diff --git a/po/ka/libkleopatra.po b/po/ka/libkleopatra.po index 75d7dcc0e..191db4920 100644 --- a/po/ka/libkleopatra.po +++ b/po/ka/libkleopatra.po @@ -1,2101 +1,2101 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the libkleo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-27 08:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-21 19:40+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: kleo/checksumdefinition.cpp:84 #, kde-format msgid "Error in checksum definition %1: %2" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა საკონტროლო ჯამის (%1) აღწერაში: %2" #: kleo/checksumdefinition.cpp:144 #, kde-format msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" -msgstr "" +msgstr "ორივე, %f და |-ს ერთად, \"%1\"-ში ვერ გამოიყენებთ" #: kleo/checksumdefinition.cpp:156 #, kde-format msgid "Quoting error in '%1' entry" -msgstr "" +msgstr "'%1' ჩანაწერში შეცდომის ციტირება" #: kleo/checksumdefinition.cpp:159 #, kde-format msgid "'%1' too complex (would need shell)" -msgstr "" +msgstr "'%1' მეტისმეტად რთულია (სჭირება გარსი)" #: kleo/checksumdefinition.cpp:163 #, kde-format msgid "'%1' entry is empty/missing" -msgstr "" +msgstr "'%1' ჩანაწერი ცარიელია ან არ არსებობს" #: kleo/checksumdefinition.cpp:172 #, kde-format msgid "'%1' empty or not found" -msgstr "" +msgstr "'%1' ჩანაწერი ცარიელია ან არ არსებობს" #: kleo/checksumdefinition.cpp:211 #, kde-format msgid "'id' entry is empty/missing" -msgstr "" +msgstr "'id' ჩანაწერი ცარიელია ან არ არსებობს" #: kleo/checksumdefinition.cpp:214 #, kde-format msgid "'output-file' entry is empty/missing" -msgstr "" +msgstr "'output-file' ელემენტი ცარიელია ან არ არსებობს" #: kleo/checksumdefinition.cpp:217 #, kde-format msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" -msgstr "" +msgstr "'file-patterns' ელემენტი ცარიელია ან არ არსებობს" #: kleo/checksumdefinition.cpp:396 #, kde-format msgid "Caught unknown exception in group %1" -msgstr "" +msgstr "უცნობი გამონაკლისის ჯგუფიში %1" #: kleo/dn.cpp:518 msgid "Common name" msgstr "საერთო სახელი" #: kleo/dn.cpp:519 msgid "Surname" msgstr "გვარი" #: kleo/dn.cpp:520 msgid "Given name" msgstr "მინიჭებული სახელი" #: kleo/dn.cpp:521 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: kleo/dn.cpp:522 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: kleo/dn.cpp:523 msgid "Organizational unit" msgstr "ორგანიზაციული ერთეული" #: kleo/dn.cpp:524 msgid "Organization" msgstr "ორგანიზაცია" #: kleo/dn.cpp:525 msgid "Postal code" msgstr "საფოსტო კოდი" #: kleo/dn.cpp:526 msgid "Country code" msgstr "ქვეყნის კოდი" #: kleo/dn.cpp:527 msgid "State or province" msgstr "რეგიონი/მხარე" #: kleo/dn.cpp:528 msgid "Domain component" msgstr "დომენის კომპონენტი" #: kleo/dn.cpp:529 msgid "Business category" msgstr "ბიზნესის კატეგორია" #: kleo/dn.cpp:530 msgid "Email address" msgstr "ელფოსტის მისამართი" #: kleo/dn.cpp:531 msgid "Mail address" msgstr "საფოსტო მისამართი" #: kleo/dn.cpp:532 msgid "Mobile phone number" msgstr "მობილური ტელეფონის ნომერი" #: kleo/dn.cpp:533 msgid "Telephone number" msgstr "ტელეფონის ნომერი" #: kleo/dn.cpp:534 msgid "Fax number" msgstr "ფაქსის ნომერი" #: kleo/dn.cpp:535 msgid "Street address" msgstr "ქუჩის მისამართი" #: kleo/dn.cpp:536 msgid "Unique ID" msgstr "უნიკალური ID" #: kleo/enum.cpp:35 msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "იქვე OpenPGP (მოძველებული)" #: kleo/enum.cpp:36 msgid "OpenPGP/MIME" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP/MIME" #: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:322 #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:325 #, kde-format msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: kleo/enum.cpp:38 msgid "S/MIME Opaque" -msgstr "" +msgstr "S/MIME გაუმჭვირვალე" #: kleo/enum.cpp:39 msgid "Any S/MIME" -msgstr "" +msgstr "ნებისმიერი S/MIME" #: kleo/enum.cpp:40 msgid "Any OpenPGP" -msgstr "" +msgstr "ნებისმიერი OpenPGP" #: kleo/enum.cpp:72 #, kde-format msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" #: kleo/enum.cpp:147 #, kde-format msgid "Never Encrypt" -msgstr "" +msgstr "არასდროს დაშიფრო" #: kleo/enum.cpp:149 #, kde-format msgid "Always Encrypt" -msgstr "" +msgstr "ყოველთვის დაშიფრე" #: kleo/enum.cpp:151 #, kde-format msgid "Always Encrypt If Possible" -msgstr "" +msgstr "როცა შესაძლებელია, დაშიფვრა" #: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "კითხვა" #: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212 #, kde-format msgid "Ask Whenever Possible" -msgstr "" +msgstr "როცა შესაძლებელია, კითხვა" #: kleo/enum.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "no specific preference" msgid "none" msgstr "არცერთი" #: kleo/enum.cpp:204 #, kde-format msgid "Never Sign" -msgstr "" +msgstr "არასდროს შესვლა" #: kleo/enum.cpp:206 #, kde-format msgid "Always Sign" -msgstr "" +msgstr "ყოველთვის შესვლა" #: kleo/enum.cpp:208 #, kde-format msgid "Always Sign If Possible" -msgstr "" +msgstr "როცა შესაძლებელია, ყოველთვის შესვლა" #: kleo/enum.cpp:214 #, kde-format msgctxt "no specific preference" msgid "" msgstr "<არცერთი>" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:71 #, kde-format msgid "All Certificates" -msgstr "" +msgstr "ყველა სერტიფიკატი" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:86 #, kde-format msgid "My Certificates" -msgstr "" +msgstr "ჩემი სერტიფიკატები" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Trusted Certificates" -msgstr "" +msgstr "სანდო სერტიფიკატები" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Fully Trusted Certificates" -msgstr "" +msgstr "სრულად სანდო სერტიფიკატები" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:138 #, kde-format msgid "Other Certificates" -msgstr "" +msgstr "სხვა სერტიფიკატები" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:153 #, kde-format msgid "Not Certified Certificates" -msgstr "" +msgstr "არასანდო სერტიფიკატები" #: kleo/keyfiltermanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Not Validated Certificates" -msgstr "" +msgstr "გადაუმოწმებელი სერტიფიკატები" #: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:111 #, kde-format msgid "Name" msgstr "_სახელი" #: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "ელფოსტა" #: models/keylistmodel.cpp:306 #, kde-format msgid "User-IDs" msgstr "მომხმარებლის ID-ები" #: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159 #: models/useridlistmodel.cpp:113 #, kde-format msgid "Valid From" msgstr "Ძალაშია" #: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161 #: models/useridlistmodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Valid Until" -msgstr "" +msgstr "მოქმედების ვადა" #: models/keylistmodel.cpp:312 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "პროტოკოლი" #: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316 #: utils/formatting.cpp:388 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Key-ID" #: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "თითის ანაბეჭდი" #: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358 #, kde-format msgid "Issuer" msgstr "გამომცემელი" #: models/keylistmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "სერიული ნომერი" #: models/keylistmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "საწყისი" #: models/keylistmodel.cpp:326 #, kde-format msgid "Last Update" msgstr "ბოლო განახლება" #: models/keylistmodel.cpp:328 #, kde-format msgid "Certification Trust" -msgstr "" +msgstr "სერტიფიცირების ნდობა" #: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:117 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "ჭდეები" #: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "text for screen readers for an empty name" msgid "no name" msgstr "სახელის გარეშე" #: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:72 #, kde-format msgctxt "text for screen readers for an empty email address" msgid "no email" -msgstr "" +msgstr "ელფოსტის გარეშე" #: models/keylistmodel.cpp:447 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "ჩატვირთვა..." #: models/keylistmodel.cpp:525 #, kde-format msgctxt "text for screen readers" msgid "not applicable" msgstr "არ განეკუთვნება" #: models/subkeylistmodel.cpp:155 #, kde-format msgid "ID" msgstr "აიდი" #: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382 #: utils/formatting.cpp:426 #, kde-format msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:115 #: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415 #, kde-format msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: models/subkeylistmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "სიძლიერე" #: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385 #: utils/formatting.cpp:429 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "გამოყენება" #: models/useridlistmodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "yes, is exportable" msgid "yes" msgstr "yes" #: models/useridlistmodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "no, is not exportable" msgid "no" msgstr "არა" #: models/useridlistmodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "accessible text for empty list of tags" msgid "none" msgstr "არა" #: models/useridlistmodel.cpp:79 #, kde-format msgid "not applicable" msgstr "არ განეკუთვნება" #: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94 #: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96 #: models/useridlistmodel.cpp:97 models/useridlistmodel.cpp:98 #: models/useridlistmodel.cpp:99 models/useridlistmodel.cpp:101 #: ui/keyselectiondialog.cpp:194 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "მომხმარებლის ID" #: models/useridlistmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "User ID / Certification Key ID" -msgstr "" +msgstr "მომხმარებლის ID / სერტიფიცირების გასაღების ID" #: models/useridlistmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Exportable" msgstr "გადატანადი" #: models/useridlistmodel.cpp:119 #, kde-format msgid "Trust Signature For" -msgstr "" +msgstr "ხელმოწერის ნდობა" #: models/useridlistmodel.cpp:175 utils/formatting.cpp:801 #, kde-format msgid "class %1" -msgstr "" +msgstr "კლასი %1" #: ui/auditlogviewer.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View GnuPG Audit Log" -msgstr "" +msgstr "GnuPG -ის აუდიტის ჟურნალის ნახვა" #: ui/auditlogviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "ბუფერში კოპირება" #: ui/auditlogviewer.cpp:55 #, kde-format msgid "&Save to Disk..." -msgstr "" +msgstr "&დისკზე შენახვა..." #: ui/auditlogviewer.cpp:103 #, kde-format msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ, რომელ ფილში ჩაიწერება GnuPG -ის აუდიტის ჟურნალი" #: ui/auditlogviewer.cpp:122 #, kde-format msgid "Could not save to file \"%1\": %2" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"-იში ჩაწერის შეცდომა: %2" #: ui/auditlogviewer.cpp:122 #, kde-format msgid "File Save Error" -msgstr "" +msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა" #: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards" msgid "Reader to connect to" msgstr "" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165 #, kde-format msgid "GpgConf Error" -msgstr "" +msgstr "GpgConf -ის შეცდომა" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222 #, kde-format msgid "" "The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " "seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " "\"%1\" on the command line for more information." msgstr "" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651 #, kde-format msgctxt "" "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " "whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) " "or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " "capitalization (in English, at least) so we need to force the first " "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " "language with this translation." msgid "yes" msgstr "yes" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705 msgid "0 - None" -msgstr "" +msgstr "0 - არაფერი" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706 msgid "1 - Basic" -msgstr "" +msgstr "1 - საბაზისო" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707 msgid "2 - Verbose" -msgstr "" +msgstr "2 - დამატებითი" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708 msgid "3 - More Verbose" -msgstr "" +msgstr "3 - კიდევ მეტად დამატებით" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709 msgid "4 - All" -msgstr "" +msgstr "4 - ყველა" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721 #, kde-format msgid "Set the debugging level to" msgstr "" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944 #, kde-format msgid "Show..." msgstr "ჩვენება..." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "ჩასწორება..." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997 #, kde-format msgid "" "Configuration of directory services is not possible because the used gpgme " "libraries are too old." msgstr "" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "უკაცრავად" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Directory Services" -msgstr "" +msgstr "დირექტორიის სერვისების მორგება" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035 #, kde-format msgid "None configured" -msgstr "" +msgstr "არ მორგებულა" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037 #, kde-format msgid "1 server configured" msgid_plural "%1 servers configured" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "მორგებულია 1 სერვერი" +msgstr[1] "მორგებულია %1 სერვერი" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Active Directory" -msgstr "" +msgstr "Active Directory" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is a list of all directory services that are configured for use with " "X.509." msgstr "" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Click to use a directory service running on your Active Directory. This " "works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later." msgstr "" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:200 #, kde-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP სერვერი" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server." msgstr "" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Add" msgstr "დამატება" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add a directory service." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ დირექტორიის სერვისის დასამატებლად." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button to add a directory service to the list of services. The " "change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog." msgstr "" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to edit the selected service." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ მონიშნული სერვისის ჩასასწორებლად." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button to edit the settings of the currently selected directory " "service. The changes will only take effect once you acknowledge the " "configuration dialog." msgstr "" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to remove the selected service." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ მონიშნული სერვისის წასაშლელად." #: ui/directoryserviceswidget.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button to remove the currently selected directory service. The " "change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog." msgstr "" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "LDAP Directory Service" -msgstr "" +msgstr "LDAP დირექტორიის სერვისი" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Available attributes:" -msgstr "" +msgstr "ხელმისაწვდომი ატრიბუტები:" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Current attribute order:" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე ატრიბუტების მიმდევრობა:" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "available attributes" -msgstr "" +msgstr "ხელმისაწვდომი ატრიბუტები" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105 #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "All others" -msgstr "" +msgstr "ყველა დანარჩენი" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "დამატება" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119 msgid "Add to current attribute order" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე ატრიბუტების მიმდევრობაში ჩამატება" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "_წაშლა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 msgid "Remove from current attribute order" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე ატრიბუტების მიმდევრობიდან წაშლა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Top" -msgstr "" +msgstr "თავში ატანა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 msgid "Move to top" msgstr "ზემოთ ატანა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139 msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140 msgid "Move one up" -msgstr "" +msgstr "ერთით მაღლა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146 msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147 msgid "Move one down" -msgstr "" +msgstr "ერთით დაბლა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Bottom" -msgstr "" +msgstr "ბოლოში ჩამოტანა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154 msgid "Move to bottom" -msgstr "" +msgstr "ბოლოში ჩამოტანა" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "current attribute order" -msgstr "" +msgstr "ატრიბუტების მიმდინარე მიმდევრობა" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "ჰოსტი:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "პორტი:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " "the directory service is listening on." msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Use default" msgstr "ნაგულისხმების გამოყენება" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "ავთენტიკაცია" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "ანონიმურად" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication." msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Authenticate via Active Directory" -msgstr "" +msgstr "Active Directory-ით ავთენტიკაცია" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)" msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with " "the current user." msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Authenticate with user and password" -msgstr "" +msgstr "მომხმარებლითა და პაროლით ავთენტიკაცია" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials." msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148 #, kde-format msgid "User:" msgstr "მომხმარებელი:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server." msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter your password for authenticating to the LDAP server.The " "password will be saved in the clear in a configuration file in your home " "directory." msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Connection Security" -msgstr "" +msgstr "შეერთების უსაფრთხოება" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)" msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Use default connection (probably not TLS secured)" msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and " "earlier use a plain, not TLS secured connection. (Not recommended)" msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Do not use a TLS secured connection" -msgstr "" +msgstr "TLS-ით დაცული მიერთება გამოყენებული არ იქნება" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. " "(Not recommended)" msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Use TLS secured connection" -msgstr "" +msgstr "TLS-ით დაცული მიერთების გამოყენება" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect " "to the LDAP server. (Recommended)" msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection" -msgstr "" +msgstr "LDAP-ის TLS მიერთების გვირაბში გატარება" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server " "is tunneled. (Not recommended)" msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Base DN:" msgstr "საბაზისო DN:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "(Optional, can usually be left empty) Enter the base DN for this LDAP " "server to limit searches to only that subtree of the directory." msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Additional flags:" msgstr "დამატებითი ალმები:" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) " "supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use " "ldaps to request a TLS secured connection." msgstr "" #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Directory Service" -msgstr "" +msgstr "დირექტორიის სერვისის ჩასწორება" #: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "ფაილის გახსნის დიალოგი" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "none" msgstr "არცერთი" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Never Encrypt with This Key" -msgstr "" +msgstr "არასდროს დაშიფრო ამ გასაღებით" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Always Encrypt with This Key" -msgstr "" +msgstr "ყოველთვის ამ გასაღებით დაშიფვრა" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" -msgstr "" +msgstr "დაშიფვრა, როცა ეს შესაძლებელია" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Always Ask" msgstr "ყოველთვის კითხვა" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" -msgstr "" +msgstr "კითხვა, შესაძლებელია თუ არა დაშიფვრა" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Encryption Key Approval" -msgstr "" +msgstr "დაშიფვრის გასაღების დადასტურება" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:118 #, kde-format msgid "The following keys will be used for encryption:" -msgstr "" +msgstr "დასაშიფრად გამოყენებული იქნება შემდეგი გასაღებები:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Your keys:" -msgstr "" +msgstr "თქვენი გასაღებები:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Recipient:" msgstr "მიმღები:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Encryption keys:" msgstr "დაშიფვრის გასაღებები:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Encryption preference:" -msgstr "" +msgstr "დაშიფვრის მორგება:" #: ui/keyrequester.cpp:79 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "გასუფთავება" #: ui/keyrequester.cpp:82 #, kde-format msgid "Change..." msgstr "შეცვლა..." #: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220 #, kde-kuit-format msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "უცნობი" #: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670 #, kde-format msgid "" "

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" "%1

" msgstr "" #: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269 #: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675 #, kde-format msgid "Key Listing Failed" -msgstr "" +msgstr "გასაღებების ჩამონათვლის შეცდომა" #: ui/keyrequester.cpp:245 #, kde-format msgid "" "The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." msgstr "" #: ui/keyrequester.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." msgstr "" #: ui/keyrequester.cpp:387 #, kde-format msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP -ის გასაღების არჩევანი" #: ui/keyrequester.cpp:388 #, kde-format msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ OpenGPG-ს გასაღები." #: ui/keyrequester.cpp:390 #, kde-format msgid "S/MIME Key Selection" -msgstr "" +msgstr "S/MIME -ის გასაღების არჩევანი" #: ui/keyrequester.cpp:391 #, kde-format msgid "Please select an S/MIME key to use." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ S/MIME-ის გასაღები." #: ui/keyrequester.cpp:393 #, kde-format msgid "Key Selection" -msgstr "" +msgstr "გასაღების არჩევანი" #: ui/keyrequester.cpp:394 #, kde-format msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ OpenPGP-ის ან S/MIME-ის გასაღები." #: ui/keyselectioncombo.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Name " msgid "%1 <%2>" msgstr "%1 <%2>" #: ui/keyselectioncombo.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Name (validity, created: date)" msgid "%1 (%2, created: %3)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2, შეიქმნა: %3)" #: ui/keyselectioncombo.cpp:295 #, kde-format msgctxt "Name (validity, type, created: date)" msgid "%1 (%2, %3, created: %4)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2, %3, შეიქმნა: %4)" #: ui/keyselectioncombo.cpp:608 #, kde-format msgid "Loading keys ..." msgstr "გასაღებების ჩატვირთვა..." #: ui/keyselectiondialog.cpp:70 #, kde-format msgid "The key is not valid." -msgstr "" +msgstr "გასაღები მიუღებელია." #: ui/keyselectiondialog.cpp:78 #, kde-format msgid "The key is expired." -msgstr "" +msgstr "გასაღები ვადაგასულია." #: ui/keyselectiondialog.cpp:82 #, kde-format msgid "The key is revoked." -msgstr "" +msgstr "გასაღები გაუქმებულია." #: ui/keyselectiondialog.cpp:86 #, kde-format msgid "The key is disabled." -msgstr "" +msgstr "გასაღები გამორთულია." #: ui/keyselectiondialog.cpp:93 #, kde-format msgid "The key is not designated for encryption." -msgstr "" +msgstr "გასაღები დაშიფვრისთვის განკუთვნილი არაა." #: ui/keyselectiondialog.cpp:98 #, kde-format msgid "The key is not designated for signing." -msgstr "" +msgstr "გასაღები ხელმოწერისთვის განკუთვნილი არაა." #: ui/keyselectiondialog.cpp:103 #, kde-format msgid "The key is not designated for certifying." -msgstr "" +msgstr "გასაღები სერტიფიცირებისთვის არაა განკუთვნილი." #: ui/keyselectiondialog.cpp:108 #, kde-format msgid "The key is not designated for authentication." -msgstr "" +msgstr "გასაღები ავთენტიკაციისთვის არაა განკუთვნილი." #: ui/keyselectiondialog.cpp:114 #, kde-format msgid "The key is not secret." -msgstr "" +msgstr "გასაღები საიდუმლო არაა." #: ui/keyselectiondialog.cpp:129 #, kde-format msgid "The key is not trusted enough." -msgstr "" +msgstr "გასაღები საკმარისად სანდო არაა." #: ui/keyselectiondialog.cpp:135 #, kde-format msgid "The key can be used." -msgstr "" +msgstr "გასაღების გამოყენება შესაძლებელია." #: ui/keyselectiondialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Key ID" msgstr "გასაღების ID" #: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268 #: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "უცნობია" #: ui/keyselectiondialog.cpp:266 #, kde-format msgid "OpenPGP key for %1" msgstr "OpenPGP გასაღები %1-სთვის" #: ui/keyselectiondialog.cpp:268 #, kde-format msgid "S/MIME key for %1" msgstr "S/MIME გასაღები %1-სთვის" #: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375 #: utils/formatting.cpp:418 #, kde-format msgid "Valid from" msgstr "Ძალაშია" #: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378 #: utils/formatting.cpp:421 #, kde-format msgid "Valid until" msgstr "ვადა" #: ui/keyselectiondialog.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Key fingerprint" msgid "Fingerprint" msgstr "თითის ანაბეჭდი" #: ui/keyselectiondialog.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Key issuer" msgid "Issuer" msgstr "გამომცემელი" #: ui/keyselectiondialog.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Key status" msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: ui/keyselectiondialog.cpp:416 #, kde-format msgid "Search for &External Certificates" -msgstr "" +msgstr "გარე &სერტიფიკატების მოძებნა" #: ui/keyselectiondialog.cpp:430 #, kde-format msgid "&Search for:" msgstr "&ძებნა:" #: ui/keyselectiondialog.cpp:455 #, kde-format msgid "&Remember choice" msgstr "არჩევანის &დამახსოვრება" #: ui/keyselectiondialog.cpp:458 #, kde-format msgid "" "

If you check this box your choice will be stored and you will not be " "asked again.

" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:472 #, kde-format msgid "&Reread Keys" -msgstr "" +msgstr "&გასაღებების თავიდან წაკითხვა" #: ui/keyselectiondialog.cpp:477 #, kde-format msgid "&Start Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "სერტფიკატების მმართველის &გაშვება" #: ui/keyselectiondialog.cpp:637 #, kde-format msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:655 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:657 #, kde-format msgid "Certificate Manager Error" -msgstr "" +msgstr "სერტფიკატების მმართველის შეცდომა" #: ui/keyselectiondialog.cpp:714 #, kde-format msgid "Checking selected keys..." -msgstr "" +msgstr "მონიშნული გასაღებების შემოწმება..." #: ui/keyselectiondialog.cpp:714 #, kde-format msgid "Fetching keys..." -msgstr "" +msgstr "გასაღებების გამოთხოვა...." #: ui/keyselectiondialog.cpp:746 #, kde-format msgid "" "One backend returned truncated output.

Not all available keys are " "shown

" msgid_plural "" "%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " "shown

" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:751 #, kde-format msgid "Key List Result" -msgstr "" +msgstr "გასაღებების სიის შედეგი" #: ui/keyselectiondialog.cpp:873 #, kde-format msgid "Recheck Key" -msgstr "" +msgstr "გასაღების თავიდან შემოწმება" #: ui/messagebox.cpp:46 #, kde-format msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:46 #, kde-format msgid "System Error" msgstr "სისტემური შეცდომა" #: ui/messagebox.cpp:54 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" "%1" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:55 #, kde-format msgid "GnuPG Audit Log Error" -msgstr "" +msgstr "GnuPG -ის აუდიტის ჟურნალის შეცდომა" #: ui/messagebox.cpp:62 #, kde-format msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." -msgstr "" +msgstr "GnuPG -ის აუდიტის ჟურნალი ამ ოპერაციისთვის მიუწვდომელია." #: ui/messagebox.cpp:62 #, kde-format msgid "No GnuPG Audit Log" -msgstr "" +msgstr "GnuPG -ის აუდიტის ჟურნალი არ არსბეობს" #: ui/messagebox.cpp:82 ui/messagebox.cpp:88 #, kde-format msgid "GnuPG Audit Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "GnuPG აუდიტის ჟურნალის დათვალიერება" #: ui/messagebox.cpp:94 #, kde-format msgid "Signing failed: %1" -msgstr "" +msgstr "ხელმოწერის შეცდომა: %1" #: ui/messagebox.cpp:95 #, kde-format msgid "Signing successful" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:106 #, kde-format msgid "Encryption failed: %1" -msgstr "" +msgstr "დაშიფვრის შეცდომა: %1" #: ui/messagebox.cpp:107 #, kde-format msgid "Encryption successful" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:128 #, kde-format msgid "Signing Result" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:140 #, kde-format msgid "Signing Error" msgstr "ხელმოწერის შეცდომა" #: ui/messagebox.cpp:152 ui/messagebox.cpp:176 #, kde-format msgid "Encryption Result" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:164 ui/messagebox.cpp:193 #, kde-format msgid "Encryption Error" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:246 #, kde-format msgid "&Show Audit Log" msgstr "" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Details" msgstr "დეტალების ჩვენება" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Matching Keys" -msgstr "" +msgstr "შესაბამისი გასაღებების ჩვენება" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Show keys matching the email address" msgstr "" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'" msgid "Show All" msgstr "ყველას ჩვენება" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Show all keys" -msgstr "" +msgstr "ყველა გასაღების ჩვენება" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:289 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user " "does not yet have an OpenPGP or S/MIME key." msgid "" "Generate a new key using your E-Mail address.

The key is necessary " "to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect " "this key and the protected key will be stored in your home directory." msgstr "" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Security approval" -msgstr "" +msgstr "უსაფრთხოების დადასტურება" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:321 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:324 #: utils/formatting.cpp:692 #, kde-format msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408 #, kde-format msgid "Generating key for '%1'..." -msgstr "" +msgstr "'%1'-სთვის გასაღების გენერაცია..." #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:408 #, kde-format msgid "This can take several minutes." -msgstr "" +msgstr "ამას რამდენიმე წუთი შეიძლება დასჭირდეს." #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Key generation" msgstr "გასაღების გენერაცია" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Operation Failed" msgstr "ოპერაციის შეცდომა" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:556 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:652 #, kde-format msgid "Generate a new key pair" msgstr "გასაღების ახალი წყვილის გენერაცია" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:559 #, kde-format msgid "Don't confirm identity and integrity" msgstr "" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing." msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed." msgstr "" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:579 #, kde-format msgctxt "Caption for signing key selection" msgid "Confirm identity '%1' as:" -msgstr "" +msgstr "'%1'-ის იდენტიფიცირება, როგორც:" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:656 #, kde-format msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt." -msgstr "" +msgstr "გასაღების გარეშე. მიმღებების გაშიფვრა შეუძლებელია." #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient." msgid "" "Do not select a key for this recipient.

The recipient will receive " "the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys " "selected in this dialog." msgstr "" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Encrypt to self (email address):" msgid "Encrypt to self (%1):" -msgstr "" +msgstr "თავის თავში დაშიფვრა (%1):" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:793 #, kde-format msgid "Encrypt to others:" -msgstr "" +msgstr "სხვებისთვის დაშიფვრა:" #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:827 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "გენერაცია" #: ui/progressdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ui/readerportselection.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default reader" msgstr "ნაგულისხმები წამკითხველი" #: ui/readerportselection.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Select the smart card reader that GnuPG shall use.The " "first item will make GnuPG use the first reader that is found.The last item allows you to enter a custom reader ID or reader " "port number.All other items represent readers that were found " "by GnuPG." msgstr "" #: ui/readerportselection.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom reader ID or port number" msgstr "" #: utils/compliance.cpp:84 #, kde-format msgid "VS-NfD compliant" msgstr "VS-NfD თავსებადი" #: utils/compliance.cpp:84 #, kde-format msgid "Not VS-NfD compliant" msgstr "VS-NfD შეუთავსებელი" #: utils/formatting.cpp:235 #, kde-format msgid "%1-bit %2 (secret key available)" -msgstr "" +msgstr "%1-ბიტიანი %2 (საიდუმლო გასაღები ხელმისაწვდომია)" #: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248 #, kde-format msgid "%1-bit %2" msgstr "%1-ბიტიანი %2" #: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278 #, kde-format msgid "Signing (Qualified)" msgstr "ხელმოწერა(კვალიფიცირებული)" #: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280 #, kde-format msgid "Signing" msgstr "ხელმოწერა" #: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "დაშიფვრა" #: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287 #, kde-format msgid "Certifying User-IDs" -msgstr "" +msgstr "User-ID-ების სერტიფიცირება" #: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290 #, kde-format msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH ავთენტიკაცია" #: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413 #, kde-format msgid "Revoked" msgstr "ამოღებული" #: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415 #, kde-format msgid "Expired" msgstr "ვადაგასული" #: utils/formatting.cpp:324 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" #: utils/formatting.cpp:333 #, kde-format msgid "All User-IDs are certified." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:339 #, kde-format msgid "One User-ID is not certified." msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345 #, kde-format msgid "The validity cannot be checked at the moment." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:355 #, kde-format msgid "Serial number" msgstr "სერიული ნომერი" #: utils/formatting.cpp:364 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "შინაარსი" #: utils/formatting.cpp:364 #, kde-format msgid "User-ID" msgstr "მომხმარებლის-ID" #: utils/formatting.cpp:369 #, kde-format msgid "a.k.a." -msgstr "ასევე ცნობილი, როგორც" +msgstr "ასევე ცნობილი, როგორც." #: utils/formatting.cpp:395 #, kde-format msgid "Certification trust" -msgstr "" +msgstr "სერტიფიცირების ნდობა" #: utils/formatting.cpp:397 #, kde-format msgid "Trusted issuer?" -msgstr "" +msgstr "გამომქვეყნებელი სანდოა?" #: utils/formatting.cpp:397 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "კი" #: utils/formatting.cpp:397 #, kde-format msgid "No" msgstr "არა" #: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433 #: utils/formatting.cpp:435 #, kde-format msgid "Stored" msgstr "დამახსოვრებული" #: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433 #, kde-format msgctxt "stored..." msgid "on SmartCard with serial no. %1" msgstr "" #: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435 #, kde-format msgctxt "stored..." msgid "on this computer" msgstr "ამ კომპიუტერზე" #: utils/formatting.cpp:411 #, kde-format msgid "Subkey" msgstr "ქვეგასაღები" #: utils/formatting.cpp:459 #, kde-format msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:463 #, kde-format msgid "All keys are certified." -msgstr "" +msgstr "ყველა გასაღები სერტიფიცირებულია." #: utils/formatting.cpp:465 #, kde-format msgid "Some keys are not certified." -msgstr "" +msgstr "ზოგიერთი გასაღები სერტიფიცირებული არაა." #: utils/formatting.cpp:469 #, kde-format msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:483 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This group does not contain any keys." -msgstr "" +msgstr "ეს ჯგუფი გასაღებებს არ შეიცავს." #: utils/formatting.cpp:503 #, kde-format msgid "Keys:" msgstr "გასაღებები:" #: utils/formatting.cpp:511 #, kde-format msgctxt "this follows a list of keys" msgid "and 1 more key" msgid_plural "and %1 more keys" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "და კიდევ 1 გასაღები" +msgstr[1] "და კიდევ %1 გასაღები" #: utils/formatting.cpp:539 #, kde-format msgctxt "" "date format suitable for screen readers; d: day as a number without a " "leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number" msgid "MMMM d, yyyy" -msgstr "" +msgstr "თთთთ, დ, წწწწ" #: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown" msgid "unknown" msgstr "უცნობია" #: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "შეუზღუდავი" #: utils/formatting.cpp:689 #, kde-format msgctxt "X.509/CMS encryption standard" msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: utils/formatting.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Unknown encryption protocol" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: utils/formatting.cpp:710 #, kde-format msgctxt "a group of keys/certificates" msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" #: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771 #, kde-format msgctxt "unknown trust level" msgid "unknown" msgstr "უცნობია" #: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775 #, kde-format msgid "untrusted" msgstr "არასანდო" #: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777 #, kde-format msgctxt "marginal trust" msgid "marginal" -msgstr "" +msgstr "საბოლოო" #: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779 #, kde-format msgctxt "full trust" msgid "full" msgstr "მთლიანი" #: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781 #, kde-format msgctxt "ultimate trust" msgid "ultimate" -msgstr "" +msgstr "უკანასკნელი" #: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773 #, kde-format msgctxt "undefined trust" msgid "undefined" msgstr "გაურკვეველი" #: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799 #: utils/formatting.cpp:1204 #, kde-format msgid "revoked" msgstr "გაუქმებულია" #: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201 #, kde-format msgid "expired" msgstr "ვადაგასულია" #: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "გამორთულია" #: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807 #: utils/formatting.cpp:1210 #, kde-format msgid "invalid" msgstr "არასწორი" #: utils/formatting.cpp:758 #, kde-format msgctxt "as in good/valid signature" msgid "good" msgstr "კარგი" #: utils/formatting.cpp:797 #, kde-format msgid "valid" msgstr "სწორი" #: utils/formatting.cpp:811 #, kde-format msgid "certificate expired" msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია" #: utils/formatting.cpp:813 #, kde-format msgctxt "fake/invalid signature" msgid "bad" msgstr "ცუდი" #: utils/formatting.cpp:819 #, kde-format msgid "no public key" -msgstr "" +msgstr "საჯარო გასაღების გარეშე" #: utils/formatting.cpp:821 #, kde-format msgid "key expired" -msgstr "" +msgstr "ვადაგასული გასაღები" #: utils/formatting.cpp:823 #, kde-format msgid "key revoked" -msgstr "" +msgstr "გასაღები გაუქმებულია" #: utils/formatting.cpp:825 #, kde-format msgid "key disabled" -msgstr "" +msgstr "გასაღები გამორთულია" #: utils/formatting.cpp:881 #, kde-format msgctxt "name, email, key id" msgid "%1 %2 (%3)" msgstr "%1 %2 (%3)" #: utils/formatting.cpp:928 #, kde-format msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" -msgstr "" +msgstr "არასწორი ხელმოწერა უცნობი სერტიფიკატით %1: %2" #: utils/formatting.cpp:930 #, kde-format msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" -msgstr "" +msgstr "არასწორი ხელმოწერა უცნობი სერტიფიკატით: %1" #: utils/formatting.cpp:933 #, kde-format msgid "Bad signature by %1: %2" -msgstr "" +msgstr "არასწორი ხელმოწერა %1-სგან: %2" #: utils/formatting.cpp:939 #, kde-format msgid "Good signature by unknown certificate %1." -msgstr "" +msgstr "სწორი ხელმოწერა უცნობი სერტიფიკატით %1." #: utils/formatting.cpp:941 #, kde-format msgid "Good signature by an unknown certificate." -msgstr "" +msgstr "სწორი ხელმოწერა უცნობი სერტიფიკატით." #: utils/formatting.cpp:944 #, kde-format msgid "Good signature by %1." -msgstr "" +msgstr "სწორი ხელმოწერა %1-ის მიერ." #: utils/formatting.cpp:949 #, kde-format msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" -msgstr "" +msgstr "ხელმოწერა არასწორია უცნობი სერტიფიკატით %1: %2" #: utils/formatting.cpp:951 #, kde-format msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" -msgstr "" +msgstr "ხელმოწერა არასწორია უცნობი სერტიფიკატით: %1" #: utils/formatting.cpp:954 #, kde-format msgid "Invalid signature by %1: %2" -msgstr "" +msgstr "არასწორი ხელმოწერა %1-ის მიერ: %2" #: utils/formatting.cpp:968 #, kde-format msgid "This certificate was imported from the following sources:" -msgstr "" +msgstr "სერტიფიკატი შემოტანილია შემდეგი წყაროებიდან:" #: utils/formatting.cpp:979 #, kde-format msgid "The import of this certificate was canceled." -msgstr "" +msgstr "სერტიფიკატის შემოტანა გაუქმდა." #: utils/formatting.cpp:982 #, kde-format msgid "An error occurred importing this certificate: %1" msgstr "" #: utils/formatting.cpp:987 #, kde-format msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:988 #, kde-format msgid "This certificate is new to your keystore." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:993 #, kde-format msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:996 #, kde-format msgid "New signatures were added to this certificate by the import." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:999 #, kde-format msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:1002 #, kde-format msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:1018 #, kde-format msgid "Certify" msgstr "სერტიფიკაცია" #: utils/formatting.cpp:1021 #, kde-format msgid "Sign" msgstr "ხელმოწერა" #: utils/formatting.cpp:1024 #, kde-format msgid "Encrypt" msgstr "დაშიფრვა" #: utils/formatting.cpp:1027 #, kde-format msgid "Authenticate" msgstr "ავთენტიკაცია" #: utils/formatting.cpp:1036 #, kde-format msgctxt "(validity, protocol, creation date)" msgid "(%1, %2, created: %3)" msgstr "(%1, %2, შეიქმნა: %3)" #: utils/formatting.cpp:1048 #, kde-format msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)" msgid "%2 (1 key, %3)" msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)" msgstr[0] "%2 (1 გასაღები, %3)" msgstr[1] "%2 (%1 გასაღები, %3)" #: utils/formatting.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)" msgid "%2 (1 key, %3, tag)" msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)" msgstr[0] "%2 (1 გასაღები, %3, ჭდე)" msgstr[1] "%2 (%1 გასაღები, %3, ჭდე)" #: utils/formatting.cpp:1062 #, kde-format msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)" msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)" msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)" msgstr[0] "%2 (1 გასაღები, %3, უცნობი წარმოშობის)" msgstr[1] "%2 (%1 გასაღები, %3, უცნობი წარმოშობის)" #: utils/formatting.cpp:1099 #, kde-format msgid "The certificate is marked as your own." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:1101 #, kde-format msgid "The certificate belongs to this recipient." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:1103 #, kde-format msgid "" "The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " "recipient." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:1105 #, kde-format msgid "This certificate should not be used." -msgstr "" +msgstr "ამ სერტიფიკატს არ უნდა ენდოთ." #: utils/formatting.cpp:1109 #, kde-format msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:1121 #, kde-format msgid "This group does not contain any keys." -msgstr "" +msgstr "ეს ჯგუფი გასაღებებს არ შეიცავს." #: utils/formatting.cpp:1185 #, kde-format msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown" msgid "unknown" msgstr "უცნობია" #: utils/formatting.cpp:1198 #, kde-format msgctxt "As in all user IDs are valid." msgid "certified" msgstr "სერტიფიცირებული" #: utils/formatting.cpp:1213 #, kde-format msgctxt "As in not all user IDs are valid." msgid "not certified" msgstr "არასერტიფიცირებული" #: utils/formatting.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked" msgid "not checked" -msgstr "" +msgstr "შემოწმებული არაა" #: utils/formatting.cpp:1225 #, kde-format msgctxt "As in all keys are valid." msgid "all certified" -msgstr "" +msgstr "ყველა სერტიფიცირებულია" #: utils/formatting.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "As in not all keys are valid." msgid "not all certified" -msgstr "" +msgstr "ყველა სერტიფიცირებული არაა" #: utils/formatting.cpp:1261 #, kde-format msgid "Keyserver" msgstr "გასაღებების სერვერი" #: utils/formatting.cpp:1269 #, kde-format msgid "File import" msgstr "ფაილის შემოტანა" #: utils/formatting.cpp:1271 #, kde-format msgid "Generated" msgstr "გენერირებული" #: utils/formatting.cpp:1275 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: utils/formatting.cpp:1316 #, kde-format msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'." msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'." msgstr "" #: utils/formatting.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'." msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'." msgstr "" #: utils/gnupg.cpp:158 #, kde-format msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" msgstr "სერტიფიკატების მმართველი და კრიპტოს გაერთიანებული ინტერფეისი" #: utils/hex.cpp:35 #, kde-format msgid "Invalid hex char '%1' in input stream." msgstr "" #: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52 #, kde-format msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream" msgstr ""