> Унесите своје корисничко име, ако је потребно."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
+"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
+"directory."
+msgstr ""
+"<b>(Опционо, не препоручује се.)</b> Унесите своју лозинку, ако је потребна. "
+"Пазите, биће сачувана као чист текст у поставном фајлу у вашој домаћој "
+"фасцикли."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:14
+#, kde-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Подешавање именичких сервиса"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgid "OpenPGP Keyserver:"
+msgstr "Избор опенПГП кључа"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgid "X509 Directory services:"
+msgstr "Именички сервиси:"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Ово је списак свих именичких сервиса који су подешени за коришћење са "
+"Икс.509 и опенПГП‑ом."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Кликните да додате сервис."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:93
+#, kde-format
+msgid ""
+"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
+"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
+"You can then configure details in the table on the left hand."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да направите нови именички сервис као копију тренутно "
+"изабраног (или са подразумеваним вредностима, ако ниједан није изабран). "
+"Затим можете подесити детаље у табели лево."
+
+# >> New service
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:96
+#, kde-format
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:112
+#, kde-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Кликните да уклоните тренутно изабрани сервис"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да уклоните тренутно изабрани именички сервис. Измена "
+"ће ступити на снагу тек кад је потврдите у главном дијалогу за подешавање."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:118
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this option to switch display of username and password information on or "
+"off in the above table."
+msgstr ""
+"Употребите ову опцију да укључите или искључите податке о корисничком имену "
+"и лозинки у горњој табели."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:151
+#, kde-format
+msgid "Show user and password information"
+msgstr "Подаци о кориснику и лозинки"
+
+# >> @title:column
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "опис"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Доступни атрибути:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Тренутни редослед атрибута:"
+
+# >> @item
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "сви други"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Move to top"
+msgstr "Помери на врх"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Move one up"
+msgstr "Помери једном нагоре"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Уклони из тренутног редоследа атрибута"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Додај у тренутни редослед атрибута"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Move one down"
+msgstr "Помери једном надоле"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Помери на дно"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ниједно</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никад не шифруј овим кључем"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Увек шифруј овим кључем"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифруј кад год је шифровање могуће"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Увек питај"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Питај кад год је шифровање могуће"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Одобрење кључа за шифровање"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Следећи кључеви ће бити коришћени за шифровање:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ваши кључеви:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Прималац:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Кључеви за шифровање:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Пожељно шифровање:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Очисти"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Промени..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>непознат</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:645
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Грешка при добављању кључева из позадине:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:618 ui/keyselectiondialog.cpp:650
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Набрајање кључева није успело"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:281
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Позадина за опенПГП не подржава набрајање кључева. Проверите инсталацију."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:304
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Позадина за С/МИМЕ не подржава набрајање кључева. Проверите инсталацију."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Избор опенПГП кључа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:427
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Изаберите жељени опенПГП кључ."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Избор С/МИМЕ кључа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Изаберите жељени С/МИМЕ кључ."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Избор кључа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:433
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Изаберите жељени опенПГП или С/МИМЕ кључ."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:249 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:271
+#: utils/formatting.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "опенПГП"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:510
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Добављам кључеве..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Следећи кључеви ће бити коришћени за шифровање:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ИД кључа"
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ИД корисника"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "never"
+msgstr "никад"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281 ui/keyselectiondialog.cpp:283
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:292 ui/keyselectiondialog.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "Key creation date"
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:291
+#, kde-format
+msgctxt "Key Expiration date"
+msgid "Expiry"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:294
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Потражи &спољашње сертификате"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Потражи:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:485
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Запамти избор"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:488
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ако попуните ову кућицу, ваш избор ће бити запамћен и нећете поново "
+"бити питани.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Поново прочитај кључеве"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Покрени &менаџер сертификата"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:616
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Није нађена ниједна позадина за набрајање кључева. Проверите инсталацију."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:632
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Не могу да покренем менаџер сертификата. Проверите инсталацију."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:634
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Грешка менаџера сертификата"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Проверавам изабране кључеве..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Добављам кључеве..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:719
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 позадина је вратила одсечени излаз.<p>Нису приказани сви доступни "
+"кључеви.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 позадине су вратиле одсечени излаз.<p>Нису приказани сви доступни "
+"кључеви.</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 позадина је вратило одсечени излаз.<p>Нису приказани сви доступни "
+"кључеви.</p></qt>"
+msgstr[3] ""
+"<qt>Позадина је вратила одсечени излаз.<p>Нису приказани сви доступни "
+"кључеви.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:724
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Резултат набрајања кључева"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:844
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Поново провери кључ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Систем нема подршку за ГнуПГ‑ове дневнике ревизија."
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Системска грешка"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при покушају добављања ГнуПГ‑овог дневника ревизије:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Грешка ГнуПГ‑овог дневника ревизије"
+
+#: ui/messagebox.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "ГнуПГ‑ов дневник ревизије није доступан за овај поступак."
+
+#: ui/messagebox.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Нема ГнуПГ‑овог дневника ревизије"
+
+#: ui/messagebox.cpp:105 ui/messagebox.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Приказивач ГнуПГ‑овог дневника ревизије"
+
+#: ui/messagebox.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Потписивање није успело: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Потписивање успешно"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Шифровање није успело: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Шифровање успешно"
+
+#: ui/messagebox.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Резултат потписивања"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Грешка при потписивању"
+
+#: ui/messagebox.cpp:175 ui/messagebox.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Резултат шифровања"
+
+#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Грешка при шифровању"
+
+#: ui/messagebox.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Прикажи дневник ревизије"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:153 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "Remove Filter"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Add Filter"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:267
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Одобрење кључа за шифровање"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:329
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Избор кључа"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:361
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Listing Failed"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Набрајање кључева није успело"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:478 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:484
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:508
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:528
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+msgid "No key found for the address '%1':"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:563
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:595
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to:"
+msgstr "Никад не шифруј"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:671
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
+"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
+"that."
+msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
+msgstr "Сви сертификати"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:673
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
+"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
+"that."
+msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
+msgstr "Сви сертификати"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:253 utils/formatting.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:275 utils/formatting.cpp:297
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Потписивање није успело: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:277 utils/formatting.cpp:299
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "Грешка при потписивању"
+
+#: utils/formatting.cpp:281 utils/formatting.cpp:303
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Кључеви за шифровање:"
+
+#: utils/formatting.cpp:284 utils/formatting.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:287 utils/formatting.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:340 utils/formatting.cpp:434
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:395 utils/formatting.cpp:436
+#: utils/formatting.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:359
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:373
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Број факса"
+
+#: utils/formatting.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: utils/formatting.cpp:384
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ИД корисника"
+
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:392 utils/formatting.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Expires"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Моји сертификати"
+
+#: utils/formatting.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:417
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:456
+#: utils/formatting.cpp:458
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:456
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:458
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:577
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "X.509"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:582
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:629 utils/formatting.cpp:1030
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677
+#: utils/formatting.cpp:1033
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:667
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:679
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:680
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:686
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:690
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:748
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:796
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:798
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:807
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:809
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:812
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:817
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:822
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:837
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:849
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:852
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:858
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:859
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:863
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:866
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:869
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:890
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:893
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:896
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Никад не шифруј"
+
+#: utils/formatting.cpp:899
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Други сертификати"
+
+#: utils/formatting.cpp:908
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:935
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:937
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1003
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
+"is compliant with that.."
+msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
+"is compliant to that.."
+msgid "May <b>not</b> be used for VS-NfD-compliant communication."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1019
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key "
+"is compliant with that."
+msgid "VS-NfD-compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+# literal-segment: server
+#: utils/formatting.cpp:1058
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1066
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1068
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1072
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: utils/hex.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:71 utils/hex.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/libkleopatra.po b/po/sr@ijekavianlatin/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..55e3a7c2
--- /dev/null
+++ b/po/sr@ijekavianlatin/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,1939 @@
+# Translation of libkleopatra.po into Serbian.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2011, 2014.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-28 03:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 11:17+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"Language: sr@ijekavianlatin\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+"X-Environment: kde\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Greška u definiciji kontrolne sume %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Ne može da stoji i %f i | u „%1“."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Loši navodnici u unosu „%1“."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "„%1“ je previše složena (zahtevala bi školjku)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Unos „%1“ prazan ili nedostaje."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "„%1“ prazan ili nedostaje."
+
+# literal-segment: id
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Unos „id“ prazan ili nedostaje."
+
+# literal-segment: output-file
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Unos „output-file“ prazan ili nedostaje."
+
+# literal-segment: file-patterns
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Unos „file-patterns“ prazan ili nedostaje."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Uhvaćen nepoznati izuzetak u grupi %1."
+
+#: kleo/dn.cpp:505
+#, kde-format
+msgid "Common name"
+msgstr "Uobičajeno ime"
+
+#: kleo/dn.cpp:506
+#, kde-format
+msgid "Surname"
+msgstr "Prezime"
+
+#: kleo/dn.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Given name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kleo/dn.cpp:508
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: kleo/dn.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titula"
+
+#: kleo/dn.cpp:510
+#, kde-format
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizaciona jedinica"
+
+#: kleo/dn.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: kleo/dn.cpp:512
+#, kde-format
+msgid "Postal code"
+msgstr "Poštanski broj"
+
+#: kleo/dn.cpp:513
+#, kde-format
+msgid "Country code"
+msgstr "Kôd države"
+
+#: kleo/dn.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "State or province"
+msgstr "Država ili provincija"
+
+#: kleo/dn.cpp:515
+#, kde-format
+msgid "Domain component"
+msgstr "Komponenta domena"
+
+#: kleo/dn.cpp:516
+#, kde-format
+msgid "Business category"
+msgstr "Poslovna kategorija"
+
+#: kleo/dn.cpp:517
+#, kde-format
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresa e‑pošte"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+#, kde-format
+msgid "Mail address"
+msgstr "Poštanska adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Broj mobilnog telefona"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+#, kde-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Broj telefona"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "Fax number"
+msgstr "Broj faksa"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+#, kde-format
+msgid "Street address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+#, kde-format
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Jedinstveni id."
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Utkani OpenPGP (zastarelo)"
+
+#: kleo/enum.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:65 ui/keyselectioncombo.cpp:249
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME neprozirno"
+
+#: kleo/enum.cpp:75
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+# >> @title:column
+#: kleo/enum.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Bilo koji"
+
+#: kleo/enum.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nikad ne šifruj"
+
+#: kleo/enum.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Uvek šifruj"
+
+#: kleo/enum.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Uvek šifruj ako je moguće"
+
+#: kleo/enum.cpp:191 kleo/enum.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Pitaj kada je moguće"
+
+#: kleo/enum.cpp:195
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nijedno</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nikad ne potpisuj"
+
+#: kleo/enum.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Uvek potpisuj"
+
+#: kleo/enum.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Uvek potpisuj ako je moguće"
+
+#: kleo/enum.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<placeholder>nijedno</placeholder>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Svi sertifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Moji sertifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Pouzdani sertifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Pouzdani sertifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Drugi sertifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not validated Certificates"
+msgstr "Pouzdani sertifikati"
+
+# >> @title:column
+#: models/keylistmodel.cpp:215 models/useridlistmodel.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "korisničko ime"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:216 models/useridlistmodel.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: models/keylistmodel.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID korisnika"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:218 models/subkeylistmodel.cpp:169
+#: models/useridlistmodel.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:219 models/subkeylistmodel.cpp:170
+#: models/useridlistmodel.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:220
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:221 models/keylistmodel.cpp:222
+#: utils/formatting.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:223 utils/formatting.cpp:410
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:224 utils/formatting.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Broj faksa"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Moji sertifikati"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:229 models/useridlistmodel.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Dobavljam ključeve..."
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:401
+#: utils/formatting.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:99
+#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:404
+#: utils/formatting.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:151 utils/formatting.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Prikaži GnuPG‑ov dnevnik revizije"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopiraj u klipbord"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Sačuvaj na disk..."
+
+# >> @title:window
+#: ui/auditlogviewer.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Izbor fajla za upisivanje GnuPG‑ovog dnevnika revizije"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam u fajl <filename>%1</filename>: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Greška pri upisivanju fajla"
+
+# >> @title:window
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure GnuPG Backend"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure GnuPG Backend"
+msgstr "Podešavanje pozadine GnuPG‑a"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Greška <command>gpgconf</command>"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:218
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Alatka <command>gpgconf</command>, koja pruža podatke u ovom dijalogu, "
+"izgleda da nije pravilno instalirana. Nije vratila nijednu komponentu. "
+"Pokušajte da izvršite „%1“ u komandnoj liniji za više informacija."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:589
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:639
+#, kde-format
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
+#, kde-format
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:643
+#, kde-format
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Nivo otkrivanja grešaka je"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:872
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Prikaži..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:872 ui/cryptoconfigmodule.cpp:961
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:926
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Podesi LDAP servere"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:947
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Nijedan server još nije podešen"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 podešen server"
+msgstr[1] "%1 podešena servera"
+msgstr[2] "%1 podešenih servera"
+msgstr[3] "%1 podešen server"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:964
+#, kde-format
+msgid "Use keyserver at"
+msgstr "Server ključeva na"
+
+# >> @title:window
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1053
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Keyservers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Keyservers"
+msgstr "Podešavanje servera ključeva"
+
+# literal-segment: server
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+msgid "server"
+msgstr "server"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "hkp"
+msgstr "hkp"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "https"
+msgstr "https"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "ftps"
+msgstr "ftps"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "ldap"
+msgstr "ldap"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "ldaps"
+msgstr "ldaps"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585
+#, kde-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "ime servera"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586
+#, kde-format
+msgid "Server Port"
+msgstr "port servera"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587
+#, kde-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "bazni DN"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588
+#, kde-format
+msgid "User Name"
+msgstr "korisničko ime"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Password"
+msgstr "lozinka"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611
+#, kde-format
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(samo za čitanje)"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613
+#, kde-format
+msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+msgid "%1 (read-only)"
+msgstr "%1 (samo za čitanje)"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Unesite ime ili IP adresu servera koji udomljuje imenički servis."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Opciono, najčešće odgovara podrazumevano.)</b> Izaberite broj porta na "
+"kojem imenički servis sluša."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+"searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Samo za LDAP.)</b> Unesite bazni DN za ovaj LDAP server da ograničite "
+"pretrage samo na to podstablo imenika."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744
+#, kde-format
+msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+msgstr "<b>(Opciono.)</b> Unesite svoje korisničko ime, ako je potrebno."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
+"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
+"directory."
+msgstr ""
+"<b>(Opciono, ne preporučuje se.)</b> Unesite svoju lozinku, ako je potrebna. "
+"Pazite, biće sačuvana kao čist tekst u postavnom fajlu u vašoj domaćoj "
+"fascikli."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:14
+#, kde-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Podešavanje imeničkih servisa"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgid "OpenPGP Keyserver:"
+msgstr "Izbor OpenPGP ključa"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgid "X509 Directory services:"
+msgstr "Imenički servisi:"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Ovo je spisak svih imeničkih servisa koji su podešeni za korišćenje sa X.509 "
+"i OpenPGP‑om."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Kliknite da dodate servis."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:93
+#, kde-format
+msgid ""
+"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
+"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
+"You can then configure details in the table on the left hand."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da napravite novi imenički servis kao kopiju trenutno "
+"izabranog (ili sa podrazumevanim vrednostima, ako nijedan nije izabran). "
+"Zatim možete podesiti detalje u tabeli levo."
+
+# >> New service
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:96
+#, kde-format
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:112
+#, kde-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Kliknite da uklonite trenutno izabrani servis"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da uklonite trenutno izabrani imenički servis. Izmena "
+"će stupiti na snagu tek kad je potvrdite u glavnom dijalogu za podešavanje."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:118
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this option to switch display of username and password information on or "
+"off in the above table."
+msgstr ""
+"Upotrebite ovu opciju da uključite ili isključite podatke o korisničkom "
+"imenu i lozinki u gornjoj tabeli."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:151
+#, kde-format
+msgid "Show user and password information"
+msgstr "Podaci o korisniku i lozinki"
+
+# >> @title:column
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "opis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Dostupni atributi:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Trenutni redosled atributa:"
+
+# >> @item
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "svi drugi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Move to top"
+msgstr "Pomeri na vrh"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Move one up"
+msgstr "Pomeri jednom nagore"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Ukloni iz trenutnog redosleda atributa"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Dodaj u trenutni redosled atributa"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Move one down"
+msgstr "Pomeri jednom nadole"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Pomeri na dno"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nijedno</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nikad ne šifruj ovim ključem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Uvek šifruj ovim ključem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Šifruj kad god je šifrovanje moguće"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Uvek pitaj"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Pitaj kad god je šifrovanje moguće"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Odobrenje ključa za šifrovanje"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Sledeći ključevi će biti korišćeni za šifrovanje:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Vaši ključevi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Primalac:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ključevi za šifrovanje:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Poželjno šifrovanje:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Promeni..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nepoznat</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:645
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Greška pri dobavljanju ključeva iz pozadine:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:618 ui/keyselectiondialog.cpp:650
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Nabrajanje ključeva nije uspelo"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:281
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Pozadina za OpenPGP ne podržava nabrajanje ključeva. Proverite instalaciju."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:304
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Pozadina za S/MIME ne podržava nabrajanje ključeva. Proverite instalaciju."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Izbor OpenPGP ključa"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:427
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Izaberite željeni OpenPGP ključ."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Izbor S/MIME ključa"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Izaberite željeni S/MIME ključ."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Izbor ključa"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:433
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Izaberite željeni OpenPGP ili S/MIME ključ."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:249 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:271
+#: utils/formatting.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:510
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Dobavljam ključeve..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Sledeći ključevi će biti korišćeni za šifrovanje:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID ključa"
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID korisnika"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "never"
+msgstr "nikad"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281 ui/keyselectiondialog.cpp:283
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:292 ui/keyselectiondialog.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "Key creation date"
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:291
+#, kde-format
+msgctxt "Key Expiration date"
+msgid "Expiry"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:294
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Potraži &spoljašnje sertifikate"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Potraži:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:485
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Zapamti izbor"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:488
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ako popunite ovu kućicu, vaš izbor će biti zapamćen i nećete ponovo "
+"biti pitani.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Ponovo pročitaj ključeve"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Pokreni &menadžer sertifikata"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:616
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nije nađena nijedna pozadina za nabrajanje ključeva. Proverite instalaciju."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:632
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Ne mogu da pokrenem menadžer sertifikata. Proverite instalaciju."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:634
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Greška menadžera sertifikata"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Proveravam izabrane ključeve..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Dobavljam ključeve..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:719
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 pozadina je vratila odsečeni izlaz.<p>Nisu prikazani svi dostupni "
+"ključevi.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 pozadine su vratile odsečeni izlaz.<p>Nisu prikazani svi dostupni "
+"ključevi.</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 pozadina je vratilo odsečeni izlaz.<p>Nisu prikazani svi dostupni "
+"ključevi.</p></qt>"
+msgstr[3] ""
+"<qt>Pozadina je vratila odsečeni izlaz.<p>Nisu prikazani svi dostupni "
+"ključevi.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:724
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Rezultat nabrajanja ključeva"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:844
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Ponovo proveri ključ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Sistem nema podršku za GnuPG‑ove dnevnike revizija."
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Sistemska greška"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Greška pri pokušaju dobavljanja GnuPG‑ovog dnevnika revizije:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Greška GnuPG‑ovog dnevnika revizije"
+
+#: ui/messagebox.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "GnuPG‑ov dnevnik revizije nije dostupan za ovaj postupak."
+
+#: ui/messagebox.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Nema GnuPG‑ovog dnevnika revizije"
+
+#: ui/messagebox.cpp:105 ui/messagebox.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Prikazivač GnuPG‑ovog dnevnika revizije"
+
+#: ui/messagebox.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Potpisivanje uspešno"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Šifrovanje nije uspelo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Šifrovanje uspešno"
+
+#: ui/messagebox.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Rezultat potpisivanja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Greška pri potpisivanju"
+
+#: ui/messagebox.cpp:175 ui/messagebox.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Rezultat šifrovanja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Greška pri šifrovanju"
+
+#: ui/messagebox.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Prikaži dnevnik revizije"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:153 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "Remove Filter"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Add Filter"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:267
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Odobrenje ključa za šifrovanje"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:329
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Izbor ključa"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:361
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Listing Failed"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Nabrajanje ključeva nije uspelo"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:478 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:484
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:508
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:528
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+msgid "No key found for the address '%1':"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:563
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:595
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to:"
+msgstr "Nikad ne šifruj"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:671
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
+"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
+"that."
+msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
+msgstr "Svi sertifikati"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:673
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
+"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
+"that."
+msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
+msgstr "Svi sertifikati"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:253 utils/formatting.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:275 utils/formatting.cpp:297
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:277 utils/formatting.cpp:299
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "Greška pri potpisivanju"
+
+#: utils/formatting.cpp:281 utils/formatting.cpp:303
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Ključevi za šifrovanje:"
+
+#: utils/formatting.cpp:284 utils/formatting.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:287 utils/formatting.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:340 utils/formatting.cpp:434
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:395 utils/formatting.cpp:436
+#: utils/formatting.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:359
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:373
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Broj faksa"
+
+#: utils/formatting.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: utils/formatting.cpp:384
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID korisnika"
+
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:392 utils/formatting.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Expires"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Moji sertifikati"
+
+#: utils/formatting.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:417
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:456
+#: utils/formatting.cpp:458
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:456
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:458
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:577
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "X.509"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:582
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:629 utils/formatting.cpp:1030
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677
+#: utils/formatting.cpp:1033
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:667
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:679
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:680
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:686
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:690
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:748
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:796
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:798
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:807
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:809
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:812
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:817
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:822
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:837
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:849
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:852
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:858
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:859
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:863
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:866
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:869
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:890
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:893
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:896
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Nikad ne šifruj"
+
+#: utils/formatting.cpp:899
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Drugi sertifikati"
+
+#: utils/formatting.cpp:908
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:935
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:937
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1003
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
+"is compliant with that.."
+msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
+"is compliant to that.."
+msgid "May <b>not</b> be used for VS-NfD-compliant communication."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1019
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key "
+"is compliant with that."
+msgid "VS-NfD-compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+# literal-segment: server
+#: utils/formatting.cpp:1058
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1066
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1068
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1072
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/hex.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:71 utils/hex.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
diff --git a/po/sr@latin/libkleopatra.po b/po/sr@latin/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..5e3a1091
--- /dev/null
+++ b/po/sr@latin/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,1939 @@
+# Translation of libkleopatra.po into Serbian.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2011, 2014.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-28 03:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 11:17+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"Language: sr@latin\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+"X-Environment: kde\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Greška u definiciji kontrolne sume %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Ne može da stoji i %f i | u „%1“."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Loši navodnici u unosu „%1“."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "„%1“ je previše složena (zahtevala bi školjku)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Unos „%1“ prazan ili nedostaje."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "„%1“ prazan ili nedostaje."
+
+# literal-segment: id
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:222
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Unos „id“ prazan ili nedostaje."
+
+# literal-segment: output-file
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Unos „output-file“ prazan ili nedostaje."
+
+# literal-segment: file-patterns
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Unos „file-patterns“ prazan ili nedostaje."
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Uhvaćen nepoznati izuzetak u grupi %1."
+
+#: kleo/dn.cpp:505
+#, kde-format
+msgid "Common name"
+msgstr "Uobičajeno ime"
+
+#: kleo/dn.cpp:506
+#, kde-format
+msgid "Surname"
+msgstr "Prezime"
+
+#: kleo/dn.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Given name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kleo/dn.cpp:508
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: kleo/dn.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titula"
+
+#: kleo/dn.cpp:510
+#, kde-format
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizaciona jedinica"
+
+#: kleo/dn.cpp:511
+#, kde-format
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: kleo/dn.cpp:512
+#, kde-format
+msgid "Postal code"
+msgstr "Poštanski broj"
+
+#: kleo/dn.cpp:513
+#, kde-format
+msgid "Country code"
+msgstr "Kôd države"
+
+#: kleo/dn.cpp:514
+#, kde-format
+msgid "State or province"
+msgstr "Država ili provincija"
+
+#: kleo/dn.cpp:515
+#, kde-format
+msgid "Domain component"
+msgstr "Komponenta domena"
+
+#: kleo/dn.cpp:516
+#, kde-format
+msgid "Business category"
+msgstr "Poslovna kategorija"
+
+#: kleo/dn.cpp:517
+#, kde-format
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresa e‑pošte"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+#, kde-format
+msgid "Mail address"
+msgstr "Poštanska adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+#, kde-format
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Broj mobilnog telefona"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+#, kde-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Broj telefona"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+#, kde-format
+msgid "Fax number"
+msgstr "Broj faksa"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+#, kde-format
+msgid "Street address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+#, kde-format
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Jedinstveni id."
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Utkani OpenPGP (zastarelo)"
+
+#: kleo/enum.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:65 ui/keyselectioncombo.cpp:249
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME neprozirno"
+
+#: kleo/enum.cpp:75
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+# >> @title:column
+#: kleo/enum.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Bilo koji"
+
+#: kleo/enum.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nikad ne šifruj"
+
+#: kleo/enum.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Uvek šifruj"
+
+#: kleo/enum.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Uvek šifruj ako je moguće"
+
+#: kleo/enum.cpp:191 kleo/enum.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Pitaj kada je moguće"
+
+#: kleo/enum.cpp:195
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nijedno</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nikad ne potpisuj"
+
+#: kleo/enum.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Uvek potpisuj"
+
+#: kleo/enum.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Uvek potpisuj ako je moguće"
+
+#: kleo/enum.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<placeholder>nijedno</placeholder>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Svi sertifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Moji sertifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Pouzdani sertifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Pouzdani sertifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Drugi sertifikati"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not validated Certificates"
+msgstr "Pouzdani sertifikati"
+
+# >> @title:column
+#: models/keylistmodel.cpp:215 models/useridlistmodel.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "korisničko ime"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:216 models/useridlistmodel.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: models/keylistmodel.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ID korisnika"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:218 models/subkeylistmodel.cpp:169
+#: models/useridlistmodel.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:219 models/subkeylistmodel.cpp:170
+#: models/useridlistmodel.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:220
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:221 models/keylistmodel.cpp:222
+#: utils/formatting.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:223 utils/formatting.cpp:410
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:224 utils/formatting.cpp:376
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Broj faksa"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Moji sertifikati"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:229 models/useridlistmodel.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Dobavljam ključeve..."
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:401
+#: utils/formatting.cpp:449
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:99
+#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:436
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:404
+#: utils/formatting.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:151 utils/formatting.cpp:671
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Prikaži GnuPG‑ov dnevnik revizije"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopiraj u klipbord"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Sačuvaj na disk..."
+
+# >> @title:window
+#: ui/auditlogviewer.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Izbor fajla za upisivanje GnuPG‑ovog dnevnika revizije"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam u fajl <filename>%1</filename>: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Greška pri upisivanju fajla"
+
+# >> @title:window
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure GnuPG Backend"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure GnuPG Backend"
+msgstr "Podešavanje pozadine GnuPG‑a"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Greška <command>gpgconf</command>"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:218
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Alatka <command>gpgconf</command>, koja pruža podatke u ovom dijalogu, "
+"izgleda da nije pravilno instalirana. Nije vratila nijednu komponentu. "
+"Pokušajte da izvršite „%1“ u komandnoj liniji za više informacija."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:589
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:639
+#, kde-format
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:640
+#, kde-format
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
+#, kde-format
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:642
+#, kde-format
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:643
+#, kde-format
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Nivo otkrivanja grešaka je"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:872
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Prikaži..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:872 ui/cryptoconfigmodule.cpp:961
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:926
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Podesi LDAP servere"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:947
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Nijedan server još nije podešen"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 podešen server"
+msgstr[1] "%1 podešena servera"
+msgstr[2] "%1 podešenih servera"
+msgstr[3] "%1 podešen server"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:964
+#, kde-format
+msgid "Use keyserver at"
+msgstr "Server ključeva na"
+
+# >> @title:window
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1053
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure Keyservers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Keyservers"
+msgstr "Podešavanje servera ključeva"
+
+# literal-segment: server
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+msgid "server"
+msgstr "server"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "hkp"
+msgstr "hkp"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "https"
+msgstr "https"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "ftps"
+msgstr "ftps"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "ldap"
+msgstr "ldap"
+
+# >> @item address prefix for protocol
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "ldaps"
+msgstr "ldaps"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585
+#, kde-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "ime servera"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586
+#, kde-format
+msgid "Server Port"
+msgstr "port servera"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587
+#, kde-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "bazni DN"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588
+#, kde-format
+msgid "User Name"
+msgstr "korisničko ime"
+
+# >> @title:column
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589
+#, kde-format
+msgid "Password"
+msgstr "lozinka"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611
+#, kde-format
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(samo za čitanje)"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613
+#, kde-format
+msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+msgid "%1 (read-only)"
+msgstr "%1 (samo za čitanje)"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Unesite ime ili IP adresu servera koji udomljuje imenički servis."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Opciono, najčešće odgovara podrazumevano.)</b> Izaberite broj porta na "
+"kojem imenički servis sluša."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+"searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Samo za LDAP.)</b> Unesite bazni DN za ovaj LDAP server da ograničite "
+"pretrage samo na to podstablo imenika."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744
+#, kde-format
+msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+msgstr "<b>(Opciono.)</b> Unesite svoje korisničko ime, ako je potrebno."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
+"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
+"directory."
+msgstr ""
+"<b>(Opciono, ne preporučuje se.)</b> Unesite svoju lozinku, ako je potrebna. "
+"Pazite, biće sačuvana kao čist tekst u postavnom fajlu u vašoj domaćoj "
+"fascikli."
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:14
+#, kde-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Podešavanje imeničkih servisa"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgid "OpenPGP Keyserver:"
+msgstr "Izbor OpenPGP ključa"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgid "X509 Directory services:"
+msgstr "Imenički servisi:"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Ovo je spisak svih imeničkih servisa koji su podešeni za korišćenje sa X.509 "
+"i OpenPGP‑om."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Kliknite da dodate servis."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:93
+#, kde-format
+msgid ""
+"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
+"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
+"You can then configure details in the table on the left hand."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da napravite novi imenički servis kao kopiju trenutno "
+"izabranog (ili sa podrazumevanim vrednostima, ako nijedan nije izabran). "
+"Zatim možete podesiti detalje u tabeli levo."
+
+# >> New service
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:96
+#, kde-format
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:112
+#, kde-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Kliknite da uklonite trenutno izabrani servis"
+
+# switch-rule: t-directory > t-directory2
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:115
+#, kde-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da uklonite trenutno izabrani imenički servis. Izmena "
+"će stupiti na snagu tek kad je potvrdite u glavnom dijalogu za podešavanje."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:118
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Use this option to switch display of username and password information on or "
+"off in the above table."
+msgstr ""
+"Upotrebite ovu opciju da uključite ili isključite podatke o korisničkom "
+"imenu i lozinki u gornjoj tabeli."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
+#: ui/directoryserviceswidget.ui:151
+#, kde-format
+msgid "Show user and password information"
+msgstr "Podaci o korisniku i lozinki"
+
+# >> @title:column
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "opis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Dostupni atributi:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Trenutni redosled atributa:"
+
+# >> @item
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "svi drugi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Move to top"
+msgstr "Pomeri na vrh"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Move one up"
+msgstr "Pomeri jednom nagore"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Ukloni iz trenutnog redosleda atributa"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Dodaj u trenutni redosled atributa"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Move one down"
+msgstr "Pomeri jednom nadole"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Pomeri na dno"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nijedno</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nikad ne šifruj ovim ključem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Uvek šifruj ovim ključem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Šifruj kad god je šifrovanje moguće"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Uvek pitaj"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Pitaj kad god je šifrovanje moguće"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Odobrenje ključa za šifrovanje"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Sledeći ključevi će biti korišćeni za šifrovanje:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Vaši ključevi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Primalac:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ključevi za šifrovanje:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Poželjno šifrovanje:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Promeni..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>nepoznat</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:645
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Greška pri dobavljanju ključeva iz pozadine:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:618 ui/keyselectiondialog.cpp:650
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Nabrajanje ključeva nije uspelo"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:281
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Pozadina za OpenPGP ne podržava nabrajanje ključeva. Proverite instalaciju."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:304
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Pozadina za S/MIME ne podržava nabrajanje ključeva. Proverite instalaciju."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Izbor OpenPGP ključa"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:427
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Izaberite željeni OpenPGP ključ."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Izbor S/MIME ključa"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Izaberite željeni S/MIME ključ."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Izbor ključa"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:433
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Izaberite željeni OpenPGP ili S/MIME ključ."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3 created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:249 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:271
+#: utils/formatting.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:510
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Dobavljam ključeve..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Sledeći ključevi će biti korišćeni za šifrovanje:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID ključa"
+
+# >> @title:column
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID korisnika"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:271
+#, kde-format
+msgid "never"
+msgstr "nikad"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281 ui/keyselectiondialog.cpp:283
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:292 ui/keyselectiondialog.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "Key creation date"
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:291
+#, kde-format
+msgctxt "Key Expiration date"
+msgid "Expiry"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:294
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Potraži &spoljašnje sertifikate"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Potraži:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:485
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Zapamti izbor"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:488
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ako popunite ovu kućicu, vaš izbor će biti zapamćen i nećete ponovo "
+"biti pitani.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Ponovo pročitaj ključeve"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Pokreni &menadžer sertifikata"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:616
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nije nađena nijedna pozadina za nabrajanje ključeva. Proverite instalaciju."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:632
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Ne mogu da pokrenem menadžer sertifikata. Proverite instalaciju."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:634
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Greška menadžera sertifikata"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Proveravam izabrane ključeve..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Dobavljam ključeve..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:719
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 pozadina je vratila odsečeni izlaz.<p>Nisu prikazani svi dostupni "
+"ključevi.</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 pozadine su vratile odsečeni izlaz.<p>Nisu prikazani svi dostupni "
+"ključevi.</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 pozadina je vratilo odsečeni izlaz.<p>Nisu prikazani svi dostupni "
+"ključevi.</p></qt>"
+msgstr[3] ""
+"<qt>Pozadina je vratila odsečeni izlaz.<p>Nisu prikazani svi dostupni "
+"ključevi.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:724
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Rezultat nabrajanja ključeva"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:844
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Ponovo proveri ključ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Sistem nema podršku za GnuPG‑ove dnevnike revizija."
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Sistemska greška"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Greška pri pokušaju dobavljanja GnuPG‑ovog dnevnika revizije:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Greška GnuPG‑ovog dnevnika revizije"
+
+#: ui/messagebox.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "GnuPG‑ov dnevnik revizije nije dostupan za ovaj postupak."
+
+#: ui/messagebox.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Nema GnuPG‑ovog dnevnika revizije"
+
+#: ui/messagebox.cpp:105 ui/messagebox.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Prikazivač GnuPG‑ovog dnevnika revizije"
+
+#: ui/messagebox.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Potpisivanje uspešno"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Šifrovanje nije uspelo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Šifrovanje uspešno"
+
+#: ui/messagebox.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Rezultat potpisivanja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Greška pri potpisivanju"
+
+#: ui/messagebox.cpp:175 ui/messagebox.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Rezultat šifrovanja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Greška pri šifrovanju"
+
+#: ui/messagebox.cpp:259
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Prikaži dnevnik revizije"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:153 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "Remove Filter"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Add Filter"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:267
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Odobrenje ključa za šifrovanje"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:327
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:329
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Izbor ključa"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:361
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Listing Failed"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Nabrajanje ključeva nije uspelo"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:478 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:482
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:484
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:508
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:528
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+msgid "No key found for the address '%1':"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:563
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:595
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to:"
+msgstr "Nikad ne šifruj"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:623
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:671
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
+"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
+"that."
+msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
+msgstr "Svi sertifikati"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:673
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that all "
+"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with "
+"that."
+msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
+msgstr "Svi sertifikati"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:251
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:253 utils/formatting.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:275 utils/formatting.cpp:297
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:277 utils/formatting.cpp:299
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "Greška pri potpisivanju"
+
+#: utils/formatting.cpp:281 utils/formatting.cpp:303
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Ključevi za šifrovanje:"
+
+#: utils/formatting.cpp:284 utils/formatting.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:287 utils/formatting.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:340 utils/formatting.cpp:434
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:395 utils/formatting.cpp:436
+#: utils/formatting.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:344
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:353
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:359
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:373
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Broj faksa"
+
+#: utils/formatting.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+# >> @title:column
+#: utils/formatting.cpp:384
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ID korisnika"
+
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:392 utils/formatting.cpp:439
+#, kde-format
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Expires"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Moji sertifikati"
+
+#: utils/formatting.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:417
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:456
+#: utils/formatting.cpp:458
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:456
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:458
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:577
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "X.509"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:582
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:629 utils/formatting.cpp:1030
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677
+#: utils/formatting.cpp:1033
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:667
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:679
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:680
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:686
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:690
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:748
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:796
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:798
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:807
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:809
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:812
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:817
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:822
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:837
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:849
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:852
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:858
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:859
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:863
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:866
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:869
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:890
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:893
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:896
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Nikad ne šifruj"
+
+#: utils/formatting.cpp:899
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Drugi sertifikati"
+
+#: utils/formatting.cpp:908
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:935
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:937
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:945
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1003
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
+"is compliant with that.."
+msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key "
+"is compliant to that.."
+msgid "May <b>not</b> be used for VS-NfD-compliant communication."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1019
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which "
+"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key "
+"is compliant with that."
+msgid "VS-NfD-compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+# literal-segment: server
+#: utils/formatting.cpp:1058
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1066
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1068
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1072
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: utils/hex.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:71 utils/hex.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
diff --git a/po/sv/libkleopatra.po b/po/sv/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..806c894e
--- /dev/null
+++ b/po/sv/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2622 @@
+# translation of libkleopatra.po to Swedish
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-24 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
+"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Fel i definition av checksumma %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Kan inte använda både %f och | i '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Citeringsfel i posten '%1'"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' för komplicerat (skulle kräva skal)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "Posten '%1' är tom eller saknas"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' tomt eller hittades inte"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "Posten 'id' är tom eller saknas"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "Posten 'output-file' är tom eller saknas"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "Posten 'file-patterns' är tom eller saknas"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Fångade okänt undantag i grupp %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Vanligt namn"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Efternamn"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Förnamn"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Enhet i organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Landskod"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Delstat eller provins"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domänkomponent"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Affärskategori"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-postadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Brevadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiltelefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Telefaxnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Gatuadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unik identifikation"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP på plats (avråds från)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME ogenomskinligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Godtycklig S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Godtycklig OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Vilket som helst"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Kryptera aldrig"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Kryptera alltid"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Kryptera alltid om möjligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Fråga"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Fråga om möjligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ingen</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Signera aldrig"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Signera alltid"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Signera alltid om möjligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Alla certifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Mina certifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Pålitliga certifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Helt pålitliga certifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Andra certifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Ej validerade certifikat"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Ej validerade certifikat"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-post"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Användaridentiteter"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Giltigt från"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Giltigt till"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Nyckel-Id"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeravtryck"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Utfärdare"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Ursprung"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Senaste uppdatering"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Certifikatens pålitlighet"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketter"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "inget namn"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "ingen e-postadress"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Läser in..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "inte tillämplig"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Styrka"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Användning"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "inte tillämplig"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Användar-id"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "Användaridentifikation eller certifieringsnyckelidentifikation"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Exporterbar"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Lita på signatur för"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "klass %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Visa GnuPG-övervakningslogg"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopiera till klippbordet"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Spara på hårddisk..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Välj fil att spara GnuPG-övervakningslogg i"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Kunde inte spara till filen \"%1\": %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fel vid spara fil"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Läsare att ansluta till"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Fel i Gpgconf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Verktyget gpgconf som används för att tillhandahålla informationen i "
+"dialogrutan verkar inte vara riktigt installerat. Det returnerade inte några "
+"komponenter. Försök köra \"%1\" på kommandoraden för ytterligare information."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Inget"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Enkelt"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Detaljerat"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Mer detaljerat"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Allt"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Ställ in avlusningsnivån till "
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Visa..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigera..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Inställning av katalogtjänster är inte möjlig på grund av att de använda "
+"gpgme-biblioteken är för gamla."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Tyvärr"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Anpassa katalogtjänster"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Ingen inställd"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 server inställd"
+msgstr[1] "%1 servrar inställda"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Aktiv katalog"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Det här är en lista med alla katalogtjänster som är inställda för användning "
+"med X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Klicka för att använda en katalogtjänst som kör på din Aktiva katalog. Det "
+"fungerar bara på Windows och kräver GnuPG 2.2.28 eller senare."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP-server"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+"Klicka för att lägga till en katalogtjänst som tillhandahålls av en LDAP-"
+"server."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Klicka för att lägga till en katalogtjänst."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att lägga till en katalogtjänst i listan med tjänster. "
+"Ändringen får bara effekt när du väl har bekräftat inställningsdialogrutan."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Klicka för att redigera den markerade tjänsten."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att redigera inställningarna för katalogtjänsten som "
+"för närvarande är markerad. Ändringarna får bara effekt när du väl har "
+"bekräftat inställningsdialogrutan."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Klicka för att ta bort den markerade tjänsten."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att ta bort katalogtjänsten som för närvarande är "
+"markerad. Ändringen får bara effekt när du väl har bekräftat "
+"inställningsdialogrutan."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "LDAP-katalogtjänst"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Tillgängliga egenskaper:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Nuvarande egenskapsordning:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "tillgängliga egenskaper"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Alla andra"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Lägg till i nuvarande egenskapsordning"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Ta bort från nuvarande egenskapsordning"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Flytta längst upp"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Flytta längst upp"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flytta upp"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Flytta upp ett steg"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flytta ner"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Flytta ner ett steg"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Flytta längst ner"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Flytta längst ner"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "nuvarande egenskapsordning"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Värddator:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Skriv in namn eller IP-adress för servern som är värd för katalogtjänsten."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Valfri, standardvärdet är bra i de flesta fall)</b> Välj portnummer som "
+"katalogtjänsten lyssnar på."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Använd förval"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Behörighetskontroll"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Använd en anonym LDAP-server som inte kräver behörighetskontroll."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Utför behörighetskontroll via Aktiv katalog"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Utför behörighetskontroll via Aktiv katalog (kräver GnuPG 2.2.28 eller "
+"senare)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"På Windows, utför behörighetskontroll på LDAP-servern genom att använda den "
+"Aktiva katalogen med aktuell användare."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Utför behörighetskontroll med användare och lösenord"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+"Utför behörighetskontroll med LDAP-servern med din LDAP-"
+"inloggningsinformation."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Ange din LDAP-användare respektive domännamnsbindning för att utföra "
+"behörighetskontroll med LDAP-servern."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Skriv in ditt lösenord för behörighetskontroll med LDAP-servern.<nl/"
+"><warning>Lösenordet sparas som klartext i en inställningsfil i din "
+"hemkatalog.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Anslutningssäkerhet"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Anslutningssäkerhet (kräver GnuPG 2.2.28 eller senare)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Använd förvald anslutning (troligen inte säkrad med TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Använd förval i GnuPG för att ansluta till LDAP-servern. GnuPG 2.3 och "
+"tidigare använder en enkel anslutning som förval, inte säkrad med TLS "
+"<b>(rekommenderas inte)</b>."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Använd inte en anslutning säkrad med TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Använd en enkel anslutning, inte säkrad med TLS, för att ansluta till LDAP-"
+"servern <b>(rekommenderas inte)</b>."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Använd en anslutning säkrad med TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Använd en vanlig anslutning säkrad med TLS (initierad med STARTTLS) för att "
+"ansluta till LDAP-servern <b>(rekommenderas)</b>."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Tunnla LDAP genom en TLS-anslutning"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Använd en anslutning säkrad med TLS som anslutningen till LDAP-servern "
+"tunnlas igenom <b>(rekommenderas inte)</b>."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avancerade inställningar"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Basdomännamn:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Valfritt, kan oftast lämnas tomt)</b> Skriv in basdomännamn för LDAP-"
+"servern för att begränsa sökningar till bara dessa underkataloger i "
+"katalogen."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Ytterligare väljare:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Här kan du skriva in ytterligare väljare som inte ännu (eller inte längre) "
+"stöds av Kleopatra. Exempelvis använder äldre versioner av GnuPG "
+"<code>ldaps</code> för att begära en anslutning säkrad med TLS."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Redigera katalogtjänst"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Öppna fildialogruta"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>ingen</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Kryptera aldrig med den här nyckeln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Kryptera alltid med den här nyckeln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Kryptera så snart kryptering är möjlig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Fråga alltid"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Fråga så snart kryptering är möjlig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Godkänn krypteringsnyckel"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Följande nycklar kommer att användas för kryptering:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dina nycklar:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Mottagare:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnycklar:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringsinställning:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Rensa"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ändra..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>okänd</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ett fel uppstod när nycklarna hämtades från gränssnittet:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Listning av nycklar misslyckades"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP-gränssnittet stöder inte att nycklar listas. Kontrollera "
+"installationen."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME-gränssnittet stöder inte att nycklar listas. Kontrollera "
+"installationen."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Välj en OpenPGP-nyckel som ska användas."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME-nyckelval"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Välj en S/MIME-nyckel att använda."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Nyckelval"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Välj en OpenPGP- eller S/MIME-nyckel att använda."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, skapad: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, skapad: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Läser in nycklar..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Nyckeln är inte giltig."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Nyckeln har utgått."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Nyckeln har återkallats."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Nyckeln är inaktiverad."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Nyckeln är inte avsedd för kryptering."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Nyckeln är inte avsedd för signering."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Nyckeln är inte avsedd för certifiering."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Nyckeln är inte avsedd för behörighetskontroll."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Nyckeln är inte hemlig."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Nyckeln är inte tillräckligt pålitlig."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Nyckeln kan användas."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nyckel-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "OpenPGP-nyckel för <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "S/MIME-nyckel för <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Giltig från"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Giltigt till"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeravtryck"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Utfärdare"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Sök efter &externa certifikat"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Sök efter:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Kom ihåg val"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Om du markerar den här rutan lagras valet och du blir inte tillfrågad "
+"igen.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Läs &nycklar igen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Starta certifikathantering"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Inga gränssnitt hittades för att lista nycklar. Kontrollera installationen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fel i certifikathanteringen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Kontrollerar markerade nycklar..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Hämtar nycklar..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Ett gränssnitt returnerade avkortad utmatning.<p>Alla tillgängliga "
+"nycklar visas inte</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 gränssnitt returnerade avkortad utmatning.<p>Alla tillgängliga "
+"nycklar visas inte</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultat av nyckellistning"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Kontrollera nyckel igen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Systemet har inte stöd för GnuPG-övervakningsloggar"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Systemfel"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid försök att hämta GnuPG-övervakningslogg:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Fel för GnuPG-övervakningslogg"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Någon GnuPG-övervakningslogg är inte tillgänglig för åtgärden."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ingen GnuPG-övervakningslogg"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Visning av GnuPG-övervakningslogg"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Signering misslyckades: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signering lyckades"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Kryptering misslyckades: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Kryptering lyckades"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Signeringsresultat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Signeringsfel"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Krypteringsresultat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Krypteringsfel"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Vi&sa övervakningslogg"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Visa detaljinformation"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Visa matchande nycklar"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Visa nycklar som motsvarar e-postadressen"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Visa alla"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Visa alla nycklar"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Skapa en ny nyckel med användning av din e-postadress.<br/><br/>Nyckeln är "
+"nödvändig för att avkoda och signera e-post. Du blir tillfrågad om en "
+"lösenordsfras för att skydda nyckeln, och den skyddade nyckeln lagras i din "
+"hemkatalog."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Säkerhetsgodkännande"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Skapar nyckel för '%1'..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Det kan ta flera minuter."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Nyckelgenerering"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Åtgärd misslyckades"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Skapa ett nytt nyckelpar"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Bekräfta inte identitet och integritet"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Brevet kommer inte att signeras kryptografiskt."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Bekräfta identiteten '%1' som:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Ingen nyckel. Mottagare kommer inte kunna avkryptera."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Välj inte en nyckel för den här mottagaren.<br/><br/>Mottagaren kommer att "
+"ta emot det krypterade brevet, men det kan bara avkodas med de andra "
+"nycklarna valda i den här dialogrutan."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Kryptera till mig själv (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Kryptera till andra:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Generera"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Standardläsare"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Välj smartkortsläsaren som GnuPG ska använda.<list><item>Det första "
+"alternativet gör att GnuPG använder den första läsaren som hittas.</"
+"item><item>Det sista alternativet låter dig mata in egen identifikation "
+"eller portnummer för en läsare.</item><item>Alla andra alternativ "
+"representerar läsare som hittades av GnuPG.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "Egen läsaridentifikation eller eget portnummer"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD-kompatibel"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Inte VS-NfD-kompatibel"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bitars %2 (hemlig nyckel tillgänglig)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bitars %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Signering (kvalificerad)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signering"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Certifierar användaridentiteter"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH-behörighetskontroll"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Återkallad"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Utgången"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Alla användaridentiteter har certifierats."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "En användaridentitet har inte certifierats."
+msgstr[1] "%1 användaridentiteter har inte certifierats."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Giltighet kan inte kontrolleras för tillfället."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Rubrik"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Användar-id"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "alias"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Certifikatens pålitlighet"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Pålitlig utfärdare?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Lagrad"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "på smartkort med serienummer %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "på den här datorn"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Delnyckel"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "Visa nycklar har återkallats, utgått, inaktiverats eller är ogiltiga."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Alla nycklar har certifierats."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Vissa nycklar har inte certifierats."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Nycklarnas giltighet kan inte kontrolleras för tillfället."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Gruppen innehåller inte några nycklar."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Nycklar:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "och 1 nyckel till"
+msgstr[1] "och %1 nycklar till"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "MMMM d, yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "obegränsad"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "opålitlig"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "marginell"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "pålitlig"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "fullständig"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "odefinierad"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "återkallad"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "utgången"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "inaktiverad"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "ogiltig"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "god"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "giltig"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "certifikat utgånget"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "falsk"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "ingen öppen nyckel"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "nyckel utgången"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "nyckel återkallad"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "nyckel inaktiverad"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Falsk signatur av okänt certifikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Falsk signatur av ett okänt certifikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Falsk signatur av %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "God signatur av okänt certifikat %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "God signatur av ett okänt certifikat."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "God signatur av %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Ogiltig signatur av okänt certifikat %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Ogiltig signatur av ett okänt certifikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Ogiltig signatur av %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Det här certifikatet importerades från följande källor:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Importen av certifikatet har avbrutits."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Ett fel uppstod vid försök att importera certifikat: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Certifikatet är nytt i din nyckellagring. Den hemliga nyckeln är tillgänglig."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Certifikatet är nytt i din nyckellagring."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "Nya användar-id har lagts till i det här certifikatet vid import."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Nya signaturer har lagts till i det här certifikatet vid import."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Nya delnycklar har lagts till i det här certifikatet vid import."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Importen innehöll inte någon ny data för det här certifikatet. Det är "
+"oförändrat."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Certifiera"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signera"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Kryptera"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Kontrollera behörighet"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, Skapad: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 nyckel, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 nycklar, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 nyckel, %3, etikett)"
+msgstr[1] "%2 (%1 nycklar, %3, etikett)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 nyckel, %3, okänt ursprung)"
+msgstr[1] "%2 (%1 nycklar, %3, okända ursprung)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Certifikatet är markerat som ditt eget."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Certifikatet hör till mottagaren."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Pålitlighetsmodellen indikerar att certifikatet marginellt hör till "
+"mottagaren."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Certifikatet ska inte användas."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Det finns ingen indikering att certifikatet hör till mottagaren."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Gruppen innehåller inte några nycklar."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "certifierad"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "inte certifierad"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "inte kontrollerad"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "alla certifierade"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "inte alla certifierade"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Nyckelserver"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Filimport"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Genererad"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifierar nyckeln som en delvis pålitlig introduktör för '%1'."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Certifierar nyckeln som en fullständigt pålitlig introduktör för '%1'."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+"Certifikathantering och gemensamt grafiskt användargränssnitt för kryptering"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Felaktigt hexadecimalt tecken '%1' i indataström."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "För tidigt slut för hexadecimalt kodat tecken i indataström"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "%1 kommunikation är möjlig."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "%1 kommunikation är inte möjlig."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Kan användas för %1 kommunikation."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Kan <b>inte</b> användas för %1 kommunikation."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "aldrig"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Skapad"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Utgår"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Skapad"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Utgår"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "inget utgångsdatum"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Lägg till"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Flytta längst ner"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Egen post"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Servernamn"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Serverport"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Basdomännamn"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Användar-id"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(skrivskyddat)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (skrivskyddat)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Valfri)</b> Skriv in användarnamn här, om det behövs."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Inställning av katalogtjänster"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP-nyckelserver:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på knappen för att skapa en ny post med en katalogtjänst som är en "
+#~ "kopia av den som för närvarande är markerad (eller med standardvärden, om "
+#~ "ingen annan är markerad). Därefter kan du ställa in detaljinformation i "
+#~ "tabellen till vänster."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd alternativet för att stänga av eller sätta på visning av "
+#~ "användarnamn och lösenord i tabellen ovan."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Visa användare och lösenordsinformation"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Anpassa GnuPG-gränssnitt"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "Åte&rställ"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Använd nyckelserver på"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Anpassa nyckelservrar"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Ingen nyckel hittades för adressen '%1':"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Lägg till filter"
+
+#~ msgctxt "name of group of keys (n key(s), read ...)"
+#~ msgid "%2 (1 key, read from gpg.conf)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)"
+#~ msgstr[0] "%2 (1 nyckel, läst från gpg.conf)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 nycklar, lästa från gpg.conf)"
+
+#~ msgctxt "name of group (group)"
+#~ msgid "%1 (group)"
+#~ msgstr "%1 (grupp)"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Ingen nyckel"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Ignorera mottagare"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "VS-NfD-kompatibla certifikat"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "god"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identitet"
+
+#~ msgid "EMail"
+#~ msgstr "E-post"
+
+#~ msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
+#~ msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
+
+#~ msgid "Ownertrust"
+#~ msgstr "Pålitlighet hos användaren"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Scheme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr "Välj åtkomstmetod (scheme) som katalogtjänsten är tillgänglig via."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markera kolumnen om katalogtjänsten tillhandahåller S/MIME (X.509)-"
+#~ "certifikat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markera kolumnen om katalogtjänsten tillhandahåller OpenPGP-certifikat."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 - Ingen (ingen felsökning alls)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 - Grundläggande (vissa grundläggande felsökningsmeddelanden)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 - Avancerat (mer ordrika felsökningsmeddelanden)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 - Expert (ännu mer detaljerade meddelanden)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 - Guru (alla felsökningsmeddelanden du kan)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Chiasmus-kommandoradsverktyg"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Protokoll som inte stöds \"%1\""
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Filen \"%1\" finns inte eller kan inte köras."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Utmatning från chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande emottogs på standardfelutmatningen:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Misslyckades ladda %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Biblioteket innehåller inte symbolen \"Chiasmus\"."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Söker i katalogen %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME kompilerades utan stöd för %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Gränssnittet %1 är inte riktigt installerad."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gränssnittet %1 version %2 är installerad, men åtminstone version %3 "
+#~ "krävs."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Okänt fel med protokollgränssnitt %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "programmet avslutades oväntat"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "programmet hittades inte eller kunde inte startas"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Misslyckades köra gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte starta gpgconf.\n"
+#~ "Kontrollera att gpgconf finns i sökvägen och att det kan startas."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Fel från gpgconf när inställningarna sparades: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Skapar ElGamal-nyckel..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Söker efter ett stort primtal..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Väntar på ny entropi från slumptalsgeneratorn (du bör kanske använda "
+#~ "hårddiskarna eller flytta musen)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Vänta..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starta gpg-agenten (du bör fundera på att starta en allmän instans "
+#~ "istället)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Vid sökning efter stöd för %1 i gränssnittet %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP-nyckel för %1\n"
+#~ "Skapad: %2\n"
+#~ "Utgår: %3\n"
+#~ "Fingeravtryck: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME-nyckel för %1\n"
+#~ "Skapad: %2\n"
+#~ "Utgår: %3\n"
+#~ "Fingeravtryck: %4\n"
+#~ "Utfärdare: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Kopiera ljudlogg till klippbordet"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Servernamn:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "An&vändarnamn (valfritt):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Lösen&ord (valfritt):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Ok"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Avbryt"
+
+#~ msgid "'%1' not found in filesystem"
+#~ msgstr "'%1' hittades inte i filsystemet"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#~ msgid "'create-command' entry is empty/missing"
+#~ msgstr "Posten 'create-command' är tom eller saknas"
+
+#~ msgid "Cannot use both %f and | in verify-command"
+#~ msgstr "Kan inte använda både %f och | i kommandot verifiera"
+
+#~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry"
+#~ msgstr "Citeringsfel i posten 'verify-command'"
+
+#~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)"
+#~ msgstr "'verify-command' för komplicerat (skulle kräva skal)"
+
+#~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing"
+#~ msgstr "Posten 'verify-command' är tom eller saknas"
+
+#~ msgid "'verify-command' not found in filesystem"
+#~ msgstr "Hittade inte 'verify-command' i filsystemet"
+
+#~ msgid "'verify-command' empty or not found"
+#~ msgstr "'verify-command' tomt eller hittades inte"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "misslyckades"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Tillgängliga gränssnitt"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "A&npassa..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Avsök igen"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Följande problem stöttes på under sökningen:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Sökresultat"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Fel vid initiering av insticksprogram \"%1\""
diff --git a/po/ta/libkleopatra.po b/po/ta/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..a0a15a87
--- /dev/null
+++ b/po/ta/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2414 @@
+# translation of libkleopatra.po to
+# translation of libkleopatra.po to
+# translation of libkleopatra.po to
+# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
+# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-21 04:03-0800\n"
+"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
+"Language-Team: <ta@li.org>\n"
+"Language: ta\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "program not found"
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "நிரல் கிடைக்கவில்லை"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "பொதுப்பெயர்"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "துணைப்பெயர்"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "கொடுத்த பெயர்"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "இடம்"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "தலைப்பு"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "அமைப்பு முறையகம்"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "நிறுவனம்"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "நாட்டின் குறியீடு"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "மாநிலம் அல்லது மாகாணம்"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "களம் பொருள்கூறு "
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "தொழில் வகை"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "செல்பேசி எண்"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "தொலைபேசி எண்"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "தொலைநகலி எண்"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "தெரு முகவரி"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "தனிப்பட்ட அடையாளம்"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "உள்ளமை OpenPGP "
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "PGPதிற"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "ஏதாவது"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "மறையாக்கு செய்யாது"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "எப்போதும் மறையாக்கு "
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "சாத்தியமானால் எப்போதும் மறையாக்கு "
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "கேள்"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "எப்போதெல்லாம் சாத்தியமென்று கேள்"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "குறிக்காது"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "எப்போதும் குறி"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "சாத்தியமானால் எப்போதும் குறி"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr " <ஒன்றுமில்லை>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "பயனர் பெயர்"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "பயனர் அடையாளம்"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(தெரியாத நெறிமுறை)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "தொலைநகலி எண்"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "கொடுத்த பெயர்"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#| msgid "Your emails"
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "tamilpc@ambalam.com"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "கொண்டுவரும் விசைகள்..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<ஒன்றுமில்லை>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "பயனர் அடையாளம்"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "தொகு..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "அடைவு சேவையை சேர் அல்லது மாற்று"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "இதுவரை எந்த சேவையகமும் கட்டமைக்கப்படவில்லை"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] " 1 சேவையகம் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
+msgstr[1] "%1 சேவையகங்கள் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP சேவையகத்தை கட்டமை"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "ஒரு சேவையை சேர்க்க க்ளிக் செய்யவும்"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "தொகு..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவையை நீக்க க்ளிக் செய்யவும்"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவையை நீக்க க்ளிக் செய்யவும்"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "X.&500 அடைவு சேவைகள்:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "விவரிப்பு "
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "கிடைக்கும் குணங்கள்:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "நிகழ் குணங்கள் முறை:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "கிடைக்கும் குணங்கள்:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "மற்ற அனைத்தும்"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "நிகழ் குணங்கள் முறையுடன் சேர்"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "&Remove Service"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "&சேவையை நீக்கு"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "நிகழ் குணங்கள் முறையிலிருந்து நீக்கு"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "மேலுக்கு நகர்த்து "
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "மேலுக்கு நகர்த்து "
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "மேலுக்கு நகர்த்து "
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "ஒன்றை மேலாக நகர்த்து "
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "ஒன்றை கீழே நகர்த்து"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "ஒன்றை கீழே நகர்த்து"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "கீழே நகர்த்து"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "கீழே நகர்த்து"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "நிகழ் குணங்கள் முறை:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "&முனையம்:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "பயனர் அடையாளம்"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "கடவுச்சொல்"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Base DN:"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "&அடிப்படை DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "X.&500 அடைவு சேவைகள்:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "இந்த விசையுடன் மறையாக்கு செய்யாது"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "எப்போதும் இந்த விசையுடன் மறையாக்கு செய்யும்"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "மறையாக்கம் சாத்தியமாகும்போது மறையாக்கு"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "எப்போதும் கேள்"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "மறையாக்கம் சாத்தியமாகும்போது கேள்"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "மறையாக்கு விசை அங்கீகரிக்கப்படுதல்"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "பின்வரும் விசைகள் மறையாக்கதிற்க்கு பயன்படுத்தப்படும்:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "உங்கள் விசைகள்:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "பெறுநர்:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "மறையாக்க விருப்பம்:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "மாற்று"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>பின்நிலையிலிருந்து விசைகளை கொண்டுவரும் போது பிழை தோன்றியது:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "விசைப்பட்டியலிட இயலவில்லை"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP பின்நிலை பட்டியலிடும் விசைகளுக்கு ஆதரவளிக்காது. நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME பின்நிலை பட்டியலிடும் விசைகளுக்கு ஆதரவளிக்காது. நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP விசை தேர்வு செய்தல்"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "பயன்படுத்த OpenPGPயை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME விசை தேர்ந்தெடுத்தல்"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "பயன்படுத்த S/MIMEயை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "விசை தேர்ந்தெடுத்தல்"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "பயன்படுத்த (OpenPGP அல்லது S/MIME)யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "கொண்டுவரும் விசைகள்..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "பின்வரும் விசைகள் மறையாக்கதிற்க்கு பயன்படுத்தப்படும்:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "விசை அடையாளம்"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&தேடு:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&நினைவுகொள் விருப்பம்"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>நீங்கள் இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால் உங்கள் விருப்பம் சேமிக்கப்படும் மற்றும் நீங்கள் மீண்டும் "
+"கேட்கமாட்டீர்கள்.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&மறுபடிப்பு விசைகள்"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "விசைப்பட்டியலின் பின்நிலை கிடைக்கவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "தேர்வு செய்த விசையை சரிபார்த்தல்..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "கொண்டுவரும் விசைகள்..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "விசை பட்டியல் முடிவு"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "மீண்டும் சரிபார்த்தல் விசை"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "குறிக்க இயலவில்லை: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "மறையாக்கம் செய்ய இயலவில்லை: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing Result"
+msgstr "வருடல் முடிவுகள்"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "மறையாக்கு விசை அங்கீகரிக்கப்படுதல்"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "PGPதிற"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "DSA விசை உருவாக்குதல்..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "விசை தேர்ந்தெடுத்தல்"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "மறையாக்கம் செய்ய இயலவில்லை: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "மறையாக்கு செய்யாது"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "மறையாக்கு செய்யாது"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "பொது பிழை"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "குறிக்க இயலவில்லை: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing"
+msgstr "வருடல் முடிவுகள்"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "தொலைநகலி எண்"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "பயனர் அடையாளம்"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "மறையாக்கு செய்யாது"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "எப்போதும் இல்லை"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "பொது பிழை"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "எப்போதும் இல்லை"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "கீழே நகர்த்து"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "எப்போதும் இல்லை"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "சேவகன் பெயர்"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server Name"
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "சேவகன் பெயர்"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "அடிப்படை DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "பயனர் பெயர்"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "அடைவு சேவைகள் வடிவமைப்பு"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP விசை தேர்வு செய்தல்"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&மீட்டமை"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "LDAP சேவையகத்தை கட்டமை"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "பெறுநர்:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP"
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "PGPதிற"
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME %1க்கு ஆதரவில்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது"
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "இயந்திரம் %1 சரியாக நிறுவப்படவில்லை."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "இயந்திரம் %1 தொகுப்பு %2 நிறுவப்பட்டுள்ளது, ஆனால் குறைந்தபட்சம் %3தொகுப்பு "
+#~ "தேவைப்படுகிறது."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "%1நெறிமுறை இயந்திரத்தில் தெரியாத குழப்பம்."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "நிரல் செயல்படுத்த முடியாது"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "நிரல் செயல்படுத்த முடியாது"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>gpgconf நிறைவேற்ற தவறிவிட்டது:<br>%1</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start gpgconf\n"
+#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpgconf துவங்க முடியாது\n"
+#~ "gpgconf பாதையிலுள்ளதா என்று சரிபார்க்கவும் மற்றும் அதை துவங்க முடியும்"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "அமைப்பைச் சேமிக்கும்போது gpgconf லிருந்து ஏற்பட்ட பிழை: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "ElGamal விசை உருவாக்குதல்"
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "பெரிய பகா எண்னை தேடுகிறது..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "குறிப்பிலா எண்கள் இயற்றியிலிருந்து புது என்ரோப்பிக்காக காத்துக் கொண்டிருக்கிறது(நீங்கள் "
+#~ "நிலைவட்டு பயிற்சி செய்ய வேண்டும் அல்லது சுட்டியை நகர்த்த வேண்டும்)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "தயவு செய்து காத்திரு"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg-agent துவங்குகிறது(நீங்கள் அதற்கு பதிலானதை துவங்குவதாக் நினைத்துக்கொள்ள "
+#~ "வேண்டும்)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "While scanning for S/MIME support in backend %1:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr " %1/%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 க்கான OpenPGP விசை\n"
+#~ "உருவாக்கப்பட்டது:%2\n"
+#~ "கால முடிவு: %3\n"
+#~ "விரல்அச்சு: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1க்கான S/MIME விசை\n"
+#~ "உருவாக்கப்பட்டது:%2\n"
+#~ "கால முடிவு:%3\n"
+#~ "விரல்அச்சு:%4\n"
+#~ "வழங்குபவர்:%5"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "சேவகன் பெயர்:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&பயனர் பெயர் (தேர்வுக்குரியது:"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "கடவுச்சொல் (தேர்வுக்குரியது):"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "tamilpc team"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "இயலவில்லை"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "கிடைக்கும் பின்நிலை"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "கட்டமை..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "மீண்டும் வருடல்"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "பின்வரும் சிக்கல் வருடலின்போது வெளியேற்றப்படும்:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "வருடல் முடிவுகள்"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "\"%1\" சொருகியை துவக்கையில் பிழை"
+
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "சொற்றொடரை உள்ளிடு:"
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "சொற்றொடர் உரையாடல் பெட்டி"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "கட்டமை..."
+
+#~ msgid "Select Directory Services to Use Here"
+#~ msgstr "இங்கே பயன்படுத்த அடைவு சேவைகளை தேர்ந்தெடு"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "&முனையம்:"
+
+#~ msgid "&Add Service..."
+#~ msgstr "&சேவையைச் சேர்..."
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<பெயரிடாத>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<தெரியாத>"
+
+#~ msgid "Kpgp/gpg"
+#~ msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v2"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v5"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v6"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#~ msgid "This backend does not support S/MIME"
+#~ msgstr "பின்நிலை S/MIMEக்கு ஆதரவளிக்காது"
+
+#~ msgid "Please enter your passphrase:"
+#~ msgstr "உங்கள் சொற்றொடரை உள்ளிடவும்:"
diff --git a/po/tg/libkleopatra.po b/po/tg/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..488ea61b
--- /dev/null
+++ b/po/tg/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2407 @@
+# translation of libkleopatra.po to Tajik
+# translation of libkleopatra.po to Тоҷикӣ
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 2004, infoDev, a World Bank organization
+# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
+# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
+# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:47+0500\n"
+"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
+"Language-Team: Tajik\n"
+"Language: tg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "program not found"
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "барнома ёфт нашуд"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Ф.Н.Номи падар."
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Ном"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "МавқеъҶойгиршавӣ"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Унвон"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Шӯъба"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Ташкилот"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Индекси почтавӣ"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Коди мамлакат"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Вилоят ё регион"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Қисмати домен"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Дараҷаи бизнес"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Адреси почтаи эл."
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Адреси почтавӣ"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Мобили"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Корӣ"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Факс"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Кӯча"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Идентификатори ҳаматарафа"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME-и шаффoф"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Ҳар як"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Ҳеҷ гоҳ рамзгузорӣ накунед"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Доимо рамзгузоред"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Рамз гузоред агар имкон бошад"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Пурсидан"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Пурсидан агар имкон бошад"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Ҳеҷ гоҳ имзо нагузоштан"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Доимо имзо гузоштан"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Имзо гузоштан агар имкон бошад"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<нест>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Идентификатори қабулкунанда"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Идентификатори қабулкунанда"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(Unknown Protocol)"
+msgid "Protocol"
+msgstr "(протоколи нодуруст)"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Факс"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "Ном"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Қабули калидҳо..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<не>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Идентификатори қабулкунанда"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Таъғир додан..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Танзимоти сервери LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "Ягон сервер танзим карда нашудааст"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "Танзими %1 сервери"
+msgstr[1] "Танзими %1 серверҳо"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Танзимоти сервери LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "Таъғир додан..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Тасвир"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Хусусиятҳои дастрас:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Тартиби равони хусусият:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "Хусусиятҳои дастрас:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Ҳамаи боқимонда"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Илова кардан ба тартиби равони хусусиятҳо"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+#, fuzzy
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "&Дар хотир доштани интихоб"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Ҳузфи тартиби равони хусусиятҳо"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Ба боло гузарондан"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Ба боло гузарондан"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Ба боло гузарондан"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Болотар гузарондан"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Поёнтар гузаронидан"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Поёнтар гузаронидан"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Ба поён гузаронидан"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Ба поён гузаронидан"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "Тартиби равони хусусият:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "Идентификатори қабулкунанда"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ҳеҷ гоҳ бо ин калид рамзгузорӣ накардан"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Доимо бо ин калид рамзгузорӣ кардан"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Рамзгузорӣ кардан агар имкон бошад"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Доимо пурсидан"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Пурсидан дар мавриди имкони рамзгузорӣ"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Таҳсини калиди рамзгузорӣ"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Калидҳои навбатӣ барои рамзгузорӣ истифода бурда мешаванд:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Калидҳои шумо:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Қабулкунанда:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Параметрҳои рамзгузорӣ:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Таъғир додан..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Мавриди гирифтани калидҳо аз чархак хатогӣба вуҷуд омад:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Хатои қабули рӯйхати калидҳо"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Чархаки OpenPGP номбаркунии калидҳоро дастгири намекунад.Танзимоти худро "
+"биозмоед."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Чархаки S/MIME номбаркунии калидҳоро дастгири намекунад.Танзимоти худро "
+"биозмоед."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Интихоби калид OpenPGP "
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Калиди OpenPGP-ро интихоб кунед"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Интихоби калиди S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Калиди S/MIME-ро интихоб кунед"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Интихоби калид "
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Калиди OpenPGP ё S/MIME-ро интихоб кунед."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Қабули калидҳо..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Калидҳои навбатӣ барои рамзгузорӣ истифода бурда мешаванд:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Идентификатори калид"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "номаълум"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Дар хотир доштани интихоб"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Агар ин параметрро фаъол созед, интихоби шумо дар хотир дошта мешавад "
+"ва дигар аз шумо пурсида намешавад.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Аз навкунии калид"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Ягон чархаки номбаркунандаи калидҳо ёфта нашудааст.Танзимоти худро озмоед."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Озмоиши калидҳои интихобшуда..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Қабули калидҳо..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"%1 Чархакҳо натиҷаи мухтасарро баргардонданд.На тамоми калидҳои дастрас, "
+"намоиш мешаванд "
+msgstr[1] ""
+"%1 Чархакҳо натиҷаи мухтасарро баргардонданд.На тамоми калидҳои дастрас, "
+"намоиш мешаванд"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Натиҷаи рӯйхати калидҳо"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Аз нав санҷидани калид"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Хатои имзои: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Хатои рамзгузорӣ: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Сарҳисоби сканеркуни"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Таҳсини калиди рамзгузорӣ"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Эҷоди калиди DSA..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Интихоби калид "
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Хатои рамзгузорӣ: %1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Ҳеҷ гоҳ рамзгузорӣ накунед"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Ҳеҷ гоҳ рамзгузорӣ накунед"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Хатои умумӣ."
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Хатои имзои: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scan Results"
+msgid "Signing"
+msgstr "Сарҳисоби сканеркуни"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Калиди рамзгузоӣ:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "Факс"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "Идентификатори қабулкунанда"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "номаълум"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "номаълум"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "номаълум"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Ҳеҷ гоҳ рамзгузорӣ накунед"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "номаълум"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "never"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "ҳеҷ гоҳ"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Хатои умумӣ."
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "номаълум"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "ҳеҷ гоҳ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Ба поён гузаронидан"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "never"
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "ҳеҷ гоҳ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Идентификатори қабулкунанда"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Интихоби калид OpenPGP "
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Аз нав сар додан"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure LDAP Servers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Танзимоти сервери LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Қабулкунанда:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP"
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME бе дастгирӣ эҷод шуд %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Кумаки %1нодуруст танзим шудааст."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хизматгоҳи %1 раванди %2 сабт шудааст, аммо барои кор бо барнома раванди "
+#~ "на поёнтар аз %3 бошад."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Масъалаи номаълум дар кӯмаки протокол %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "барнома анҷом ёфта наметавонад"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "program cannot be executed"
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "барнома анҷом ёфта наметавонад"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>gpgconf-и зеринро ба кор даровардан имконпазир нест:<br>%1</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not start gpgconf\n"
+#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наметавонам gpgconf-ро оғоз кунам\n"
+#~ "Мутмаин бошед, ки gpgconf дар каталоге, ки дар таъғирёбандаи муҳити "
+#~ "атрофи PATH ишора шудааст, мебошад ва он метавонад оғоз шавад"
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Хатои дар gpgconf мавриди нигаҳдории конфигуратсияҳои: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Эҷоди калиди ElGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Ҷустуҷӯи рақми калони одди..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дар интизори энтропияи нав аз генератори ададҳои тассодуфӣ (метавонед бо "
+#~ "аз назар гузаронидани файлҳо ё ба ҳаракат даровардани муш амалро "
+#~ "тезонед)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Лутфан, интизор шавед..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оғоз намудани gpg-agent (ба ҷои ин шумо бояд нусхаи глобалиро истифода "
+#~ "кунед)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Ҳангоми сканеронӣ пуштибонии S/MIME дар чархаки %1:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1 аз /%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калиди OpenPGP %1\n"
+#~ "Эҷод шуд: %2\n"
+#~ "Ҳақиқист то: %3\n"
+#~ "Нақш: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калиди S/MIME %1\n"
+#~ "Эҷод шуд: %2\n"
+#~ "Ҳақиқист то: %3\n"
+#~ "Нақш %4\n"
+#~ "Соҳиб: %5"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "Ном"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "бемуваффақият"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Чархакҳои дастрас"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "&Танзимкунӣ..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Сканеронии такрорӣ"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Дар вақти сканеркуни масъалаҳои зерин ба вуҷуд омад:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scan Results"
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Сарҳисоби сканеркуни"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Хатои инитсиализатсияи модули \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бояд калимаи махфиро барои истифода бурдани калиди истифодабарандаи зерин "
+#~ "низ ишора кунед:<br/> %1 (такрор)"
+
+#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бояд калимаи махфиро барои истифода бурдани калиди истифодабарандаи зерин "
+#~ "низ ишора кунед:<br/> %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ин мубоҳиса ҳар гоҳе, ки калимаи махфиро ишора намудан лозим бошад, зоҳир "
+#~ "мешавад. Агар шумо нахоҳед, ки онро ҳар дафъа ворид кунед gpg-agent-ро "
+#~ "сабт кунед."
+
+#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+#~ msgstr "gpg-agent қисми пакети gnupg-%1 аст, ки метавон бо %2 пурбор куни"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter passphrase:"
+#~ msgstr "Калимаи ғайри махфӣ."
+
+#~ msgid "Passphrase Dialog"
+#~ msgstr "Мубоҳисаи калимаи махфи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Танзимкунӣ..."
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<беном>"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<номаълум>"
+
+#~ msgid "Kpgp/gpg"
+#~ msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v2"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v5"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#~ msgid "Kpgp/pgp v6"
+#~ msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#~ msgid "This backend does not support S/MIME"
+#~ msgstr "Ин чархаки /MIME-ро дастгирӣ намекунад"
+
+#~ msgid "Please enter your passphrase:"
+#~ msgstr "Калимаи махфиро ворид кунед:"
diff --git a/po/tr/libkleopatra.po b/po/tr/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..b6bd4f11
--- /dev/null
+++ b/po/tr/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2242 @@
+# translation of libkleopatra.po to Türkçe
+# translation of libkleopatra.po to Turkish
+# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2004.
+# Yaşar ŞENTÜRK <yasar@kde.org.tr>, 2005.
+# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
+# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
+# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
+# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
+# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-14 16:51+0300\n"
+"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "%1 sağlama toplamı tanımında hata: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "'%1' içinde %f ve | aynı anda kullanılamaz"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "'%1' girdisinde alıntı hatası"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1', çok karmaşık (kabuk gerekebilir)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' girdisi boş/eksik"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' boş veya bulunamadı"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' girdisi boş/eksik"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "'output-file' girdisi boş/eksik"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "'file-patterns' girdisi boş/eksik"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "%1 grubu içinde bilinmeyen durum yakalandı"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "Ortak ad"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Soyad"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Verilen ad"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Konum"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Unvan"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizasyon birimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizasyon"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Posta kodu"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Ülke kodu"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Eyalet veya il"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Alan bileşeni"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "İş kategorisi"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "E-posta adresi"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Posta adresi"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Cep telefonu numarası"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefon numarası"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faks numarası"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Cadde adresi"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Benzersiz Kimlik"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Dahili OpenPGP (eski)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Mat"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Herhangi bir S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Herhangi bir OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Herhangi biri"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Asla Şifreleme"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Daima Şifrele"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Olanaklıysa Daima Şifrele"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Sor"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Olanaklı Olduğunda Sor"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>hiçbiri</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Asla İmzalama"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Daima İmzala"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Olanaklıysa Daima İmzala"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Tüm Sertifikalar"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Sertifikalarım"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Güvenilir Sertifikalar"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Tamamen Güvenilir Sertifikalar"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Diğer Sertifikalar"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Sertifikalanmamış Sertifikalar"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Doğrulanmamış Sertifikalar"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Posta"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Kullanıcı Kimlikleri"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Geçerlilik Süresinin Başlangıcı"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Geçerlilik Süresinin Sonu"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Anahtar Kimliği"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Parmak İzi"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Düzenleyen"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Seri Numarası"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Köken"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Son Güncelleme"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Sertifikalama Güveni"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketler"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "adsız"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "e-posta yok"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Yükleniyor..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "uygulanamaz"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Uzunluk"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Kullanım"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "evet"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "hayır"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "yok"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "geçerli değil"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "Kullanıcı Kimliği"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "Kullanıcı Kimliği / Sertifikasyon Anahtar Kimliği"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Dışa Aktarılabilir"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Güvenilecek İmzalar"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "sınıf %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG Denetim Günlük Kaydını Göster"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Panoya &Kopyala"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Diske Kaydet..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "GnuPG Audit Günlük Kaydının Kaydedileceği dosyayı seçin"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "\"%1\" dosyasına kaydedilemedi: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Dosya Kaydetme Hatası"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Bağlanılacak Okuyucu"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf Hatası"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Bu pencere için bilgi sağlayan gpgconf uygulaması düzgün kurulmamış gibi "
+"görünüyor. Uygulamadan herhangi bir bileşen alınamadı. Daha fazla bilgi "
+"almak için \"%1\" uygulamasını komut satırından çalıştırmayı deneyin."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "evet"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - Hiç"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - Temel"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - Ayrıntılı"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - Daha Ayrıntılı"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - Tümü"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Hata ayıklama düzeyini şuna ayarla"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Göster..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Düzenle..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Dizin hizmetlerinin yapılandırılması olanaklı değil; çünkü kullanılan gpgme "
+"kitaplıkları pek eski."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Üzgünüm"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Dizin Hizmetlerini Yapılandır"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Hiç yapılandırılmış"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "1 sunucu ayarlandı"
+msgstr[1] "%1 sunucu ayarlandı"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Bu liste, X.509 ile kullanılması için yapılandırılmış tüm dizin "
+"hizmetlerinin listesidir."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Active Directory'nizde çalışan bir dizin hizmeti kullanmak için tıklayın. Bu "
+"yalnızca Windows'ta çalışır ve GnuPG 2.2.28 veya sonrasını gerektirir."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP Sunucusu"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr "Bir LDAP sunucusu tarafından sağlanan bir dizin eklemek için tıklayın."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Bir dizin hizmeti eklemek için tıklayın."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Hizmet listesine bir dizin hizmeti eklemek için bu düğmeye tıklayın. "
+"Değişiklik, yalnızca yapılandırma penceresini onayladığınızda etkin olur."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Seçili hizmeti düzenlemek için tıklayın."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Şu anda seçili dizin hizmetini düzenlemek için bu düğmeye tıklayın. "
+"Değişiklik, yalnızca yapılandırma penceresini onayladığınızda etkin olur."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Seçili hizmeti kaldırmak için tıklayın."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Şu anda seçili dizin hizmetini kaldırmak için bu düğmeye tıklayın. "
+"Değişiklik, yalnızca yapılandırma penceresini onayladığınızda etkin olur."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "LDAP Dizin Hizmeti"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Kullanılabilir öznitelikler:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Geçerli öznitelik sıralaması:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "kullanılabilir öznitelikler"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Diğer tümü"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Geçerli öznitelik sıralamasına ekle"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Kaldır"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Geçerli öznitelik sıralamasından kaldır"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Üste Taşı"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "En üste taşı"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Yukarı Taşı"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Bir üste taşı"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Aşağı Taşı"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Bir alta taşı"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Alta Taşı"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "En alta taşı"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "geçerli öznitelik sıralaması"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Makine:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "Dizin hizmetini barındıran sunucunun adını veya IP adresini girin."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Ka&pı:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(İsteğe bağlı, çoğu durumda öntanımlı değer uygundur)</b> Dizin "
+"hizmetinin dinlediği kapı numarasını seçin."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Öntanımlıyı kullan"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Kimlik Doğrulama"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonim"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Kimilk doğrulama gerektirmeyen bir anonim LDAP sunucusu kullanın."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Active Directory ile kimlik doğrula"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Active Directory ile Kimlik Doğrula (GnuPG 2.2.28 veya sonrası gerektirir)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Windows üzerinde, geçerli kullanıcıyla LDAP sunucusuna Active Directory "
+"kullanarak kimilk doğrulayın."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Kullanıcı adı ve parola ile kimlik doğrula"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "LDAP sunucusuna, LDAP oturum açma bilgileriniz ile kimlik doğrulayın."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Kullanıcı:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"LDAP sunucusuna kimlik doğrulamak için gereken kullanıcı LDAP Bind DN'nizi "
+"girin."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"LDAP sunucusuna kimlik doğrulamak için parolanızı girin.<nl/"
+"><warning>Parola, ev dizininizdeki bir yapılandırma dosyasına açık biçimde "
+"kaydedilecektir.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Bağlantı Güvenliği"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Bağlantı Güvenliği (GnuPG 2.2.28 veya sonrası gerektirir)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Öntanımlı bağlantıyı kullan (büyük olasılıkla TLS güvenliği yok)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"LDAP sunucusuna bağlanmak için GnuPG'nin öntanımlılarını kullan. Öntanımlı "
+"olarak, GnuPG 2.3 ve öncesi düz, TLS ile güvenlileştirilmemiş bir bağlantı "
+"kullanır. <b>(Önerilmez)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "TLS güvenlikli bir bağlantı kullanma"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"LDAP sunucusuna bağlanmak için düz, TLS ile güvenlileştirilmemiş bir "
+"bağlantı kullan. <b>(Önerilmez)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "TLS güvenlikli bağlantı kullan"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"LDAP sunucusuna bağlanmak için standart TLS güvenlikli bir bağlantı kullan "
+"(STARTTLS ile başlatılır). <b>(Önerilir)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "LDAP'ı bir TLS bağlantısı ile tünelle"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"LDAP sunucusuna olan bağlantının tünellendiği, TLS güvenlikli bir bağlantı "
+"kullanın. <b>(Önerilmez)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Taban DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(İsteği bağlı, genelde boş bırakılabilir)</b> Aramaları yalnızca dizinin "
+"o alt ağacına sınırlamak için bu LDAP sunucusunun taban DN'sini girin."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Ek bayraklar:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Buraya Kleopatra tarafından henüz desteklenmeyen (veya artık desteklenmeyen) "
+"ek bayraklar girebilirsiniz. Örneğin, GnuPG'nin eski sürümleri, bir TLS "
+"güvenlikli bağlantı istemek için <code>ldaps</code> kullanır."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Dizin Hizmetini Düzenle"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dosya penceresini aç"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>hiçbiri</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Bu Anahtarla Asla Şifreleme"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Daima Bu Anahtarla Şifrele"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Şifreleme Olanaklıysa Şifrele"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Daima Sor"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Şifreleme Olanaklıysa Sor"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Şifreleme Anahtarı Onama"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Aşağıdaki anahtarlar şifreleme için kullanılacaktır:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Anahtarlarınız:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Alıcı:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Şifreleme anahtarları:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Şifreleme tercihi:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Temizle"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Değiştir..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>bilinmeyen</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Arka uçtan anahtarlar alınırken bir hata oluştu:</p><p><b>%1</b></p></"
+"qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Anahtarla Listeleme Başarısız"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP arka ucu anahtar listelemeyi desteklemiyor. Kurulumunuzu gözden "
+"geçirin."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME arka ucu anahtar listelemeyi desteklemiyor. Kurulumunuzu gözden "
+"geçirin."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP Anahtar Seçimi"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Lütfen kullanmak için bir OpenPGP anahtarı seçin."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME Anahtar Seçimi"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Lütfen kullanmak için bir S/MIME anahtarı seçin."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Anahtar Seçimi"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Lütfen kullanmak için bir (OpenPGP veya S/MIME) anahtarı seçin."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, oluşturma: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, oluşturma: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Anahtarlar yükleniyor..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Anahtar geçerli değil."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Anahtar zaman aşımına uğramış."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmış."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Anahtar devre dışı bırakılmış."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Anahtar, şifreleme için tasarlanmamış."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Anahtar, imzalama için tasarlanmamış."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Anahtar, sertifikalandırma için tasarlanmamış."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Anahtar, kimlik doğrulama için tasarlanmamış."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Anahtar, gizli değil."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Anahtar, yeteri kadar güvenilir değil."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Anahtar, kullanılabilir."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "Anahtar Kimliği"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> için OpenPGP anahtarı"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> için S/MIME anahtarı"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Geçerlilik sonu"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Parmakizi"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Yayıncı"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "&Harici Serfitikaları Ara"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Ara:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Seçimi &hatırla"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Eğer bu onay kutusunu işaretlerseniz, seçiminiz kaydedilecek ve size "
+"tekrar sorulmayacak.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Anahtarları &Tekrar Oku"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Sertifika Yöneticisini Başlat"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Anahtarları listelemek için arka uç bulunamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol edin."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Sertifika Yöneticisi Hatası"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Seçili anahtarlar kontrol ediliyor..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Anahtarlar alınıyor..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>Bir arka uç, kesik çıktıyı geri gönderdi.<p>Mevcut tüm anahtarlar "
+"gösterilmiyor</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 arka uç, kesik çıktıyı geri gönderdi.<p>Mevcut tüm anahtarlar "
+"gösterilmiyor</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Anahtar Liste Sonucu"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Anahtarı Tekrar Kontrol Et"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Sisteminiz GnuPG Audit Günlük Kayıtlarını desteklemiyor"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Sistem Hatası"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"GnuPG Audit Gümlük kaydı alınırken bir hata oluştu:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG Audit Günlük Kaydı Hatası"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Bu işlem için GnuPG Audit Kaydı mevcut değil."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Audit Günlük Kaydı Yok"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG Günlük Kaydı Gösterici"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "İmzalama başarısız: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "İmzalama işlemi başarılı"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Şifreleme başarısız: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Şifreleme işlemi başarılı"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "İmzalama Sonuçları"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "İmzalama Hatası"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Şifreleme Sonuçları"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Şifreleme Hatası"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Audit Günlük Kaydını Göster"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Ayrıntıları Göster"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Eşleşen Anahtarları Göster"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "E-posta adresi ile eşleşen anahtarları göster"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Tümünü Göster"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Tüm anahtarları göster"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"E-posta adresinizi kullanarak yeni bir anahtar oluşturun.<br/><br/>Bu "
+"anahtar, e-postaların şifresini çözmek ve onları imzalamak için gereklidir. "
+"Bu anahtarı korumak için bir anahtar parolası girmeniz istenecektir ve "
+"korunan anahtar ev dizininizde depolanacaktır."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Güvenlik onayı"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "'%1' için anahtar oluşturuluyor..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Bu, birkaç dakika sürebilir."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Anahtar oluşturma"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "İşlem başarısız"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Yeni bir anahtar çifti oluştur"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Kimliği ve bütünlüğü onaylama"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Bu e-posta, kriptografik olarak imzalanmayacak."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "'%1' kimliğini farklı onayla:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Anahtar yok. Alıcı, şifre çözümü yapamayacak."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Bu alıcı için bir anahtar seçmeyin.<br/><br/>Alıcı, şifreli e-postayı "
+"alacaktır; ancak onun yalnızca bu pencerede seçili diğer anahtarlar "
+"tarafından şifresi çözülebilir."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Özüne şifrele (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Başkasına şifrele:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Oluştur"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Öntanımlı okuyucu"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>GnuPG'nin kullanacağı akıllı kart okuyucuyu seçin.<list><item>İlk öge, "
+"GnuPG'nin bulunan ilk okuyucuyu kullanmasını sağlayacaktır.</item><item>Son "
+"öge, özel bir okuyucu kimliği veya okuyucu kapı numarası girmenize izin "
+"verir.</item><item>Tüm diğer ögeler, GnuPG tarafından bulunan diğer "
+"okuyucuları temsil eder.</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "Özel okuyucu kimliği veya kapı numarası"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD uyumlu"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD uyumlu değil"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-bit %2 (gizli anahtar kullanılabilir)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-bit %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "İmzalama (Nitelikli)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "İmzalama"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Şifreleme"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Kullanıcı Kimlikleri Sertikalandırma"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH Kimlik Doğrulama"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Yürürlükten Kaldırılmış"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Süresi Dolmuş"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Kapalı"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Tüm Kullanıcı Kimlikleri onaylandı."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "Bir Kullanıcı Kimliği onaylı değil."
+msgstr[1] "%1 Kullanıcı Kimliği onaylı değil."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Geçerlilik bu aşamada kontrol edilmeyecektir."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Seri numarası"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Başlık"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Kullanıcı Kimliği"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "a.k.a."
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Sertifikalandırma güveni"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Güvenilir yayıncı?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Saklanmış"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "%1 seri numarası ile SmartCard üstünde"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "bu bilgisayarda"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Alt anahtar"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "Bazı anahtarlar yürürlükten kaldırılmış, süresi dolmuş veya geçersiz."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Tüm anahtarlar sertifikalı."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Bazı anahtarlar sertifikalı değil."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Anahtarların geçerliliği şu anda denetlenemiyor."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Bu grup, hiçbir anahtar içermiyor."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Anahtarlar:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "ve 1 anahtar daha"
+msgstr[1] "ve %1 anahtar daha"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "AAAA g, yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmiyor"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "sınırsız"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "güvenilmez"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "değişken"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "tam"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "sınırsız"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "tanımsız"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "yürürlükten kaldırılmış"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "süresi dolmuş"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "devre dışı"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "geçersiz"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "iyi"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "geçerli"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "sertifika süresi dolmuş"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "kötü"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "genel anahtar yok"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "anahtarın süresi dolmuş"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "anahtar yürürlükten kaldırılmış"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "anahtar devre dışı"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Bilinmeyen sertifika %1 tarafından kötü imza: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Bilinmeyen bir sertifika tarafından kötü imza: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "%1 tarafından kötü imza: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Bilinmeyen sertifika %1 tarafından iyi bir imza."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Bilinmeyen bir sertifika tarafından iyi bir imza."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "%1 tarafında iyi bir imza."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Bilinmeyen sertifika %1 tarafından geçersiz imza: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Bilinmeyen bir sertifika tarafından geçersiz bir imza: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "%1 tarafından geçersiz imza: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Sertifika aşağıdaki kaynaklardan içe aktarılmış:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Bu sertifkanın içe aktarılması iptal edilmiş."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Sertifika içe aktarılırken hata oluştur: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Bu sertifika, anahtar deponuz için yenidir. Gizli anahtar kullanılabilir."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Bu sertifika, anahtar deponuz için yenidir."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "Yeni kullanıcı kimlikleri, içe aktarma ile bu sertifikaya eklendi."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "Yeni imzalar, içe aktarma ile bu sertifikaya eklendi."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "Yeni alt anahtarlar, içe aktarma ile bu sertifikaya eklendi."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"İçe aktarma, bu sertifika için yeni bir veri içermiyor. Değiştirilmedi."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Onayla"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "İmzala"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Şifrele"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Doğrula"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1 %2, oluşturuldu: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (1 anahtar, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 anahtar, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (1 anahtar, %3, etiket)"
+msgstr[1] "%2 (%1 anahtar, %3, etiket)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (1 anahtar, %3, bilinmeyen köken)"
+msgstr[1] "%2 (%1 anahtar, %3, bilinmeyen köken)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Sertifika sizin olarak işaretlendi."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Sertifika, bu alıcıya ait."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Güven modeli, sertifkanın bu alıcıya ait olduğunu kararlı olarak işaret eder."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Bu sertifika kullanılmamalı."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Bu sertifikanın bu alıcıya ait olduğuna dair bir gösterge yok."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "Bu grup, hiçbir anahtar içermiyor."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmiyor"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "sertifikalı"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "sertifikasız"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "denetlenmemiş"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "tümü sertifikalı"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "hepsi sertifikalı değil"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Anahtar Sunucusu"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Dosya içe aktar"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Oluşturulmuş"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Bu anahtarı, '%1' için kısmi olarak güvenilen bir tanıştırıcı olarak "
+"sertifikalar."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+"Bu anahtarı, '%1' için tümüyle güvenilen bir tanıştırıcı olarak sertifikalar."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "Sertifika Yöneticisi ve Yekpare Kripto Kullanıcı Arabirimi"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Girdi akışında geçersiz onaltılık karakter '%1'."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "Girdi akışında onaltılık olarak kodlanan karakterin beklenmedik bitişi"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "%1 iletişim olanaklı."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "%1 iletişim olanaklı değil."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "%1 iletişim için kullanılabilir."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "%1 iletişim için <b>kullanılamaz</b>."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "hiç"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Oluşturulma Tarihi"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Son Kullanma Tarihi"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Oluşturulma Tarihi"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Son Kullanma Tarihi"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "süre dolumu yok"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "ekle"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "üst"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move up'"
+#~ msgid "up"
+#~ msgstr "yukarı"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move down'"
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "aşağı"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "alt"
diff --git a/po/ug/libkleopatra.po b/po/ug/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..2bb95b39
--- /dev/null
+++ b/po/ug/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2234 @@
+# Uyghur translation for libkleopatra.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
+"Language: ug\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "«%1» بەك تەس(shell كېرەك بولىدۇ)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' قۇرۇق/يوق"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' قۇرۇق ياكى تېپىلمىدى"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr ""
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "ئادەتتىكى ئاتى"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "تەگات"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "ئاتى"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "ئورنى"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "ماۋزۇ"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "ئورگان"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "پوچتا نومۇرى"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "ئېلخەت ئادرېسى"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "يانفون نومۇرى"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "تېلېفون نومۇرى"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "فاكىس نومۇرى"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr ""
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "بىردىنبىر كىملىك"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "سىڭدۈرمە OpenPGP (ئىشلىتىلمەيدۇ)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "خالىغان"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "سورا"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>يوق</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<يوق>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr ""
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "فاكىس نومۇرى"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "ئاتى"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<يوق>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(&C)"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "كۆرسەت …"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "تەھرىر…"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "مۇلازىمېتىر"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "تەھرىر…"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "ئۆچۈر"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Add or Change Directory Service"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "چۈشەندۈرۈش"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Port:"
+msgid "Port:"
+msgstr "ئېغىز(&P):"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ID"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "ئىم"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add or Change Directory Service"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Add or Change Directory Service"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>يوق</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "بۇ ئاچقۇچ بىلەن ھەرگىز شىفىرلىما"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "ھەمىشە مۇشۇ ئاچقۇچ بىلەن شىفىرلاش"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "شىفىرلاش مۇمكىن بولغاندا شىفىرلا"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "دائىم سورا"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "شىفىرلاش مۇمكىن بولغاندا سوراش"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "شىفىرلاش ئاچقۇچىنى تەستىقلاش"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "تۆۋەندىكى ئاچقۇچلار شىفىرلاشقا ئىشلىتىلىدۇ:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "ئاچقۇچلىرىڭىز:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچى:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "شىفىرلاش ئاچقۇچى:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "شىفىرلاش خاسلىقى:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "تازىلا"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "ئۆزگەرت…"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>يوق</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP ئاچقۇچىنى تاللاش"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "ئىشلىتىدىغان OpenPGP ئاچقۇچىنى تاللاڭ."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "تۆۋەندىكى ئاچقۇچلار شىفىرلاشقا ئىشلىتىلىدۇ:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ئاچقۇچ كىملىكى"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ئىزدە(&S):"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "ئاچقۇچلارنى قايتا ئوقۇ(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "ئىسپاتنامە باشقۇرغۇچنى قوزغىتالمىدى. ئورنىتىشنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "گۇۋاھنامە باشقۇرغۇچى خاتالىقى"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "ئاچقۇچنى قايتا تەكشۈرۈش"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "سىستېما خاتالىقى"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "ئىمزالاش مەغلۇپ بولدى: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "شىفىرلاش مەغلۇپ بولدى: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "شىفىرلاش ئاچقۇچىنى تەستىقلاش"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "شىفىرلاش ئاچقۇچى:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "شىفىرلاش ئاچقۇچى:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "ئادەتتىكى"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "ئىمزالاش مەغلۇپ بولدى: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "شىفىرلاش ئاچقۇچى:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "فاكىس نومۇرى"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "no"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "شىفىرلاش ئاچقۇچى:"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "مۇلازىمېتىر"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "ئادەتتىكى"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "گۇۋاھنامە باشقۇرغۇچى خاتالىقى"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "ھەرگىز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "مۇلازىمېتىر"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "مۇلازىمېتىر ئېغىزى"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(ئوقۇشقىلا بولىدۇ)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "OpenPGP ئاچقۇچىنى تاللاش"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "يېڭى"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(&R)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "X.509"
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recipient:"
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچى:"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "نۇسخا"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "ساقلاپ تۇرۇڭ…"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1/%2"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "مۇلازىمېتىر ئاتى(&S):"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "جەزملە(&O)"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "ۋاز كەچ(&C)"
diff --git a/po/uk/libkleopatra.po b/po/uk/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..e88cd8e2
--- /dev/null
+++ b/po/uk/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2676 @@
+# Translation of libkleopatra.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2004-2021 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-14 07:13+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "Помилка у визначенні контрольної суми %1: %2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "Не можна використовувати одразу %f і | у «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "Помилка, пов’язана з лапками, у записі «%1»"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "«%1» занадто складна (потрібна командна оболонка)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "запис «%1» є порожнім або його взагалі немає"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "«%1» є порожньою або її не виявлено"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "запис «id» є порожнім або його взагалі немає"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "запис «output-file» є порожнім або його взагалі немає"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "запис «file-patterns» є порожнім або його взагалі немає"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "Виявлено невідоме виключення у групі %1"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "П. І. Б."
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "Прізвище"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "Титул"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Відділ організації"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "Організація"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "Поштовий код"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "Код країни"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "Область або регіон"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "Компонент домену"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "Категорія бізнесу"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "Поштова адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "Поштова адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Номер мобільного телефону"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Номер телефону"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "Номер факсу"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "Вулиця і будинок"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Унікальний ІД"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Вбудований OpenPGP (застаріле)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "Непрозорий S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "Будь-який S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "Будь-який OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "Будь-який"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Ніколи не шифрувати"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Завжди зашифровувати"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Завжди зашифровувати, якщо можливо"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Запитати"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Питати, якщо можливо"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>немає</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Ніколи не підписувати"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Завжди підписувати"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Завжди підписувати, якщо можливо"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "Всі сертифікати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "Мої сертифікати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "Сертифікати з довірою"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "Сертифікати з повною довірою"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "Інші сертифікати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "Несертифіковані сертифікати"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "Неперевірені сертифікати"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "Ід. користувачів"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "Чинний з"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Чинний до"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "Ід. ключа"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Відбиток"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "Видавець"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Серійний номер"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "Походження"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "Останнє оновлення"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "Довіра до сертифікації"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Мітки"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "без назви"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "без ел. пошти"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "не є застосовним"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Міцність"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "Використання"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr "не є застосовним"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ІД користувача"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr "Ідентифікатор користувача/Ідентифікатор ключа сертифікації"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "Експортований"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "Довірений підпис"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "клас %1"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Перегляд журналу перевірки GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Копіювати до буфера"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Зберегти на диск..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження журналу перевірки GnuPG"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Не вдалося зберегти до файла «%1»: %2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Помилка під час збереження файла"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "Зчитувач, з яким слід з'єднатися"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "Помилка GpgConf"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"Інструмент gpgconf, який використовується для отримання відомостей, які буде "
+"показано у цьому діалоговому вікні, здається не встановлено належним чином. "
+"Запит до нього не повернув жодних компонентів. Докладніші відомості можна "
+"отримати з даних, які виводить команда «%1»."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 — немає"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 — базові"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 — докладно"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 — докладніше"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 — усі"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "Встановити рівень налагоджування"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "Показати..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+"Налаштовування служб каталогу є неможливим, оскільки використані бібліотеки "
+"gpgme є надто застарілими."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "Вибачте"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "Налаштовування служб каталогів"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "Не налаштовано"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "%1 сервер налаштовано"
+msgstr[1] "%1 сервери налаштовано"
+msgstr[2] "%1 серверів налаштовано"
+msgstr[3] "%1 сервер налаштовано"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr ""
+"Це список всіх служб каталогу, які налаштовано на використання з X.509."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб скористатися службою каталогів, яка працює у вашій системі "
+"Active Directory. Це працює лише у Windows і потребує GnuPG 2.2.28 або "
+"новішої версії."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Сервер LDAP"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr "Натисніть, щоб додати службу каталогів, яка надається сервером LDAP."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "Натисніть, щоб додати службу каталогів."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб додати службу каталогів до списку серверів. Зміни "
+"набудуть чинності, тільки-но ви підтвердите їх у вікні налаштовування пошти."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "Натисніть, щоб почати редагувати позначену службу."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку для редагування параметрів поточної позначеної служби "
+"каталогів. Зміни набудуть чинності, тільки-но ви підтвердите їх у вікні "
+"налаштування пошти."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "Натисніть, щоб вилучити позначену службу."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб вилучити поточну вибрану службу каталогу. Зміни "
+"набудуть чинності, тільки-но ви підтвердите їх у вікні налаштовування пошти."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "Служба каталогу LDAP"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Наявні атрибути:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Поточний порядок атрибутів:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr "доступні атрибути"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "Всі інші"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Додати до поточного порядку атрибутів"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Вилучити з поточного порядку атрибутів"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Пересунути на початок"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "Пересунути вверх"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Пересунути вище"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "Пересунути вверх на один"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пересунути нижче"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "Пересунути вниз на один"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Пересунути у кінець"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Пересунути вниз"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr "поточний порядок атрибутів"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Вузол:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr ""
+"Введіть назву або IP-адресу сервера, на якому знаходиться служба каталогу."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr ""
+"<b>(Необов’язкове, типового значення, здебільшого, достатньо)</b> Виберіть "
+"номер порту, на якому очікуватиме на з’єднання служба каталогу."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Типовий"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Розпізнавання"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анонімне"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "Скористатися анонімним сервером LDAP, який не потребує розпізнавання."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "Розпізнавання за допомогою Active Directory"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+"Розпізнавання за допомогою Active Directory (потребує GnuPG 2.2.28 або "
+"новішої версії)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"У Windows пройти розпізнавання на сервері LDAP за допомогою Active Directory "
+"і даних поточного користувача."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "Розпізнавання за користувачем і паролем"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+"Пройти розпізнавання на сервері LDAP з використанням ваших реєстраційних "
+"даних LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+"Введіть ваш DN прив'язки відносно користувача у LDAP для того, щоб пройти "
+"розпізнавання на сервері LDAP."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"Введіть ваш пароль для розпізнавання на сервері LDAP.<nl/><warning>Пароль "
+"буде збережено у вигляді простого тексту у файлі налаштувань вашого "
+"домашнього каталогу.</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "Захист з'єднання"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "Захист з'єднання (потребує GnuPG 2.2.28 або новішої версії)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "Скористатися типовим з'єднанням (ймовірно, без захисту TLS)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Скористатися типовими параметрами GnuPG для з'єднання із сервером LDAP. "
+"Типово, у GnuPG 2.3 і старіших версіях використано звичайне, не захищене TLS "
+"з'єднання. <b>(Не рекомендуємо)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "Не використовувати захищеного TLS з'єднання"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Скористатися звичайним, не захищеним TLS з'єднанням для обміну даними з "
+"сервером LDAP. <b>(Не рекомендуємо)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "Скористатися захищеним TLS з'єднанням"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Скористатися стандартним захищеним TLS з'єднанням (із ініціалізацією за "
+"допомогою STARTTLS) для встановлення з'єднання із сервером LDAP. "
+"<b>(Рекомендуємо)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "Тунелювати LDAP крізь з'єднання TLS"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"Скористатися захищеним з'єднанням TLS, крізь яке виконати тунелювання "
+"з'єднання із сервером LDAP. <b>(Не рекомендуємо)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "Кореневий DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(Необов'язкове: зазвичай, можна не заповнювати)</b> Введіть базовий DN "
+"цього сервера LDAP, щоб обмежити пошук лише ієрархією цього піддерева "
+"каталогу."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "Додаткові прапорці:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"Тут ви можете ввести додаткові прапорці, підтримку яких ще (або вже) не "
+"реалізовано у Kleopatra. Наприклад, у застарілих версіях GnuPG використано "
+"<code>ldaps</code> для надсилання запиту щодо захищеного TLS з'єднання."
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "Редагування служби каталогів"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Вікно відкриття файла"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>немає</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ніколи не шифрувати цим ключем"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Завжди зашифровувати цим ключем"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифрувати, якщо можливо зашифрувати"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Завжди питати"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Питати, якщо можливо зашифрувати"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Схвалення ключа шифрування"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Наступні ключі будуть використані для шифрування:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ваші ключі:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Адресат:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ключі шифрування:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Пріоритет засобів шифрування:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>невідомо</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>При отриманні ключів з сервера сталася помилка:</p><p><b>%1</b></p></"
+"qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Помилка отримання переліку ключів"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Сервер OpenPGP не підтримує перелік ключів. Перевірте, чи належним чином "
+"встановлено програму."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Сервер S/MIME не підтримує перелік ключів. Перевірте, чи належним чином "
+"встановлено програму."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ OpenPGP."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ S/MIME."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ (OpenPGP або S/MIME)."
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr "%1 (%2, створено: %3)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr "%1 (%2, %3, створено: %4)"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "Завантажуємо ключі…"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "Ключ не є чинним."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "Строк дії ключа вичерпано."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "Ключ відкликано."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "Ключ було скасовано."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "Ключ не призначено для шифрування."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "Ключ не призначено для підписування."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "Ключ не призначено для сертифікації."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "Ключ не призначено для розпізнавання."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "Ключ не є закритим."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "Ключ є недостатньо надійним."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "Ключ не можна використовувати."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "ІД ключа"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "Ключ OpenPGP для <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "Ключ S/MIME для <b>%1</b>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr "Чинний з"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr "Чинний до"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Відбиток"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Видавець"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "Шукати &зовнішні сертифікати"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Шукати за:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Запам'ятати вибір"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Якщо цей параметр ввімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше "
+"не будуть турбувати цим питанням знову.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Перечитати ключі"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Зап&устити менеджер сертифікатів"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Не знайдено серверів для отримання переліку ключів. Перевірте, чи належним "
+"чином встановлено програму."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все "
+"встановлено правильно."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Помилка менеджера сертифікатів"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Перевіряються вибрані ключі..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Йде отримання ключів..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 сервер повернув зрізаний вивід.<p>Не всі наявні ключі будуть "
+"показані</p></qt>"
+msgstr[1] ""
+"<qt>%1 сервери повернули зрізаний вивід.<p>Не всі наявні ключі будуть "
+"показані</p></qt>"
+msgstr[2] ""
+"<qt>%1 серверів повернули зрізаний вивід.<p>Не всі наявні ключі будуть "
+"показані</p></qt>"
+msgstr[3] ""
+"<qt>%1 сервер повернув зрізаний вивід.<p>Не всі наявні ключі будуть "
+"показані</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Результат переліку ключів"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Ще раз перевірити ключ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Здається, ваша система не підтримує журнали перевірки GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "Системна помилка"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Під час спроби отримання журналу перевірки GnuPG сталася помилка:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "Помилка у журналі перевірки GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Для цієї дії журнал перевірки GnuPG недоступний."
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Немає журналу перевірки GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Переглядач журналу перевірки GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Помилку підпису: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Підписування виконано успішно"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Помилка шифрування: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Шифрування виконано успішно"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Результат підписування"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Помилка під час підписування"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Результат шифрування"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Помилка шифрування"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Показати журнал перевірки"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr "Показати відповідні ключі"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "Показати ключі, що відповідають адресі електронної пошти"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати усі"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "Показати усі ключі"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"Створити ключ на основі адреси вашої електронної пошти.<br/><br/>Ключ "
+"потрібен для розшифрування і підписування повідомлень електронної пошти. "
+"Програма попросить вас вказати пароль для захисту цього ключа. Захищений "
+"ключ буде збережено до домашнього каталогу вашого облікового запису "
+"користувача."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "Схвалення захисту"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "Створюємо ключ для «%1»…"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "Виконання цієї дії може бути досить тривалим."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "Створення ключа"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Не вдалося виконати"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Створити пару ключів"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "Не підтверджувати профіль і цілісність"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "Поштове повідомлення не буде криптографічно підписано."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "Підтвердити профіль «%1» як:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "Немає ключа. Отримувач не зможе розшифрувати дані."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"Не вибирати ключа для цього отримувача.<br/><br/>Отримувач дістане "
+"зашифроване повідомлення електронної пошти, але його можна буде розшифрувати "
+"лише за допомогою інших ключів, які вибрано у цьому діалоговому вікні."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "Зашифрувати для себе (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "Зашифрувати для інших:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "Створити"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "Типовий зчитувач"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Виберіть зчитувач смарт-карток, яким має користуватися GnuPG."
+"<list><item>Якщо вибрати перший пункт, GnuPG використовуватиме перший "
+"знайдений зчитувач.</item><item>За допомогою вибору останнього пункту можна "
+"ввести ідентифікатор нетипового зчитувача або номер порту зчитувача.</"
+"item><item>Усі інші пункти відповідають зчитувачам, які було виявлено GnuPG."
+"</item></list></para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "Нетиповий ідентифікатор або номер порту зчитувача"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "Сумісний із VS-NfD"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "Несумісний із VS-NfD"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1-бітове %2 (доступний закритий ключ)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1-бітове %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "Підписування (Обмежене)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Підписування"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрування"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "Сертифікуємо ідентифікатори користувачів"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "Розпізнавання за допомогою SSH"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "Анульований"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "Застарілий"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "Усі ідентифікатори користувачів сертифіковано."
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "%1 ідентифікатор користувача не сертифіковано."
+msgstr[1] "%1 ідентифікатори користувачів не сертифіковано."
+msgstr[2] "%1 ідентифікаторів користувачів не сертифіковано."
+msgstr[3] "Один ідентифікатор користувача не сертифіковано."
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "Зараз чинність перевірити не можна."
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "Серійний номер"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Призначення"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "Ід. користувача"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "Псевдонім"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "Довіра до сертифікації"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "Довірений видавець?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "Збережено"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "на картці пам’яті з серійним номером %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "на цьому комп'ютері"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "Підключ"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+"Деякі ключі відкликано, вимкнено, строк дії деяких ключів завершився або ці "
+"ключі є некоректними."
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "Усі ключі сертифіковано."
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "Деякі ключі не сертифіковано."
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "Зараз чинність ключів перевірити не можна."
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "У цій групі немає жодного ключа."
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "Ключі:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "і ще %1 ключ"
+msgstr[1] "і ще %1 ключі"
+msgstr[2] "і ще %1 ключів"
+msgstr[3] "і ще один ключ"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr "dd.MM.yyyy"
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "невідома"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr "без обмежень"
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "ненадійний"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "з неповною довірою"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "повний"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "необмежений"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "невизначений"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "відкликаний"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "застарілий"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнений"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "добрий"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "чинний"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "строк дії сертифіката минув"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "поганий"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "немає відкритого ключа"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "строк дію ключа вичерпано"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "ключ відкликано"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "ключ вимкнено"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Неякісне підписування невідомим сертифікатом %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Неякісне підписування невідомим сертифікатом: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "Неякісне підписування %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "Якісне підписування невідомим сертифікатом %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "Якісне підписування невідомим сертифікатом."
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "Якісне підписування %1."
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "Некоректне підписування невідомим сертифікатом %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "Некоректне підписування невідомим сертифікатом: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "Некоректне підписування %1: %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "Цей сертифікат було імпортовано з таких джерел:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "Імпортування цього сертифіката було скасовано."
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "Під час імпортування цього сертифіката сталася помилка: %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+"Цей сертифікат є новим у вашому сховищі ключів. Доступний закритий ключ."
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "Цей сертифікат є новим у вашому сховищі ключів."
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+"До цього сертифіката під час імпортування було додано нові ідентифікатори "
+"користувачів."
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "До цього сертифіката під час імпортування було додано нові підписи."
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "До цього сертифіката під час імпортування було додано нові підключі."
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+"Імпортовані дані не містили нічого нового щодо цього сертифіката. Він "
+"лишився незмінним."
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "Сертифікувати"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Підписати"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Зашифрувати"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Розпізнати"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1, %2, створено: %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (%1 ключ, %3)"
+msgstr[1] "%2 (%1 ключі, %3)"
+msgstr[2] "%2 (%1 ключів, %3)"
+msgstr[3] "%2 (1 ключ, %3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (%1 ключ, %3, мітка)"
+msgstr[1] "%2 (%1 ключі, %3, мітка)"
+msgstr[2] "%2 (%1 ключів, %3, мітка)"
+msgstr[3] "%2 (1 ключ, %3, мітка)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (%1 ключ, %3, невідоме походження)"
+msgstr[1] "%2 (%1 ключі, %3, невідоме походження)"
+msgstr[2] "%2 (%1 ключів, %3, невідоме походження)"
+msgstr[3] "%2 (1 ключ, %3, невідоме походження)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "Сертифікат позначено як ваш власний."
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "Сертифікат належить цьому отримувачу."
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Модель довіри опосередковано визначає, що цей сертифікат належить цьому "
+"отримувачу."
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "Цим сертифікатом не варто користуватися."
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+"Немає ніяких свідчень того, що цей сертифікат належить цьому отримувачу."
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "У цій групі немає жодного ключа."
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "невідома"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "сертифіковано"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "не сертифіковано"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "не перевірено"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "усі сертифіковано"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "не усі сертифіковано"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "Сервер ключів"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "Імпортування файлів"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "Створено"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Сертифікує цей ключ як частково довірений впроваджувач для «%1»."
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "Сертифікує цей ключ як повністю довірений впроваджувач для «%1»."
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr ""
+"Засіб для керування сертифікатами і уніфікований графічний інтерфейс "
+"шифрування"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "Некоректний шістнадцятковий символ «%1» у потоці вхідних даних."
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+"Передчасне завершення закодованого у шістнадцяткове число символу у потоці "
+"вхідних даних."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "Можливий обмін даними %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "Обмін даними %1 неможливий."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "May be used for %1 communication."
+#~ msgstr "Може бути використано для обміну даними %1."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
+#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
+#~ "if a key is compliant to that.."
+#~ msgid "May <b>not</b> be used for %1 communication."
+#~ msgstr "<b>Не може</b> бути використано для обміну даними %1."
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "ніколи"
+
+#~ msgctxt "Key creation date"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Створено"
+
+#~ msgctxt "Key Expiration date"
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Строк дії"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Створено"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Строк дії"
+
+#~ msgid "no expiration"
+#~ msgstr "без строку дії"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "додати"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "на початок"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move up'"
+#~ msgid "up"
+#~ msgstr "вище"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move down'"
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "нижче"
+
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "у кінець"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Custom entry"
+#~ msgstr "Нетиповий запис"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "сервер"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "Назва сервера"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Порт сервера"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Кореневий DN"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Користувач"
+
+#~ msgctxt "Flags to enable/disable certain features"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Прапорці"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(лише читання)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1 (лише читання)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(Необов’язкове)</b> Сюди можна ввести ім’я вашого користувача."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>(Optional)</b> Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(Необов'язкове)</b> Введіть «ldaps», щоб вказати, що буде використано "
+#~ "з'єднання TLS."
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "Налаштування служби каталогу"
+
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "Сервер ключів OpenPGP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть цю кнопку, щоб створити новий запис служби каталогу як копію "
+#~ "поточного (або запису з типовими значеннями, якщо не зараз вибрано "
+#~ "жодного запису). Параметри цього запису ви зможете налаштувати у таблиці, "
+#~ "розміщеній ліворуч."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Створити"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр можна використовувати для перемикання показу інформації про "
+#~ "користувача і пароль у таблиці вище."
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "Показати інформацію про користувача і пароль"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "Налаштовування сервера GnuPG"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Скинути"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "Використовувати сервер ключів на"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "Налаштовування серверів ключів"
+
+#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
+#~ msgid "No key found for the address '%1':"
+#~ msgstr "Не знайдено ключа для адреси «%1»:"
+
+#~ msgid "Remove Filter"
+#~ msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#~ msgid "Add Filter"
+#~ msgstr "Додати фільтр"
+
+#~ msgctxt "name of group of keys (n key(s), read ...)"
+#~ msgid "%2 (1 key, read from gpg.conf)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 keys, read from gpg.conf)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 ключ, прочитано з gpg.conf)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 ключі, прочитано з gpg.conf)"
+#~ msgstr[2] "%2 (%1 ключів, прочитано з gpg.conf)"
+#~ msgstr[3] "%2 (один ключ, прочитано з gpg.conf)"
+
+#~ msgctxt "name of group (group)"
+#~ msgid "%1 (group)"
+#~ msgstr "%1 (група)"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "No Key"
+#~ msgstr "Без ключа"
+
+#~ msgid "Ignore recipient"
+#~ msgstr "Ігнорувати отримувача"
+
+#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
+#~ msgstr "Сумісні із VS-NfD сертифікати"
+
+#~ msgctxt "good/valid signature"
+#~ msgid "good"
+#~ msgstr "добрий"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Профіль"
+
+#~ msgid "EMail"
+#~ msgstr "Ел. пошта"
+
+#~ msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
+#~ msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
+
+#~ msgid "Ownertrust"
+#~ msgstr "Довіра до власника"
+
+#~ msgctxt "New X.509 Directory Server"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
+#~ msgid "OpenPGP"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Схема"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available "
+#~ "through."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть протокол доступу (схему), за посередництвом якої буде доступна "
+#~ "служба каталогу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте цей стовпчик, якщо ця служба каталогу надає сертифікати S/MIME "
+#~ "(X.509)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
+#~ "certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте цей стовпчик, якщо ця служба каталогу надає сертифікати OpenPGP."
+
+#~ msgid "0 - None (no debugging at all)"
+#~ msgstr "0 — жодного (взагалі без налагоджування)"
+
+#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
+#~ msgstr "1 — базовий (деякі базові налагоджувальні повідомлення)"
+
+#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
+#~ msgstr "2 — розширений (докладніші налагоджувальні повідомлення)"
+
+#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
+#~ msgstr "3 — експертний (ще детальніші повідомлення)"
+
+#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
+#~ msgstr "4 — гуру (всі можливі налагоджувальні повідомлення)"
+
+#~ msgid "Chiasmus"
+#~ msgstr "Chiasmus"
+
+#~ msgid "Chiasmus command line tool"
+#~ msgstr "Засіб командного рядка Chiasmus"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+#~ msgstr "Протокол «%1» не підтримується"
+
+#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+#~ msgstr "Файл «%1» не існує або це не файл програми."
+
+#~ msgid "Output from chiasmus"
+#~ msgstr "Вивід з chiasmus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following was received on stderr:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступне було отримано на stderr:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to load %1: %2"
+#~ msgstr "Не вдалось завантажити %1: %2"
+
+#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+#~ msgstr "Бібліотека не містить символу «Chiasmus»."
+
+#~ msgid "Scanning directory %1..."
+#~ msgstr "Сканування каталогу %1..."
+
+#~ msgid "GpgME"
+#~ msgstr "GpgME"
+
+#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+#~ msgstr "GPGME скомпільовано без підтримки для %1."
+
+#~ msgid "Engine %1 is not installed properly."
+#~ msgstr "Двигун %1 неправильно встановлено."
+
+#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+#~ msgstr "Встановлений сервер %1 версія %2, а необхідна принаймні версія %3."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+#~ msgstr "Невідома проблема в двигуні для протоколу %1."
+
+#~ msgid "program terminated unexpectedly"
+#~ msgstr "програма несподівано завершилась"
+
+#~ msgid "program not found or cannot be started"
+#~ msgstr "неможливо знайти або запустити програму"
+
+#~ msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Помилка виконання gpgconf:<p>%1</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start gpgconf.\n"
+#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо запустити gpgconf\n"
+#~ "Переконайтесь, що gpgconf знаходиться в PATH, і що її можна запустити."
+
+#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+#~ msgstr "Помилка в gpgconf під час збереження налаштування: %1"
+
+#~ msgid "Generating ElGamal key..."
+#~ msgstr "Створюється ключ ElGamal..."
+
+#~ msgid "Searching for a large prime number..."
+#~ msgstr "Пошук за великим простим числом..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Очікується нова ентропія з генератора випадкових чисел (можна прискорити "
+#~ "переглядом файлів або переміщенням мишки)..."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
+#~ "instead)..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запуск gpg-agent (бажано було б замість цього запустити глобальний "
+#~ "примірник)..."
+
+#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+#~ msgstr "Під час сканування підтримки %1 в програмі %2:"
+
+#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
+#~ msgid "%1/%2"
+#~ msgstr "%1 з %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ OpenPGP для %1\n"
+#~ "Створений: %2\n"
+#~ "Дійсний до: %3\n"
+#~ "Відбиток: %4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME key for %1\n"
+#~ "Created: %2\n"
+#~ "Expiry: %3\n"
+#~ "Fingerprint: %4\n"
+#~ "Issuer: %5"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ S/MIME для %1\n"
+#~ "Створений: %2\n"
+#~ "Дійсний до: %3\n"
+#~ "Відбиток: %4\n"
+#~ "Власник: %5"
+
+#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+#~ msgstr "Копіювати журнал перевірки до буфера"
+
+#~ msgid "&Server name:"
+#~ msgstr "&Назва сервера:"
+
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+
+#~ msgid "&User name (optional):"
+#~ msgstr "&Користувач (не обов'язково):"
+
+#~ msgid "Pass&word (optional):"
+#~ msgstr "Паро&ль (не обов'язковий):"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Гаразд"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Скасувати"
+
+#~ msgid "'%1' not found in filesystem"
+#~ msgstr "«%1» не виявлено у файловій системі"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "о. Іван Петрущак"
+
+#~ msgid "'create-command' entry is empty/missing"
+#~ msgstr "запис «create-command» є порожнім або його взагалі немає"
+
+#~ msgid "Cannot use both %f and | in verify-command"
+#~ msgstr "Не можна використовувати одразу %f і | у команді перевірки"
+
+#~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry"
+#~ msgstr "Помилка, пов’язана з лапками, у записі «verify-command»"
+
+#~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)"
+#~ msgstr "«verify-command» занадто складна (потрібна командна оболонка)"
+
+#~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing"
+#~ msgstr "запис «verify-command» є порожнім або його взагалі немає"
+
+#~ msgid "'verify-command' not found in filesystem"
+#~ msgstr "«verify-command» не виявлено у файловій системі"
+
+#~ msgid "'verify-command' empty or not found"
+#~ msgstr "«verify-command» є порожньою або її не виявлено"
+
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "невдало"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
+#~ "implementation name)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Available Backends"
+#~ msgstr "Доступні сервери"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Налаш&тувати..."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Пересканувати"
+
+#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+#~ msgstr "Під час сканування виникли наступні проблеми:"
+
+#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
+#~ msgid "Scan Results"
+#~ msgstr "Результат сканування"
+
+#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Помилка під час ініціалізації додатка «%1»"
diff --git a/po/zh_CN/libkleopatra.po b/po/zh_CN/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..de20e330
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2117 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeorg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-20 01:56\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
+"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
+"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/libkleo/libkleopatra.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 3755\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "校验和代码 %1 中有错误:%2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "在“%1”中不能同时使用 %f 和 |"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "在“%1”条目中存在引用错误"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "“%1”过于复杂(需要 shell 来处理)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "“%1”条目为空或丢失"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "“%1”为空或找不到"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "“id”字段为空或丢失"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "“output-file”字段为空或丢失"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "“file-patterns”字段为空或丢失"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "在组“%1”中捕捉到未知异常"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "一般名称"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "姓氏"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "名字"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "住址"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "衔头"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "组织单元"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "组织"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "邮政编码"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "国家代码"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "省份"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "域组件"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "商业目录"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "电子邮件地址"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "邮件地址"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "移动电话号码"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "电话号码"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "传真号码"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "街道地址"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "唯一标识"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "内联 OpenPGP(过时)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "非透明 S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "任意 S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "任意 OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "任意"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "从不加密"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "总是加密"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "尽可能加密"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "询问"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "有可能时询问"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>无</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "从不签名"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "总是签名"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "尽可能签名"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<无>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "全部证书"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "我的证书"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "信任的证书"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, kde-format
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "完全信任的证书"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "其他证书"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "未认证证书"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "未验证的证书"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr "电子邮件"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, kde-format
+msgid "User-IDs"
+msgstr "用户编号"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr "有效期开始自"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr "有效期结束于"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "协议"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr "密钥 ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "指纹"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr "颁发者"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, kde-format
+msgid "Serial Number"
+msgstr "序列号"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr "来源"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr "上次更新"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, kde-format
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "证书信任机构"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr "标签"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "无名称"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr "无电子邮件"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在加载..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr "不适用"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr "文件系统"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr "强度"
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr "用途"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "用户标识"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr "可导出"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr "信任签名"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr "%1 类"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "查看 GnuPG 审核日志"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "复制到剪贴板(&C)"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "保存到磁盘(&S)..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "选择要将 GnuPG 审核日志保存到的文件"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "无法保存到文件“%1”:%2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "文件保存错误"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr "要连接到的阅读器"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf 错误"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"用于为此对话框提供信息的 gpgconf 工具似乎没有正确安装,因此无法返回任何组件。"
+"请在命令行下运行“%1”获取更多信息。"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr "0 - 无"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr "1 - 基本"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr "2 - 详细"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr "3 - 更详细"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr "4 - 全部"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "调试级别"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "显示..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "编辑..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr "您所使用的 gpgme 库太旧,无法配置目录服务。"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr "抱歉"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "配置目录服务"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, kde-format
+msgid "None configured"
+msgstr "未配置"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "已配置 %1 个服务器"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr "Active Directory"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr "这是已配置为 X.509 和 OpenPGP 使用的所有目录服务列表。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+"点击在 Active Directory 上运行目录服务,此项仅可用于 Windows 并需要 2.2.28 及"
+"更高版本的 GnuPG。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAP 服务器"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr "点击添加由 LDAP 服务器提供的目录服务。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "点击添加目录服务。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"点击此按钮可将目录服务添加到服务列表,此更改只会在确认配置对话框后生效。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "点击编辑选中的服务。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr "点击此按钮可编辑当前所选的目录服务,此更改只会在确认配置对话框后生效。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "点击删除所选的服务"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr "点击此按钮可删除当前所选的服务,此更改只会在确认配置对话框后生效。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "LDAP 目录服务"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "可用属性:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "当前属性顺序:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "available attributes"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "其他全部"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "添加到当前属性顺序中"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "从当前属性顺序中删除"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "移至顶端"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "上移"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "下移"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "移至底端"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "current attribute order"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr "主机:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "输入目录服务主机的主机名或 IP 地址。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr "端口:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr "<b>(可选项,通常使用默认值即可)</b>选定目录服务的监听端口号。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr "使用默认值"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "身份验证"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr "使用无需身份验证的匿名 LDAP 服务器。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr "通过 Active Directory 进行身份验证"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "通过 Active Directory 进行身份验证 (需要 2.2.28 及更高版本的 GnuPG)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+"在 Windows 上,使用当前用户的 Active Directory 向 LDAP 服务器进行身份验证。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr "通过用户名和密码进行身份验证"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr "使用 LDAP 登录信息连接 LDAP 服务器并进行身份验证。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, kde-format
+msgid "User:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr "请输入您的 LDAP 用户信息。绑定 DN 以在 LDAP 服务器上进行身份验证。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"输入用于连接 LDAP 服务器并进行身份验证的密码。<nl/><warning>密码将被明文储存"
+"在主目录内的配置文件中。</warning>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr "连接安全性"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr "连接安全性 (需要 2.2.28 及更高版本的 GnuPG)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr "使用默认连接设置 (可能未使用 TLS 加密)"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+"使用 GnuPG 的默认连接设置连接 LDAP 服务器。默认情况下,2.3 及更早版本的 "
+"GnuPG 会使用明文传输而非 LTS 加密进行连接。<b>(不推荐)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr "不使用 TLS 安全连接"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr "使用明文传输而不使用 LTS 加密连接到 LDAP 服务器。<b>(不推荐)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr "使用 TLS 加密连接"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr "使用标准 TLS 加密 (以 STARTTLS 初始化) 连接 LDAP 服务器。<b>(推荐)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr "通过 TLS 隧道连接 LDAP"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr "通过 TLS 加密隧道连接到 LDAP 服务器。<b>(不推荐)</b>"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "高级设置"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "Base DN:"
+msgstr "基本 DN:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(可选,通常可留空)</b> 输入此 LDAP 服务器用于限制搜索目录范围的基本 DN。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr "附加标记:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+"您可在此输入 Kleopatra 尚未支持 (或不再支持) 的附加标记。例如:旧版 GnuPG 会"
+"使用 <code>ldaps</code> 来请求 TLS 加密连接。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "编辑目录服务"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "打开文件对话框"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>无</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "从不使用该密钥加密"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "总是使用该密钥加密"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "能加密时就加密"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "总是询问"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "能加密时就询问"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "加密密钥认可"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "以下密钥将作加密之用:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "您的密钥:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "接收方:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "加密密钥:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "加密首选项:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "更改..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>未知</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>从后端获取密钥时发生错误:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "密钥列出时失败"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "OpenPGP 后端不支持列出密钥,请检查您的安装。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "S/MIME 后端不支持列出密钥,请检查您的安装。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP 密码选择"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "请选择要使用的 OpenPGP 密钥。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME 密钥选择"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "请选择要使用的 S/MIME 密钥。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "密钥选择"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "请选择要使用的密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr "%1 <%2>"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, kde-format
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "正在加载密钥..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr "此密钥无效。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr "此密钥已过期。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr "此密钥已被撤销。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr "此密钥已被禁用。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "此密钥并非作加密之用。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr "此密钥并非作签名之用。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr "此密钥并非作认证之用。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr "此密钥并非作用户认证之用。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr "此密钥非私密。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr "此密钥不被充分信任。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr "此密钥可以使用。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "密钥标识"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> 的 OpenPGP 密钥"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> 的 S/MIME 密钥"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "指纹"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr "颁发者"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "搜索外部证书(&E)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "搜索(&S):"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "记住选择(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>如果选中该项,您的选择将会储存起来,不会再提问。</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "重读密钥(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "启动证书管理器(&S)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "没有找到可以列出密钥的后端,请检查您的安装。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "无法启动证书管理器,请检查您的安装。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "证书管理器错误"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "正在检查选中的密钥..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "正在获取密钥..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>有 %1 个后端程序返回截断了的输出。<p>可用的密钥没有全部列出</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "密钥列表结果"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "重新检查密钥"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "您的系统不支持 GnuPG 审核日志"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "系统错误"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"尝试获取 GnuPG 审核日志时发生错误:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG 审核日志错误"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "此操作没有 GnuPG 审核日志"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "无 GnuPG 审核日志"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG 审核日志查看器"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "签名失败:%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "签名成功"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "加密失败:%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "加密成功"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "签名结果"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "签名错误"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "加密结果"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "加密错误"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "显示审核日志(&S)"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr "显示可匹配此电子邮件地址的密钥"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr "显示所有密钥"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+"使用您的电子邮件地址来生成新密钥。<br/><br/>您必须要使用密钥才能解密和签名电"
+"子邮件。本程序会让您给这个密钥设定密码,并将其存储至主目录中。"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "安全批准"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "正在生成“%1”的密钥..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr "这可能要花几分钟时间。"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "密钥生成"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "操作失败"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "生成新密钥对"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr "不确认身份和完整性"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr "此电子邮件将不会被加密签名。"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr "确认身份“%1”为:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr "无密钥,收件人将无法解密。"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+"不为此收件人选择密钥。<br/><br/>该收件人将收到加密后的电子邮件,但它只能使用"
+"此对话框中所选的其他密钥解密。"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, kde-format
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "为自己加密 (%1):"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "为他人加密:"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, kde-format
+msgid "Generate"
+msgstr "生成"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr "默认阅读器"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>选择 GnuPG 要使用的智能卡阅读器。<list><item>第一个项目将让 GnuPG 使用"
+"找到的第一个阅读器。</item><item>最后一个项目允许您输入自定义阅读器 ID 或阅读"
+"器端口号。</item><item>所有其他项目代表了GnuPG 找到的阅读器。</item></list></"
+"para>"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr "自定义阅读器 ID 或端口号"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD 兼容"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "VS-NfD 不兼容"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr "%1 位 %2(绝密密钥可用)"
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr "%1 位 %2"
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "签名 (合格)"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, kde-format
+msgid "Signing"
+msgstr "签名"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, kde-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "仅加密"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr "正在认证的用户编号"
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr "SSH 认证"
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr "已吊销"
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr "已过期"
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "禁止"
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr "所有用户编号已被验证。"
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] "%1 个用户编号没有被验证。"
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr "目前不能检查有效性。"
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, kde-format
+msgid "Serial number"
+msgstr "序列号"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr "主体"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "User-ID"
+msgstr "用户编号"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr "又名"
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Certification trust"
+msgstr "证书信任级别"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr "受信任的颁发者?"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr "已存储"
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr "于智能卡上,序列号 no. %1"
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr "在此电脑上"
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr "子密钥"
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr "部分密钥已过期、无效、被吊销或被禁用。"
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr "所有密钥都已被认证。"
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr "部分密钥未被认证。"
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr "目前无法检查密钥的有效性。"
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "此分组不包含任何密钥。"
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr "密钥:"
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] "及其他 %1 个密钥"
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, kde-format
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr "分组"
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr "不信任"
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr "勉强"
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr "完全"
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr "绝对"
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr "未定义"
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr "已吊销"
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr "已过期"
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr "已禁用"
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "无效"
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr "良好"
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr "有效"
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr "证书已过期"
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr "损坏"
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr "无公钥"
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr "密钥已过期"
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr "密钥已被吊销"
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr "密钥已被禁用"
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr "%1 %2 (%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "损坏的签名,由未知证书 %1 签署:%2"
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "损坏的签名,由未知证书签署:%1"
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr "损坏的签名,签署自 %1:%2"
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr "完好的签名,由未知证书签署 %1。"
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr "完好的签名,由未知证书签署。"
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr "完好的签名,签署自 %1。"
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr "无效的签名,由未知证书 %1 签署:%2"
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr "无效的签名,由未知证书签署:%1"
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr "无效的签名,签署自 %1:%2"
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr "此证书导入自以下来源:"
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr "已中止导入此证书。"
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr "导入证书 %1 时出错"
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr "此证书是新的,可使用绝密密钥。"
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr "此证书是新的。"
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr "经过导入,新的用户编号已被添加到此证书内。"
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr "经过导入,新的签名已被添加到此证书内。"
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr "经过导入,新的子密钥已被添加到此证书内。"
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr "导入内容未给证书引入新数据,证书未改变。"
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr "认证"
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr "签名"
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, kde-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "加密"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, kde-format
+msgid "Authenticate"
+msgstr "验证"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr "(%1,%2,创建于:%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] "%2 (%1 个密钥,%3)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] "%2 (%1 个密钥,%3,标签)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] "%2 (%1 密钥,%3,未知来源)"
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr "证书被标记为您自己拥有的。"
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr "证书属于此收件人。"
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr "信任模型勉强标明此证书属于此收件人。"
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr "不应使用此证书。"
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr "并无迹象标明此证书输入此收件人。"
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr "此分组不包含任何密钥。"
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr "认证的"
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr "未认证的"
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr "未检查"
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, kde-format
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "全部都已被认证"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "部分未被认证"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, kde-format
+msgid "Keyserver"
+msgstr "密钥服务器"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr "文件导入"
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, kde-format
+msgid "Generated"
+msgstr "已生成"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, kde-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr "验证此密钥为“%1”部分信任的导入密钥。"
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr "验证此密钥为“%1”完全信任的导入密钥。"
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "证书管理器和统一加密 GUI"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr "输入流中的十六进制字符“%1”无效。"
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr "输入流中有过早出现的十六进制结束字符"
diff --git a/po/zh_TW/libkleopatra.po b/po/zh_TW/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000..99296f70
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,2354 @@
+# translation of libkleopatra.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
+# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 23:21+0800\n"
+"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Error in checksum definition %1: %2"
+msgstr "檢查碼定義 %1 中有錯誤:%2"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
+#, kde-format
+msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
+msgstr "在 %1 中不能同時使用 %f 與 |"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Quoting error in '%1' entry"
+msgstr "'%1' 項目中引號錯誤"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "'%1' too complex (would need shell)"
+msgstr "'%1' 太複雜(需要用 shell)"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "'%1' entry is empty/missing"
+msgstr "'%1' 項目不存在,或者是空的"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "'%1' empty or not found"
+msgstr "'%1' 是空的或找不到"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "'id' entry is empty/missing"
+msgstr "'id' 項目不存在,或者是空的"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
+#, kde-format
+msgid "'output-file' entry is empty/missing"
+msgstr "'output-file' 項目不存在,或者是空的"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
+#, kde-format
+msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
+msgstr "'file-patterns' 項目不存在,或者是空的"
+
+#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
+#, kde-format
+msgid "Caught unknown exception in group %1"
+msgstr "在群組 %1 遇到未知的例外狀況"
+
+#: kleo/dn.cpp:518
+msgid "Common name"
+msgstr "俗名"
+
+#: kleo/dn.cpp:519
+msgid "Surname"
+msgstr "姓"
+
+#: kleo/dn.cpp:520
+msgid "Given name"
+msgstr "教名"
+
+#: kleo/dn.cpp:521
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: kleo/dn.cpp:522
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: kleo/dn.cpp:523
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "組織單位"
+
+#: kleo/dn.cpp:524
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: kleo/dn.cpp:525
+msgid "Postal code"
+msgstr "郵遞區號"
+
+#: kleo/dn.cpp:526
+msgid "Country code"
+msgstr "國家代碼"
+
+#: kleo/dn.cpp:527
+msgid "State or province"
+msgstr "州或省"
+
+#: kleo/dn.cpp:528
+msgid "Domain component"
+msgstr "領域組成"
+
+#: kleo/dn.cpp:529
+msgid "Business category"
+msgstr "商業分類"
+
+#: kleo/dn.cpp:530
+msgid "Email address"
+msgstr "電子郵件地址"
+
+#: kleo/dn.cpp:531
+msgid "Mail address"
+msgstr "信件地址"
+
+#: kleo/dn.cpp:532
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "手機號碼"
+
+#: kleo/dn.cpp:533
+msgid "Telephone number"
+msgstr "電話號碼"
+
+#: kleo/dn.cpp:534
+msgid "Fax number"
+msgstr "傳真號碼"
+
+#: kleo/dn.cpp:535
+msgid "Street address"
+msgstr "街道地址"
+
+#: kleo/dn.cpp:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "唯一代碼"
+
+#: kleo/enum.cpp:35
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "內含式 OpenPGP(已廢棄)"
+
+#: kleo/enum.cpp:36
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325
+#, kde-format
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:38
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "不分離式 S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:39
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME"
+msgid "Any S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenPGP"
+msgid "Any OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: kleo/enum.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Any"
+msgstr "任何"
+
+#: kleo/enum.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "絕不加密"
+
+#: kleo/enum.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "一定加密"
+
+#: kleo/enum.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "如果可加密就加密"
+
+#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Ask"
+msgstr "詢問"
+
+#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "可加密時先詢問"
+
+#: kleo/enum.cpp:157
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>none</placeholder>"
+
+#: kleo/enum.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "Never Sign"
+msgstr "絕不簽署"
+
+#: kleo/enum.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "一定簽署"
+
+#: kleo/enum.cpp:208
+#, kde-format
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "可簽署就簽署"
+
+#: kleo/enum.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "no specific preference"
+msgid "<none>"
+msgstr "<無>"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "All Certificates"
+msgstr "所有憑證"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "My Certificates"
+msgstr "我的憑證"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Trusted Certificates"
+msgstr "已信任憑證"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Fully Trusted Certificates"
+msgstr "已信任憑證"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Other Certificates"
+msgstr "其他憑證"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Certified Certificates"
+msgstr "已信任憑證"
+
+#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Trusted Certificates"
+msgid "Not Validated Certificates"
+msgstr "已信任憑證"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:306
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-IDs"
+msgstr "使用者 ID"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
+#: models/useridlistmodel.cpp:113
+#, kde-format
+msgid "Valid From"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
+#: models/useridlistmodel.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Valid Until"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
+#: utils/formatting.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Key-ID"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
+#, kde-format
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:322
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "傳真號碼"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Last Update"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:328
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification Trust"
+msgstr "我的憑證"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Given name"
+msgctxt "text for screen readers for an empty name"
+msgid "no name"
+msgstr "教名"
+
+#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
+msgid "no email"
+msgstr ""
+
+#: models/keylistmodel.cpp:447
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "抓取金鑰中..."
+
+#: models/keylistmodel.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "text for screen readers"
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
+#: utils/formatting.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115
+#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Strength"
+msgstr ""
+
+#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
+#: utils/formatting.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt "yes, is exportable"
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "no, is not exportable"
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "no specific preference"
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "accessible text for empty list of tags"
+msgid "none"
+msgstr "<無>"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "not applicable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
+#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
+#: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98
+#: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "User ID"
+msgstr "使用者 ID"
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "User ID / Certification Key ID"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Exportable"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:119
+#, kde-format
+msgid "Trust Signature For"
+msgstr ""
+
+#: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801
+#, kde-format
+msgid "class %1"
+msgstr ""
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:47
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "檢視 GnuPG 稽核紀錄"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "複製到剪貼簿(&C)"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "儲存到磁碟(&S)..."
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "選擇用於儲存 GnuPG 稽核紀錄的檔案"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
+msgstr "無法儲存到檔案 \"%1\":%2"
+
+#: ui/auditlogviewer.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "File Save Error"
+msgstr "檔案儲存錯誤"
+
+#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
+msgid "Reader to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "GpgConf Error"
+msgstr "GpgConf 錯誤"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
+#, kde-format
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
+"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
+"\"%1\" on the command line for more information."
+msgstr ""
+"用於提供此對話框的資訊的工具 gpgconf 似乎沒有正確安裝。它沒有傳回任何組件。請"
+"在命令列執行 \"%1\" 看看是怎麼回事。"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgctxt ""
+"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
+"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
+"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
+"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+"language with this translation."
+msgid "yes"
+msgstr "no"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
+msgid "0 - None"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
+msgid "1 - Basic"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
+msgid "2 - Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
+msgid "3 - More Verbose"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
+msgid "4 - All"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
+#, kde-format
+msgid "Set the debugging level to"
+msgstr "設定除錯等級"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Show..."
+msgstr "顯示..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編輯..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
+#, kde-format
+msgid ""
+"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
+"libraries are too old."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Directory Services"
+msgstr "設定 LDAP 伺服器"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No server configured yet"
+msgid "None configured"
+msgstr "還沒設定伺服器"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
+#, kde-format
+msgid "1 server configured"
+msgid_plural "%1 servers configured"
+msgstr[0] "已設定 %1 個伺服器"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This is a list of all directory services that are configured for use with "
+#| "X.509 and OpenPGP."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This is a list of all directory services that are configured for use with "
+"X.509."
+msgstr "這是一份所有設定給 X.509 與 OpenPGP 使用的目錄服務的清單。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
+"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configure LDAP Servers"
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "設定 LDAP 伺服器"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to add a service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to add a directory service."
+msgstr "按鍵以新增服務"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"點擊此按鍵用於移除目前選取的目錄服務。此變更只會在您確認了郵件設定對話框後生"
+"效。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit..."
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯..."
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to edit the selected service."
+msgstr "按鍵以移除目前所選擇的服務"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
+"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"點擊此按鍵用於移除目前選取的目錄服務。此變更只會在您確認了郵件設定對話框後生"
+"效。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Click to remove the selected service."
+msgstr "按鍵以移除目前所選擇的服務"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+#| "change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
+#| "dialog."
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
+"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
+msgstr ""
+"點擊此按鍵用於移除目前選取的目錄服務。此變更只會在您確認了郵件設定對話框後生"
+"效。"
+
+#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "LDAP Directory Service"
+msgstr "目錄服務:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "可用的屬性:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "目前的屬性順序:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Available attributes:"
+msgid "available attributes"
+msgstr "可用的屬性:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "All others"
+msgstr "所有其他的"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "新增到目前的屬性順序"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "從目前的屬性順序中移除"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Top"
+msgstr "移到最上面"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
+msgid "Move to top"
+msgstr "移到最上面"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to top"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Up"
+msgstr "移到最上面"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
+msgid "Move one up"
+msgstr "往上移一格"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move one down"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move Down"
+msgstr "往下移一格"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
+msgid "Move one down"
+msgstr "往下移一格"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to bottom"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "移到最下面"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "移到最下面"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current attribute order:"
+msgid "current attribute order"
+msgstr "目前的屬性順序:"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
+msgstr "輸入目錄服務伺服器的 IP 位址或主機名稱。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+#| "the directory service is listening on."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
+"the directory service is listening on."
+msgstr "<b>(選擇性的,預設值通常就可以了)</b>選擇目錄服務所監聽的連接埠。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Use default"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authentication"
+msgstr "其他憑證"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "Authenticate with user and password"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User:"
+msgstr "使用者 ID"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Password"
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. "
+#| "Note that the password will be saved in the clear in a config file in "
+#| "your home directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
+"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
+"directory.</warning>"
+msgstr ""
+"<b>(選擇性的,通常不建議使用)</b>需要的話,在此輸入您的密碼。注意密碼會存在"
+"您家目錄中的一個純文字設定檔中。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Connection Security"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
+"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Do not use a TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
+"<b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Use TLS secured connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
+"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
+"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Base DN"
+msgid "Base DN:"
+msgstr "基礎 DN"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
+#| "searches to only that subtree of the directory."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
+"server to limit searches to only that subtree of the directory."
+msgstr ""
+"<b>(只用於 LDAP)</b>輸入此 LDAP 伺服器的 base DN,搜尋都只會在其子樹下執"
+"行。"
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Additional flags:"
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
+"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
+"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
+msgstr ""
+
+#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Directory services:"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Directory Service"
+msgstr "目錄服務:"
+
+#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Open file dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>none</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>none</placeholder>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "絕不用此金鑰加密"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "永遠用此金鑰加密"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "當可加密時加密"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Always Ask"
+msgstr "一定先詢問"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "當可加密時先詢問"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "加密金鑰確認"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "以下的金鑰將用於加密:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Your keys:"
+msgstr "您的金鑰:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "Recipient:"
+msgstr "收件人:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "加密金鑰:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "加密設定:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Change..."
+msgstr "變更..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
+#, kde-kuit-format
+msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>未知</placeholder>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
+"%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>從後端介面 <b>%1</b> 抓取金鑰時發生錯誤。</p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
+#, kde-format
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "列出金鑰失敗"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:245
+#, kde-format
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "OpenPGP 後端介面不支援列出金鑰。請檢查您的安裝。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:267
+#, kde-format
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "S/MIME 後端介面不支援列出金鑰。請檢查您的安裝。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "選擇 OpenPGP 金鑰"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 金鑰。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:390
+#, kde-format
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "選擇 S/MIME 金鑰"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:391
+#, kde-format
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "請選擇要使用的 S/MIME 金鑰。"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+#, kde-format
+msgid "Key Selection"
+msgstr "選擇金鑰"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:394
+#, kde-format
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 或 S/MIME 金鑰。"
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email>"
+msgid "%1 <%2>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
+msgid "%1 (%2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
+msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fetching keys..."
+msgid "Loading keys ..."
+msgstr "抓取金鑰中..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "The key is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "The key is expired."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "The key is revoked."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "The key is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgid "The key is not designated for encryption."
+msgstr "以下的金鑰將用於加密:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for signing."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for certifying."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "The key is not designated for authentication."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "The key is not secret."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "The key is not trusted enough."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "The key can be used."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Key ID"
+msgstr "金鑰 ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
+#: utils/formatting.cpp:418
+#, kde-format
+msgid "Valid from"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
+#: utils/formatting.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
+#, kde-format
+msgctxt "Key fingerprint"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "Key issuer"
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "Key status"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr "搜尋外部憑證(&E)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
+#, kde-format
+msgid "&Search for:"
+msgstr "搜尋(&S):"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
+#, kde-format
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "記住選擇(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>如果勾選此選項,您的選擇會被儲存起來,並且不會再詢問您。</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
+#, kde-format
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "重新讀取金鑰(&R)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
+#, kde-format
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "啟動憑證管理員(&S)"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
+#, kde-format
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "找不到可列出金鑰的後端介面。請檢查您的安裝。"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
+#, kde-format
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "憑證管理員錯誤"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "檢查所選擇的金鑰中..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
+#, kde-format
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "抓取金鑰中..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
+#, kde-format
+msgid ""
+"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
+"shown</p></qt>"
+msgstr[0] ""
+"<qt>%1 個後端介面傳回的輸出被截斷了。<p>所列出的金鑰並非所有的金鑰。</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
+#, kde-format
+msgid "Key List Result"
+msgstr "列出金鑰結果"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
+#, kde-format
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "重新檢查金鑰"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "您的系統不支援 GnuPG 稽核紀錄"
+
+#: ui/messagebox.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "System Error"
+msgstr "系統錯誤"
+
+#: ui/messagebox.cpp:54
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"試著取得 GnuPG 稽核紀錄時發生錯誤:\n"
+"%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr "GnuPG 稽核紀錄錯誤"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "沒有可用的 GnuPG 稽核紀錄。"
+
+#: ui/messagebox.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "沒有 GnuPG 稽核紀錄"
+
+#: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG 稽核紀錄檢視器"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "簽署失敗:%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Signing successful"
+msgstr "簽署成功"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "加密失敗:%1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "加密成功"
+
+#: ui/messagebox.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Signing Result"
+msgstr "簽署結果"
+
+#: ui/messagebox.cpp:140
+#, kde-format
+msgid "Signing Error"
+msgstr "簽署錯誤"
+
+#: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "加密結果"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "加密錯誤"
+
+#: ui/messagebox.cpp:246
+#, kde-format
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "顯示稽核紀錄(&S)"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Show Matching Keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Show keys matching the email address"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Show all keys"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
+"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
+msgid ""
+"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
+"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
+"this key and the protected key will be stored in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption Key Approval"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Security approval"
+msgstr "加密金鑰確認"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324
+#: utils/formatting.cpp:692
+#, kde-format
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Generating DSA key..."
+msgid "Generating key for '%1'..."
+msgstr "產生 DSA 金鑰中..."
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "This can take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Key Selection"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Key generation"
+msgstr "選擇金鑰"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Decryption failed: %1"
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "解密失敗:%1"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652
+#, kde-format
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559
+#, kde-format
+msgid "Don't confirm identity and integrity"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
+msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "Caption for signing key selection"
+msgid "Confirm identity '%1' as:"
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656
+#, kde-format
+msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
+msgid ""
+"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
+"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
+"selected in this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgctxt "Encrypt to self (email address):"
+msgid "Encrypt to self (%1):"
+msgstr "絕不加密"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt to others:"
+msgstr "絕不加密"
+
+#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generate"
+msgstr "一般"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: ui/readerportselection.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Default reader"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:73
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
+"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
+"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
+"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
+"by GnuPG.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: ui/readerportselection.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom reader ID or port number"
+msgstr ""
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "VS-NfD compliant"
+msgstr "所有憑證"
+
+#: utils/compliance.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgid "Not VS-NfD compliant"
+msgstr "所有憑證"
+
+#: utils/formatting.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
+#, kde-format
+msgid "%1-bit %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing failed: %1"
+msgid "Signing (Qualified)"
+msgstr "簽署失敗:%1"
+
+#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Signing Error"
+msgid "Signing"
+msgstr "簽署錯誤"
+
+#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Encryption keys:"
+msgid "Encryption"
+msgstr "加密金鑰:"
+
+#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Certifying User-IDs"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "SSH Authentication"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
+#, kde-format
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:333
+#, kde-format
+msgid "All User-IDs are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "One User-ID is not certified."
+msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
+#, kde-format
+msgid "The validity cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:355
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Fax number"
+msgid "Serial number"
+msgstr "傳真號碼"
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, kde-format
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "User ID"
+msgid "User-ID"
+msgstr "使用者 ID"
+
+#: utils/formatting.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "a.k.a."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:395
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "My Certificates"
+msgid "Certification trust"
+msgstr "我的憑證"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "Trusted issuer?"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
+#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels "
+#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the "
+#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first "
+#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
+#| "language with this translation."
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "no"
+
+#: utils/formatting.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
+#: utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgid "Stored"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on SmartCard with serial no. %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "stored..."
+msgid "on this computer"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:411
+#, kde-format
+msgid "Subkey"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:459
+#, kde-format
+msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:463
+#, kde-format
+msgid "All keys are certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:465
+#, kde-format
+msgid "Some keys are not certified."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:469
+#, kde-format
+msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Keys:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:511
+#, kde-format
+msgctxt "this follows a list of keys"
+msgid "and 1 more key"
+msgid_plural "and %1 more keys"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:539
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
+"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
+msgid "MMMM d, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
+#, kde-format
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:689
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S/MIME"
+msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: utils/formatting.cpp:694
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "Unknown encryption protocol"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: utils/formatting.cpp:710
+#, kde-format
+msgctxt "a group of keys/certificates"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "unknown trust level"
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
+#, kde-format
+msgid "untrusted"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "marginal trust"
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "full trust"
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "ultimate trust"
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
+#, kde-format
+msgctxt "undefined trust"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
+#: utils/formatting.cpp:1204
+#, kde-format
+msgid "revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
+#, kde-format
+msgid "expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
+#, kde-format
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
+#: utils/formatting.cpp:1210
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:758
+#, kde-format
+msgctxt "as in good/valid signature"
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:797
+#, kde-format
+msgid "valid"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:811
+#, kde-format
+msgid "certificate expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:813
+#, kde-format
+msgctxt "fake/invalid signature"
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "no public key"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:821
+#, kde-format
+msgid "key expired"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:823
+#, kde-format
+msgid "key revoked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:825
+#, kde-format
+msgid "key disabled"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:881
+#, kde-format
+msgctxt "name, email, key id"
+msgid "%1 %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:928
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:930
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:933
+#, kde-format
+msgid "Bad signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:939
+#, kde-format
+msgid "Good signature by unknown certificate %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:941
+#, kde-format
+msgid "Good signature by an unknown certificate."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:944
+#, kde-format
+msgid "Good signature by %1."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:951
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:954
+#, kde-format
+msgid "Invalid signature by %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:968
+#, kde-format
+msgid "This certificate was imported from the following sources:"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:979
+#, kde-format
+msgid "The import of this certificate was canceled."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:982
+#, kde-format
+msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:987
+#, kde-format
+msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "This certificate is new to your keystore."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:996
+#, kde-format
+msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:999
+#, kde-format
+msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1002
+#, kde-format
+msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1018
+#, kde-format
+msgid "Certify"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1021
+#, kde-format
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1024
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Never Encrypt"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "絕不加密"
+
+#: utils/formatting.cpp:1027
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Other Certificates"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "其他憑證"
+
+#: utils/formatting.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
+msgid "(%1, %2, created: %3)"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1048
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
+msgid "%2 (1 key, %3)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1055
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
+msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1062
+#, kde-format
+msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
+msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
+msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
+msgstr[0] ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1099
+#, kde-format
+msgid "The certificate is marked as your own."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1101
+#, kde-format
+msgid "The certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1103
+#, kde-format
+msgid ""
+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
+"recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1105
+#, kde-format
+msgid "This certificate should not be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1109
+#, kde-format
+msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1121
+#, kde-format
+msgid "This group does not contain any keys."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: utils/formatting.cpp:1198
+#, kde-format
+msgctxt "As in all user IDs are valid."
+msgid "certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1213
+#, kde-format
+msgctxt "As in not all user IDs are valid."
+msgid "not certified"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1216
+#, kde-format
+msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
+msgid "not checked"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in all keys are valid."
+msgid "all certified"
+msgstr "所有憑證"
+
+#: utils/formatting.cpp:1228
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Certificates"
+msgctxt "As in not all keys are valid."
+msgid "not all certified"
+msgstr "所有憑證"
+
+#: utils/formatting.cpp:1261
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#| msgid "server"
+msgid "Keyserver"
+msgstr "server"
+
+#: utils/formatting.cpp:1269
+#, kde-format
+msgid "File import"
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1271
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "General"
+msgid "Generated"
+msgstr "一般"
+
+#: utils/formatting.cpp:1275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: utils/formatting.cpp:1316
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/formatting.cpp:1320
+#, kde-format
+msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
+msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
+msgstr ""
+
+#: utils/gnupg.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Certificate Manager Error"
+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
+msgstr "憑證管理員錯誤"
+
+#: utils/hex.cpp:35
+#, kde-format
+msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
+msgstr ""
+
+#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication possible."
+#~ msgstr "所有憑證"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Certificates"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
+#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
+#~ msgid "%1 communication not possible."
+#~ msgstr "所有憑證"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "絕不"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ftp"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to bottom"
+#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "移到最下面"
+
+#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "hkp"
+#~ msgstr "hkp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
+#~ msgid "ftps"
+#~ msgstr "ftps"
+
+#~ msgid "ldap"
+#~ msgstr "ldap"
+
+#~ msgid "ldaps"
+#~ msgstr "ldaps"
+
+#~ msgid "Server Name"
+#~ msgstr "伺服器名稱"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "伺服器連接埠"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "使用者名稱"
+
+#~ msgid "(read-only)"
+#~ msgstr "(唯讀)"
+
+#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
+#~ msgid "%1 (read-only)"
+#~ msgstr "%1(唯讀)"
+
+#~ msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
+#~ msgstr "<b>(選擇性的)</b>輸入您的使用者名稱。"
+
+#~ msgid "Directory Services Configuration"
+#~ msgstr "目錄服務設定"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OpenPGP Key Selection"
+#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
+#~ msgstr "選擇 OpenPGP 金鑰"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
+#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
+#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "點擊此按鍵來複製目前選取的目錄服務,建立新的目錄服務項目。若未選取任何項目"
+#~ "則使用預設值。接下來您可以在左手邊的表格中設定詳情。"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "新增"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
+#~ "or off in the above table."
+#~ msgstr "使用此選項來切換是否要在上列的表格中顯示使用者名稱與密碼的資訊。"
+
+#~ msgid "Show user and password information"
+#~ msgstr "顯示使用者帳號與密碼資訊"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
+#~ msgstr "設定 GnuPG 後端介面"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "重設(&R)"
+
+#~ msgid "Use keyserver at"
+#~ msgstr "使用金鑰伺服器:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Keyservers"
+#~ msgstr "設定金鑰伺服器"
+
+#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"

File Metadata

Mime Type
application/octet-stream
Expires
Thu, Jul 10, 1:51 AM (2 d)
Storage Engine
chunks
Storage Format
Chunks
Storage Handle
.HzjYkjxedC.

Event Timeline